Download Print this page
CBX XELO User Manual
Hide thumbs Also See for XELO:

Advertisement

Quick Links

EN
RU
UK
HU
CZ
SK
RO
TR
HE
XELO
AR
GK
UN R44/04, Gr. 1-2-3 | 9-36 kg
USER GUIDE

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the XELO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CBX XELO

  • Page 1 XELO UN R44/04, Gr. 1-2-3 | 9-36 kg USER GUIDE...
  • Page 2 EN - WARNING! Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
  • Page 3 RO - AVERTISMENT! Fără aprobarea Autorității de Aprobare a Tipurilor, este posibil ca scaunul de copil să nu poată fi modificat sau îmbunătățit în niciun mod. Reparațiile pot fi realizate doar de către persoana autorizată în acest scop. Doar piesele și accesoriile originale pot fi utilizatr la reparații.
  • Page 5 EN: Brief instructions Group 1 (9-18 kg) RU: Краткие инструкции для группы 1 (9-18 кг) UK: Коротка інструкція Група 1 (9-18 кг) HU: Rövid utasítások 1. csoport (9-18 kg) CZ: Rychlý návod pro skupinu 1 (9–18 kg) SK: Rýchly návod pre skupinu 1 (9–18 kg) RO: Instrucțiuni scurte Grupa 1 (9-18 kg) TR: Kısa talimatlar Grup 1 (9-18 kg) )‫: הנחיות...
  • Page 7 EN: Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) RU: Краткие инструкции для группы 2/3 (15-36 кг) UK: Коротка інструкція Група 2/3 (15-36 кг) HU: Rövid utasítások 2/3. csoport (15-36 kg) CZ: Rychlý návod pro skupinu 2/3 (15–36 kg) SK: Rýchly návod pre skupinu 2/3 (15–36 kg) RO: Instrucțiuni scurte Grupa 2/3 (15-36 kg) TR: Kısa talimatlar grup 2/3 (15-36 kg) )‫: הנחיות...
  • Page 8 Certification DEAR CUSTOMER UN R-44/04 Thank you for buying the Xelo. We can assure you that safety, CBX XELO - group 1, 9 to 18 kg comfort and ease of use were our highest priorities when CBX YARI - group 2/3, 15 to 36 kg Seat elevator with backrest and headrest, developing the child seat.
  • Page 9 УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, ШАНОВНИЙ КЛІЄНТЕ, Благодарим за покупку Xelo. Заверяем вас, что при разработке Дякуємо за придбання Xelo. Дозвольте вас запевнити, що під детского сиденья основными приоритетами для нас были час розробки дитячого крісла безпека, зручність і простота безопасность, комфорт и простота эксплуатации. Данное...
  • Page 10 STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9-18 KG) ..28 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - IMPACT SHIELD GROUP (9-18KG) ............30 SWITCHING FROM XELO TO YARI (GROUP 1 TO GROUP 2/3) ... 32 SECURING THE CHILD GROUP 2/3 (15-36 KG) ........34 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - VEHICLE BELT GROUP 2/3 (15-36 KG) ..........
  • Page 11: Table Of Contents

    ПОДУШКА БЕЗПЕКИ ГРУПА (9-18 КГ) ..............31 ПРОТИВОУДАРНЫЙ ЩИТОК ГРУППЫ (9-18 КГ) ..........31 ПЕРЕХІД З XELO НА YARI (З ГРУПИ 1 НА ГРУПУ 2/3) ........33 ПЕРЕХОД ОТ XELO К YARI (ОТ ГРУППЫ 1 К ГРУППЕ 2/3) ......33 ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ГРУПА 2/3 (15-36 КГ) ............35 ФИКСАЦИЯ...
  • Page 12 (6). Only the combination of these three parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CBX XELO must not be used alone or in combination with boosters, backrests, impact shield or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 13: Первая Установка

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Детали сиденья CBX XELO не должны ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не допускається використання использоваться отдельно или в сочетании с бустерами, деталей CBX XELO окремо або в поєднанні з подушками, спинками или подголовниками других производителей спинками чи підголівниками інших виробників або іншого или из других серий изделия. В таких случаях гарантия...
  • Page 14 POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The child seat with stored Latch-Connect System system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for “universal” use. WARNING! The seat is not suitable for use with a two- point or lap belt.
  • Page 15: Правильное Расположение Сиденья В Автомобиле

    ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Детское сиденье со встроенной системой защелок Дитяче крісло з системою фіксації можна (Latch-Connect) может использоваться в автомобилях с використовувати на всіх автокріслах з автоматичними автоматическими 3-точечными ремнями безопасности, триточковими ременями, визнаними в інструкції до одобренными...
  • Page 16 WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the child seat forward or using it on another seat, this child seat is not suitable for your vehicle.
  • Page 17 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Диагональный ремень должен ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Діагональний ремінь слід відводити на- отойти назад при откидывании и не должен подаваться зад під кутом, а не протягувати вперед до верхньої точки вперед к верхней точке ремня автомобиля. Если ременя на вашому автомобілі. Якщо немає можливості невозможно...
  • Page 18 Place the child seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (1) of the CBX XELO is placed against the backrest of the vehicle seat. When using the Latch-Connect System, you can adjust the distance using the adjuster (2).
  • Page 19: Безопасность В Автомобиле

    Поставте дитяче крісло на відповідне сидіння автомобіля. • Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки (1) • Завжди перевіряйте, щоб уся поверхня спинки (1) CBX XELO сиденья CBX XELO прилегала к спинке сиденья автомобиля. торкалася спинки сидіння автомобіля. Під час використання...
  • Page 20 WARNING! The full surface of the backrest of the CBX child seat must be against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your child, the seat must be in a normal upright position! NOTE! On some car seats made of sensitive materials (e.g.
  • Page 21 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спинка детского сиденья ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Дитяче крісло CBX повинно торкатися CBX должна всей поверхностью прилегать к спинке спинки автомобіля всією поверхнею. Для максимального сиденья автомобиля. Для обеспечения максимальной захисту вашої дитини сидіння повинно бути в звичайному безопасности ребенка сиденье должно быть в...
  • Page 22 SYSTEM Using the Latch-Connect System system, you can fix the CBX XELO to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle and the impact shield for Group 1.
  • Page 23: Крепления Детского Сиденья С Помощью Системы Защелок Latch-Connect

    ЗАЩЕЛОК LATCH-CONNECT ФІКСАЦІЇ С помощью системы защелок можно прикрепить CBX XELO к За допомогою системи фіксації ви можете закріпити CBX XELO на автомобилю для повышения безопасности ребенка. Ребенок автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї дитини. Дитину должен быть закреплен 3-точечными ремнями безопасности...
  • Page 24 REMOVAL OF THE CHILD SEAT Perform the installation steps in the reverse order. • Release the tightened straps using the adjuster (2). • Disconnect the latches (4) on both sides. • Remove the child seat. • You can store the Latch-Connect system in the booster of the child seat.
  • Page 25: Снятие Детского Сиденья

    СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА Выполните действия установки в обратном порядке. Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. • Освободите ремни крепления с помощью регулятора (2). • Звільніть затягнені ремені за допомогою регулятора (2). • Отсоедините защелки (4) с обеих сторон. •...
  • Page 26 NOTE! Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fitted smoothly. The height of the CBX XELO can be adjusted to one of twelve positions. ADJUSTING THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9-18 KG)
  • Page 27: Регулировка Под Размер Тела

    забезпечить вашій дитині максимальний захист і комфорт, а при которой диагональный ремень будет правильно також легкість розташування діагонального ременя. CBX XELO зафиксирован. Высота CBX XELO может устанавливаться в одном має дванадцять позицій регулювання висоти. из 12 положений. РЕГУЛИРОВКА ПРОТИВОУДАРНОГО ЩИТКА –...
  • Page 28 STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9-18 KG) • Insert the impact shield (6) (refer to the section “ADJUSTING THE IMPACT SHIELD”). • Pull out the entire length of the vehicle seat belt. Take the lap belt (8) and place it over the designated red belt routing (9) on the impact shield (6).
  • Page 29: Крепление Ремнями С Противоударным Щитком

    КРЕПЛЕНИЕ РЕМНЯМИ С ПРОТИВОУДАРНЫМ ЩИТКОМ – ЗЧЕПЛЕННЯ З ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1 (9-18 КГ) ГРУППА 1 (9-18 КГ) • Вставте подушку безпеки (6) (дивіться розділ «РЕГУЛЮВАННЯ • Вставьте противоударный щиток (6) (смотрите раздел ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ»). “РЕГУЛИРОВКА ПРОТИВОУДАРНОГО ЩИТКА”). • Витягніть ремінь безпеки автомобіля на повну довжину. •...
  • Page 30 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - IMPACT SHIELD GROUP (9-18KG) To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the impact shield is correctly adjusted. • the belt tongue has locked into place in the belt buckle. •...
  • Page 31: Ваш Ребенок Правильно Закреплен

    ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - ПРОТИВОУДАРНЫЙ ЩИТОК ГРУППЫ (9-18 КГ) ПОДУШКА БЕЗПЕКИ ГРУПА (9-18 КГ) Для обеспечения оптимальной безопасности своего ребенка, Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини перед пожалуйста, всегда перед началом движения проверяйте подорожжю завжди перевіряйте. следующее: •...
  • Page 32 SWITCHING FROM XELO TO YARI (GROUP 1 TO GROUP 2/3) • Remove the impact shield (6). • Note the information in the section “FASTENING YOUR CHILD‘S SEATBELT GROUP 2/3 (15-36 KG)“ NOTE! Keep the impact shield in a safe and secure place.
  • Page 33: Переход От Xelo К Yari (От Группы 1 К Группе 2/3)

    ПЕРЕХОД ОТ XELO К YARI ПЕРЕХІД З XELO НА YARI (ОТ ГРУППЫ 1 К ГРУППЕ 2/3) (З ГРУПИ 1 НА ГРУПУ 2/3) • Снимите противоударный щиток (6). • Зніміть подушку безпеки (6). • Ознакомьтесь с информацией в разделе “ЗАСТЕГИВАНИЕ • Зверніть увагу на інформацію в розділі «ПРИСТІБАННЯ РЕМЕНЯ...
  • Page 34 SECURING THE CHILD GROUP 2/3 (15-36 KG) • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (11) in front of your child. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings.
  • Page 35: Фиксация Ребенка Группы 2/3 (15-36 Кг)

    ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА ГРУППЫ 2/3 (15-36 КГ) ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ГРУПА 2/3 (15-36 КГ) • Посадите ребенка на детское сиденье. Вытяните 3-точечный • Посадіть свою дитину в дитяче крісло. Витягніть триточковий ремень и протяните его вдоль пряжки (11) спереди ребенка. ремінь безпеки і пропустіть його поряд із замком ременя (11) перед...
  • Page 36 WARNING! The lap belt (8) must run as low as possible on both sides along your child’s groin to have optimum effect in the event of an accident. Ensure that the diagonal belt (12) runs between the outside of the shoulder and the neck of your child. If necessary, adjust the height of the headrest to change the position of the belt.
  • Page 37 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поясной ремень (8) должен быть ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для оптимального захисту в разі аварії расположен максимально низко над областью паха поясний ремінь (8) повинен проходити якомога нижче з ребенка для обеспечения максимальной защиты при обох боків, проміж ніг вашої дитини. аварии. Убедитесь, что...
  • Page 38 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - VEHICLE BELT GROUP 2/3 (15-36 KG) To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that... • the headrest is adjusted correctly • the lap belt has been fed through the lower red belt guides on both sides of the booster seat.
  • Page 39: Ваш Ребенок Правильно Закреплен

    ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - РЕМЕНЬ ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - РЕМІНЬ БЕЗПЕКИ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ГРУППЫ 2/3 (15-36 КГ) АВТОМОБІЛЯ ГРУПА 2/3 (15-36 КГ) Для обеспечения оптимальной безопасности своего ребенка, Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини перед пожалуйста, всегда перед началом движения проверяйте подорожжю...
  • Page 40 REMOVING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of four parts (headrest, shoulder part, booster, impact shield). The four covers of the seat are held in position at several places by press-studs (see image). Once all studs have been released, the single parts of the cover can be removed.
  • Page 41: Снятие Чехла Сиденья

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ ЗНЯТТЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Чехол детского сиденья включает четыре части (подголовник, Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин плечевая часть, бустер, противоударный щиток). (підголівник, плечова частина, додаткова подушка для сидіння, подушка безпеки). Четыре чехла сиденья крепятся в нескольких местах кнопками (см. изображение).
  • Page 42 Removing the cover from the booster Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off the cover over the armrests and along the seat surface. Removing the cover from the impact shield Pull off the cover around the cushion.
  • Page 43: Очистка

    Снятие чехла с бустера Зняття чохла з додаткової подушки сидіння Отстегните две кнопки чехла сиденья спереди и сзади. Видаліть 2 кнопки з чохла крісла – спереду і ззаду. Тепер стягніть Затем вытяните чехол над подлокотниками и вдоль чохол через підлокітники і вздовж поверхні крісла. поверхности...
  • Page 44 • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child seat must be checked by the manufacturer. Ensure that only an original CBX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Spare covers can be...
  • Page 45: Уход И Обслуживание

    необхідно передати дитяче крісло виробнику на перевірку. С сиденьями должны использоваться только оригинальные Використовуйте тільки оригінальний чохол сидіння CBX, оскільки чехлы CBX, так как они важны для обеспечения чохол є важливим функціональним елементом крісла. Запасні функционирования сиденья. Запасные чехлы можно приобрести...
  • Page 46 HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT WARNING! An accident may cause damage to the child seat that is not identifiable with the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt, please consult your dealer or the manufacturer. PRODUCT LIFESPAN This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of approx.
  • Page 47: Действия После Аварии

    ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ АВАРИИ ЩО РОБИТИ В РАЗІ АВАРІЇ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время аварии детское сиденье ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Аварія може призвести до может получить повреждение, незаметное для глаз. пошкодження дитячого крісла, яке може бути не помітним Пожалуйста, замените сиденье после аварии. Если для неозброєного ока. Будь ласка, замініть крісло після сомневаетесь, обратитесь...
  • Page 48 DISPOSAL At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is disposed of in accordance with regulations, please contact your local waste disposal institution or local council.
  • Page 49: Утилизация

    УТИЛІЗАЦІЯ УТИЛИЗАЦИЯ В конце срока эксплуатации детское сиденье должно быть У кінці строку служби дитячого крісла його необхідно утилізувати належним чином. Сегрегація сміття в різних місцях може правильно утилизировано. Разделение отходов может здійснюватися по-різному. Щоб утилізувати дитяче крісло отличаться в зависимости от местных правил. Для утилизации відповідно...
  • Page 50 WARRANTY CONDITIONS The following warranty conditions only apply to the country in which this product was first sold through retail channels to a consumer. This warranty covers all manufacturing and material defects that existed at the time of purchase or which manifest themselves within three (3) years of first sale of this product via retail channels to a consumer (manufacturer warranty).
  • Page 51: Условия Гарантии

    УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ УМОВИ ГАРАНТІЇ Следующие условия гарантии применяются только к стране, Подальші умови гарантії поширюються лише на країну, в якій цей в которой изделие было продано потребителю в первый раз продукт було вперше продано споживачеві в мережі роздрібної в магазине розничной торговли. Данная гарантия покрывает торгівлі.
  • Page 52 in any way any consumer rights or rights against the seller based on infringement of the purchase agreement granted by applicable legislation.
  • Page 53 рекламации будут рассматриваться, только если изделие з використанням тільки оригінальних деталей і аксесуарів. Ця транспортируется и используется в соответствии с инструкциями гарантія жодним чином не анулює і не обмежує права споживача по эксплуатации, а ремонт и изменения осуществляются або права по відношенню до продавця на підставі порушення только...
  • Page 54 Tanúsítvány KEDVES VÁSÁRLÓ! UN R-44/04 Köszönjük, hogy a Xelo-t választotta. Biztosítjuk Önt, hogy a CBX XELO - 1. csoport, 9-től 18 kg-ig CBX YARI - 2/3. csoport, 15-től 36 kg-ig gyermekülés fejlesztésekor a biztonságot, a kényelmet és a könnyű Ülés emelő háttámlával és fejtámlával, használatot tartottuk a legfontosabbnak.
  • Page 55 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, děkujeme za nákup sedačky Xelo. Můžeme vás ujistit, že tato ďakujeme za nákup sedačky Xelo. Môžeme vás uistiť, že táto detská dětská sedačka byla vyvinuta s vysokým důrazem na bezpečnost, sedačka bola vyvinutá s vysokým dôrazom na bezpečnosť, pohodlie pohodlí...
  • Page 56 RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL - 1. CSOPORT (9-18 KG) ........72 BIZTONSÁGOSAN ÜL GYERMEKE? - ÜTKÖZÉSVÉDŐ CSOPORT (9-18 KG) ................74 VÁLTÁS XELO-RÓL YARI-RA (1. CSOPORTRÓL 2/3. CSOPORTRA) ....76 A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA, 2/3 CSOPORT (15-36 KG) ........78 BIZTONSÁGOSAN ÜL GYERMEKE? - JÁRMŰÖV 2/3 CSOPORT (15-36 KG) ................82 AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ..................84...
  • Page 57 ŠTÍT PROTI NÁRAZU SKUPINA (9-18 KG) ..............75 PŘECHOD ZE SEDAČKY XELO NA YARI(SKUPINA 1 NA SKUPINU 2/3) ..77 PRECHOD ZO SEDAČKY XELO NA YARI (SKUPINA 1 NA SKUPINU 2/3) ...77 PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE PŘI POUŽITÍ SKUPINY 2/3 (15–36 KG) ......79 PRIPÚTANIE DIEŤAŤA PRI POUŽITÍ SKUPINY 2/3 (15–36 KG) .......79 JE DÍTĚ...
  • Page 58: Első Beszerelés

    ütközésvédőből (6) áll. Csak ezen két alkotóelem kombinációja nyújtja a legjobb védelmet és kényelmet az Ön gyermeke számára. FIGYELEM! A CBX XELO részeit nem szabad önmagában vagy más gyártók vagy különböző termék sorozatú erősítőkkel, háttámlákkal vagy fejtámlákkal használni. Ezekben az esetekben a tanúsítvány érvénye azonnal megszűnik.
  • Page 59 (6). Len kombinácia týchto troch častí poskytuje vášmu nejlepší ochranu a pohodlí. dieťaťu najlepšiu ochranu a pohodlie. UPOZORNĚNÍ! Části sedačky CBX XELO se nesmí používat UPOZORNENIE! Časti sedačky CBX XELO sa nesmú používať samostatně nebo v kombinaci s podsedáky, opěradly, štíty samostatne alebo v kombinácii so sedacími časťami,...
  • Page 60: Az Ülés Helyes Pozícionálása A Járműben

    AZ ÜLÉS HELYES POZÍCIONÁLÁSA A JÁRMŰBEN A tárolt Latch-Connect Rendszerrel rendelkező gyermekülést minden univerzális használatú jármű útmutatóban jóváhagyott hárompontos biztonsági övvel rendelkező járműülésen lehet használni. FIGYELEM! Az ülés nem használható kétpontos- vagy medenceövvel. Ha az ülést kétpontos övvel biztosítja, egy baleset súlyos vagy akár halálos sérüléseket okozhat a gyermek számára.
  • Page 61 SPRÁVNÉ NASTAVENÍ SEDAČKY VE VOZIDLE SPRÁVNE NASTAVENIE SEDAČKY VO VOZIDLE Dětskou sedačku s připojovacím systémem Latch-Connect Detskú sedačku s pripojovacím systémom Latch-Connect můžete použít na všech sedačkách s automatickým môžete použiť na všetkých sedadlách s automatickým tříbodovým bezpečnostním pásem schválených v návodu trojbodovým bezpečnostným pásom schválených v vozidla pro „univerzální“...
  • Page 62 FIGYELEM! Az átlós övnek hátra kell futnia döntött pozícióban, és soha nem szabad előre futnia a felső ponthoz a járművében. Ha nem lehetséges ily módon beállítani az ülést, pl. az ülés előre állításával vagy másik ülésre való helyezéssel, akkor ez az ülés nem alkalmas az Ön járművébe. FIGYELEM! A járműben található...
  • Page 63 UPOZORNĚNÍ! Diagonální pás musí vést dozadu šikmo a ni- UPOZORNENIE! Diagonálny pás musí viesť dozadu šikmo a kdy nesmí vést dopředu k hornímu bodu pásu vozidla. Pokud nikdy nesmie viesť dopredu k hornému bodu pásu vozidla. Ak sedačku nemůžete nastavit do této polohy, např. posunutím sedačku nemôžete nastaviť...
  • Page 64: Biztonság A Járműben

    • a járműben utazó összes utas be van kötve. AZ ÜLÉS BEHELYEZÉSE A JÁRMŰBE Helyezze a gyermekülést az autóban egy megfelelő ülésre. • Mindig biztosítsa, hogy a CBX XELO háttámla (1) egész felülete illeszkedik a jármű ülés háttámlájához. A Latch-Connect Rendszer használatakor beállíthatja a távolságot a beállítóval (2).
  • Page 65 Detskú sedačku položte na príslušné sedadlo do auta. • Vždy zajistěte, aby opěradlo (1) sedačky CBX XELO bylo opřeno • Vždy skontrolujte, či je operadlo (1) sedačky CBX XELO opreté o o opěradlo sedačky vozidla. Pokud používáte připojovací systém operadlo sedadla vozidla. Ak používate pripojovací systém Latch- Latch-Connect, můžete upravit vzdálenost pomocí...
  • Page 66 FIGYELEM! A CBX gyermekülés háttámla teljes felületének rá kell simulnia a jármű ülés háttámlájára. Gyermeke maximális védelme érdekében az ülést normál álló helyzetben kell használni. MEGJEGYZÉS: Az érzékeny anyagokból (pl. antilopbőr, bőr stb.) készült autóülések esetén, gyermekülések használata nyomot hagyhat és/vagy elszíneződést okozhat. Ennek megelőzésére elhelyezhet alatta például egy takarót vagy törülközőt.
  • Page 67 UPOZORNĚNÍ! Opěradlo sedačky CBX musí být opřeno o UPOZORNENIE! Operadlo sedačky CBX musí byť opěradlo autosedačky. Pro nejlepší ochranu dítěte musí být opreté o operadlo sedadla vozidla celou plochou. Pre sedačka nastavena do zcela vzpřímené polohy! najlepšiu ochranu dieťaťa musí byť sedačka nastavená do vzpriamenej polohy!
  • Page 68: A Gyermekülés Rögzítése A Latch-Connect Rendszerrel

    A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE A LATCH-CONNECT RENDSZERREL A Latch-Connect Rendszerrel rögzítheti a CBX XELO-t a járműhöz, növelve a gyermek biztonságát. A gyermeket még mindig biztosítani kell a járműve hárompontos övével és az 1. csoportba sorolható ütközésvédővel. MEGJEGYZÉS: ISOFIX rögzítő pontok (3) két fémes kapcsot tesznek ki minden üléshez, és a háttámla és járműülés ülőfelülete között...
  • Page 69 Pomocí upevňovacího systému Latch-Connect můžete sedačku Pomocou upevňovacieho systému Latch-Connect môžete sedačku CBX XELO připevnit k vozidlu a tím zvýšit úroveň zabezpečení. CBX XELO pripevniť k vozidlu a tým zvýšiť úroveň bezpečnosti. Nezapomeňte, že dítě musí být i nadále připoutané tříbodovým Nezabudnite, že dieťa musí...
  • Page 70: A Gyermekülés Eltávolítása

    A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA Végezze el a telepítési lépéseket fordított sorrendben. • Engedje ki a meghúzott szíjakat a beállítóval (2). • Oldja ki a reteszeket (4) mindkét oldalon. • Távolítsa el a gyermekülést. • Tárolhatja a Latch-Connect rendszert a gyermekülés erősítőjében.
  • Page 71 ODSTRÁNENIE DETSKEJ SEDAČKY ODSTRANĚNÍ DĚTSKÉ SEDAČKY Montážne kroky vykonajte v opačnom poradí. Instalační kroky proveďte v opačném pořadí. • Utiahnuté popruhy uvoľnite pomocou nastavovacieho • Utažené popruhy uvolněte pomocí seřizovače (2). prvku (2). • Západky (4) odpojte z obou stran. • Západky (4) odpojte z oboch strán. •...
  • Page 72: Testméretre Állítás

    MEGJEGYZÉS: csak az optimálisan beállított fejtámla nyújthat maximális védelmet és kényelmet gyermekének biztosítva az átlós öv sima illeszkedést. A CBX XELO magasságát a tizenkét pozíció egyikéhez lehet állítani. AZ ÜTKÖZÉSVÉDŐ BEÁLLÍTÁSA – 1. CSOPORT (9-18 KG) Az ütközésvédő...
  • Page 73 Ta také zaručí bezproblémové správne nastavená opierka hlavy. Tá tiež zaručí bezproblémové vložení diagonálního pásu. Výšku sedačky CBX XELO je možné vloženie diagonálneho pásu. Výšku sedačky CBX XELO je možné nastavit do jedné z dvanácti poloh.
  • Page 74: Rögzítés Ütközésvédővel - 1. Csoport (9-18 Kg)

    RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL - 1. CSOPORT (9-18 KG) • Illessze be az ütközésvédőt (6) (Tekintse meg a „AZ ÜTKÖZÉSVÉDŐ BEÁLLÍTÁSA” szakaszt). • Húzza ki a jármű biztonsági öv egész hosszát. Fogja meg a medenceövet(8), és helyezze az ütközésvédőn (6) található kijelölt piros öv vezető...
  • Page 75 PŘIPOUTÁNÍ SE ŠTÍTEM PROTI NÁRAZU – SKUPINA 1 (9–18 KG) PRIPÚTANIE SO ŠTÍTOM PROTI NÁRAZU – SKUPINA 1 (9–18 KG) • Vložte štít proti nárazu (6) (viz kapitola „NASTAVENÍ ŠTÍTU PROTI • Vložte štít proti nárazu (6) (viď kapitola „NASTAVENIE ŠTÍTU PROTI NÁRAZU“).
  • Page 76: Biztonságosan Ül Gyermeke

    BIZTONSÁGOSAN ÜL GYERMEKE? - ÜTKÖZÉSVÉDŐ CSOPORT (9-18 KG) A gyermek optimális biztonsága érdekében az utazás megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy... • az ütközésvédő helyesen van-e beigazítva. • Az övnyelv be van-e kattanva az övcsatba. • A medenceöv és a vállöv feszesen futnak az ütközésvédő övvezetőjén keresztül és nincsenek megcsavarva.
  • Page 77 JE DÍTĚ SPRÁVNĚ PŘIPOUTANÉ? - JE DIEŤA SPRÁVNE PRIPÚTANÉ? - ŠTÍT PROTI NÁRAZU SKUPINA (9–18 KG) ŠTÍT PROTI NÁRAZU SKUPINA (9-18 KG) Abyste dítěti zaručili co nejvyšší bezpečnost, zkontrolujte před Aby ste dieťaťu zaručili čo najvyššiu bezpečnosť, skontrolujte pred cestou, že... cestou, či...
  • Page 78: Váltás Xelo-Ról Yari-Ra (1. Csoportról 2/3. Csoportra)

    VÁLTÁS XELO-RÓL YARI-RA (1. CSOPORTRÓL 2/3. CSOPORTRA) • Távolítsa el az ütközésvédőt (6). • Vegye figyelembe a „GYERMEKE BIZTONSÁGI ÜLÉSÉNEK BEKÖTÉSE, 2/3 CSOPORT (15-36 KG) szakaszt” MEGJEGYZÉS: Tartsa az ütközésvédőt egy biztonságos és biztos helyen. FIGYELEM! Az 1. csoport esetén (9-18 kg) az ütközésvédő...
  • Page 79 PŘECHOD ZE SEDAČKY XELO NA YARI PRECHOD ZO SEDAČKY XELO NA YARI (SKUPINA 1 NA SKUPINU 2/3) (SKUPINA 1 NA SKUPINU 2/3) • Odstraňte štít proti nárazu (6). • Odstráňte štít proti nárazu (6). • Přečtěte si informace v kapitole „PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE •...
  • Page 80: A Gyermek Biztosítása, 2/3 Csoport (15-36 Kg)

    A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA, 2/3 CSOPORT (15-36 KG) • Helyezze gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki a hárompontos övet, és vezesse az övcsat mentén (11) a gyermeke előtt. MEGJEGYZÉS: A hárompontos övet csak a kijelölt vezetőkön keresztül kell végigvezetni. Az öv vezetőket részletesen ebben az útmutatóban írjuk le és pirossal jelöljük a gyermekülésen.
  • Page 81 PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE PŘI POUŽITÍ SKUPINY 2/3 (15–36 KG) PRIPÚTANIE DIEŤAŤA PRI POUŽITÍ SKUPINY 2/3 (15–36 KG) • Dítě posaďte do sedačky. Vytáhněte tříbodový bezpečnostní pás a • Dieťa posaďte do sedačky. Vytiahnite trojbodový bezpečnostný protáhněte jej podél přezky pásu (11) před dítětem. pás a pretiahnite ho pozdĺž...
  • Page 82 FIGYELEM! A medenceövnek (8) mindkét oldalon, a gyermek ágyéka mentén olyan alacsonyan kell futnia, amennyire csak lehet, hogy baleset esetén a legoptimálisabb hatást érje el. Biztosítsa, hogy az átlós öv (12) a gyermeke válla és nyaka között kívül fusson. Ha szükséges, állítsa be a fejtámla magasságot, hogy módosítsa az öv pozícióját.
  • Page 83 UPOZORNENIE! Brušný pás (8) musí byť vedený čo najnižšie UPOZORNĚNÍ! Břišní pás (8) musí být veden co nejníže po oboch stranách pozdĺž rozkroku dieťaťa, aby bola zaručená po obou stranách podél rozkroku dítěte, aby byla zaručena najlepšia ochrana v prípade nehody. nejlepší...
  • Page 84: Biztonságosan Ül Gyermeke

    BIZTONSÁGOSAN ÜL GYERMEKE? - JÁRMŰÖV 2/3 CSOPORT (15-36 KG) A gyermek optimális biztonsága érdekében az utazás megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy... • a fejtámla megfelelően van beállítva • a medenceövet az alsó piros övvezetőn keresztül vezették az erősítő ülések mindkét oldalán. •...
  • Page 85 JE DÍTĚ SPRÁVNĚ PŘIPOUTANÉ? - PÁS AUTA JE DIEŤA SPRÁVNE PRIPÚTANÉ? - PÁS AUTA SKUPINA 2/3 (15–36 KG) SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Abyste dítěti zaručili co nejvyšší bezpečnost, zkontrolujte před Aby ste dieťaťu zaručili čo najvyššiu bezpečnosť, skontrolujte pred cestou, že... cestou, či...
  • Page 86: Az Üléshuzat Eltávolítása

    AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A gyermekülés huzata négy részből áll (fejtámla, váll rész, erősítő, ütközésvédő). Az ülés három huzatát patentkapcsok tartják a helyükön számos helyen (lásd a képet). Amint kioldotta az összes patentkapcsot, a huzat egyes részeit el lehet távolítani. Hogy visszategye a huzatot az ülésre, járjon el az eltávolítással ellentétes sorrendben.
  • Page 87 ODSTRANĚNÍ POTAHU SEDAČKY ODSTRÁNENIE POŤAHU SEDAČKY Potah sedačky se skládá ze čtyř částí (opěrka hlavy, ramenní část, Poťah sedačky sa skladá zo štyroch častí (opierka hlavy, ramenná podsedák, štít proti nárazu). časť, sedacia časť, štít proti nárazu). Čtyři potahy sedačky drží na místě pomocí několika patentek (viz obrázek). Štyri poťahy sedačky držia na mieste pomocou niekoľkých patentových gombíkov (viď...
  • Page 88: Tisztítás

    A huzat eltávolítása az erősítőről Engedje ki az üléshuzat 2 patentkapcsát elől és hátul. Most pedig húzza le a huzatot a kartámlákról és az ülés felülete mentén. Az ütközésvédő huzatának eltávolítása Húzza le a párna körüli huzatot. TISZTÍTÁS MEGJEGYZÉS: Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzatot csak 30 °C-on lehet mosni kímélő...
  • Page 89 Odstranění potahu podsedáku Odstránenie poťahu sedacej časti Uvolněte 2 patentky na přední a zadní straně potahu sedačky. Poté Uvoľnite 2 patentové gombíky na prednej a zadnej strane poťahu stáhněte potah přes opěrky ramen a podél povrchu sedačky. sedačky. Potom stiahnite poťah cez opierky ramien a pozdĺž povrchu sedačky.
  • Page 90: Gondozás És Karbantartás

    üléskarfa, melyek esetleg megrongálhatják. • Extrém ütődésnek kitéve, pl. baleset után, a gyártónak felül kell vizsgálnia a gyermekülést. Biztosítsa, hogy csak eredeti CBX üléshuzatot használnak, mivel a huzat az ülés működésének kulcsfontosságú eleme. Póthuzatot a szakkereskedőtől tud beszerezni.
  • Page 91 Používejte pouze originální potah CBX, protože potah je Používajte len originálny poťah CBX, pretože poťah je kľúčovou klíčovou součástí funkce sedačky. Náhradní díly můžete získat od súčasťou funkcie sedačky. Náhradné diely môžete získať od specializovaných prodejců.
  • Page 92: Baleset Utáni Viselkedés

    BALESET UTÁNI VISELKEDÉS FIGYELEM! Egy baleset olyan sérülést okozhat a gyermekülésnek, mely szabad szemmel nem látható. Kérjük, cserélje ki az ülést a baleset után. Kétség esetén kérjük, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval. A TERMÉK ÉLETTARTAMA Ezt a gyermekülést úgy tervezték, hogy betöltse a rendeltetésszerű használatból adódó...
  • Page 93 JAK POSTUPOVAT PO NEHODĚ AKO POSTUPOVAŤ PO NEHODE UPOZORNĚNÍ! Nehoda může způsobit poškození dětské UPOZORNENIE! Nehoda môže spôsobiť poškodenie detskej sedačky, které není možné zachytit volným okem. Po nehodě sedačky, ktoré nie je možné zistiť voľným okom. Po nehode sedačku vyměňte. Pokud máte pochybnosti, poraďte se s sedačku vymeňte.
  • Page 94 ÁRTALMATLANÍTÁS A gyermekülés élettartamának lejártával ártalmatlanítsa megfelelően. A hulladék-elkülönítést mindenhol máshogyan oldják meg. Annak érdekében, hogy a gyermekülést az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsák, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a hulladékártalmatlanító intézménnyel vagy a helyi önkormányzattal. Mindig tartsa szem előtt az Ön országában érvényes hulladékártalmatlanítási előírásokat.
  • Page 95 LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Po skončení životnosti musí být dětská sedačka řádně zlikvidovaná. Po skončení životnosti musí byť detská sedačka riadne zlikvidovaná. Třídění odpadů se může v různých zemích lišit. Pro správnou likvidaci Triedenie odpadov sa môže v rôznych krajinách líšiť. Pre správnu dětské...
  • Page 96 JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK A következő jótállási feltételek csak arra az országra vonatkoznak, amelyben ezt a terméket a kiskereskedői csatornákon keresztül eladták a vásárlónak. Ez a jótállás lefedi az összes gyártási és anyaghibát, melyek a vásárlás idejében fennálltak vagy melyek a termék kiskereskedői csatornán keresztüli vásárlónak való első...
  • Page 97 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ZÁRUČNÉ PODMIENKY Následující záruční podmínky platí pouze pro zemi, ve které byl Nasledujúce záručné podmienky platia len pre krajinu, v ktorej výrobek poprvé prodán v maloobchodní síti zákazníkovi. Tato záruka bol výrobok prvýkrát predaný v maloobchodnej sieti zákazníkovi. pokrývá...
  • Page 98 eladóval szembeni jogait, melyeket az alkalmazandó jogszabályok által garantált vásárlási szerződés megszegésére alapoz.
  • Page 100 STIMATE CLIENT, Certificare UN R-44/04 Vă mulțumim pentru că ați cumpărat produsul Xelo. Vă asigurăm că CBX XELO - grupa 1, 9 până la 18 kg siguranța, confortul și ușurința utilizării produsului au reprezentat CBX YARI - grupa 2/3, 15 până la 36 kg Înălțătorul pentru scaun cu spătarul și tetiera, cu...
  • Page 101 ‫לקוח יקר‬ Xelo'yu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Sizi, çocuk koltuğunu ‫. אנו יכולים להבטיח לך כי הבטיחות, הנוחות‬Xelo ‫תודה לך על שקנית את‬ geliştirirken güvenlik, rahatlık ve kullanım kolaylığının en büyük .‫וקלות השימוש היו בראש סדר העדיפויות שלנו בפיתוח מושב הבטיחות‬...
  • Page 102 FIXAREA CU PROTECȚIA CONTRA IMPACTULUI – GRUPA 1 (9-18 KG) ...120 ESTE CORECT SECURIZAT COPILUL DV.? - PROTECȚIA CONTRA IMPACTULUI GRUPA (9-18KG) ........122 TRECEREA DE LA XELO LA YARI (GRUPA 1 LA GRUPA 2/3) ......124 SECURIZAREA COPILULUI GRUPA 2/3 (15-36 KG) ..........126 ESTE BINE SECURIZAT COPILUL DV.? - CENTURA DE SIGURANȚĂ...
  • Page 103 123 ....)‫האם הילד שלך מאובטח כראוי? - קבוצת מגן ההתנגשות (81-9 ק"ג‬ ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BİR ŞEKİLDE BAĞLANMIŞ MI? - 125 ..........)2/3 ‫ (מקבוצה 1 לקבוצה‬YARI-‫ ל‬XELO-‫החלפה מ‬ DARBE KORUMASI GRUP (9-18KG) .................123 127 ..............)‫אבטחת הילד קבוצה 3/2 (63-51 ק"ג‬...
  • Page 104: Prima Instalare

    (6). Doar combinația dintre aceste trei piese oferă cea mai bună protecție și confort pentru copilul dv. ATENȚIE! Piesele CBX XELO nu trebuie folosite singure sau în combinație cu înălțătoare, spătare sau tetiere de la alți producători sau din serii diferite de producție. În aceste cazuri, certificarea expiră...
  • Page 105 .‫ביותר ונוחות‬ UYARI! CBX XELO'nun parçaları tek başına veya diğer ‫ בנפרד‬CBX XELO-‫אזהרה! אסור להשתמש בחלקים של מושב ה‬ üreticilerin veya farklı ürün serilerinin takviyeleri, ‫או בשילוב עם בוסטרים, משענות גב, או משענות ראש של יצרנים‬...
  • Page 106: Poziționarea Corectă A Scaunului În Mașină

    POZIȚIONAREA CORECTĂ A SCAUNULUI ÎN MAȘINĂ Scaunul auto pentru copil cu sistem stocat Latch-Connect poate fi folosit pe toate scaunele auto pentru copil cu centuri de siguranță automate cu închidere în trei puncte aprobate de manualul mașinii pentru utilizare “universală”. ATENȚIE! Scaunul nu este adecvat pentru a fi utilizat cu o centură...
  • Page 107 KOLTUĞU ARACA DOĞRU YERLEŞTIRME ‫מיקום המושב כהלכה ברכב‬ Latch-Connect System'i bulunan çocuk koltukları, araç el ‫ המאוחסנת מתאים‬Latch-Connect ‫מושב הבטיחות עם מערכת‬ kitabında “genel” kullanım için onaylanmış otomatik üç ‫לשימוש בכל מושבי הרכב עם חגורות בטיחות אוטומטיות בעיגון‬ noktalı emniyet kemeri bulunan tüm araç koltuklarında .‫שלוש...
  • Page 108 ATENȚIE! Centura de siguranță diagonală trebuie să meargă înspre spate când scaunul este înclinat și nu înspre față spre punctul superior al centurii de siguranță din mașină. În cazul în care nu este posibil să reglați scaunul în acest mod, de ex., împingând scaunul auto pentru copil în față...
  • Page 109 UYARI! Çapraz kemer yatık konumda geri gitmeli ve asla ‫אזהרה! החגורה האלכסונית חייבת להיות מנותבת לאחור בשיפוע‬ aracınızdaki üst kemer noktasına doğru ilerlememelidir. ‫ואין למקם אותה לעולם כך שתהיה מתוחה קדימה לעבר נקודת‬ Örneğin çocuk koltuğunu öne doğru iterek veya başka bir ‫החיבור...
  • Page 110: Amplasarea Scaunului În Mașină

    Amplasați scaunul auto pentru copil pe scaunul corespunzător din mașină. • Asigurați-vă întotdeauna că suprafața completă a spătarului (1) a scaunului auto pentru copil CBX XELO se sprijină de spătarul mașinii. Când folosiți Sistemul Latch-Connect, puteți regla distanța folosind folosind dispozitivul de reglare (2).
  • Page 111 .‫מקם את מושב הבטיחות על המושב המתאים ברכב‬ • CBX XELO arkalığının (1) tüm yüzeyinin her zaman araç • ‫ תהיה צמודה בכל שטחה‬CBX XELO -‫הקפד תמיד שמשענת הגב(1) של ה‬ koltuğunun arkalığına yerleştirildiğinden emin olun. Latch- ,Latch-Connect ‫אל משענת הגב של מושב הרכב. בעת שימוש במערכת‬...
  • Page 112 ATENȚIE! Suprafața completă a spătarului scaunului auto pentru copil CBX trebuie să se sprijine de spătarul mașinii. Pentru a asigura o protecție maximă pentru copilul dvs., scaunul trebuie să se găsească într-o poziție ridicată normală! NOTĂ! La anumite scaune de mașină realizate din materiale sensibile (de ex., piele întoarsă, piele etc.), utilizarea scaunelor auto...
  • Page 113 UYARI! CBX çocuk koltuğunun arkalığının tüm yüzeyi, aracın ‫ חייבת להיות צמודה‬CBX ‫אזהרה! משענת הגב של מושב הבטיחות‬ arkalığına dayanmalıdır. Çocuğunuz için maksimum koruma ‫במלואה (בכל שטח הפנים שלה) אל משענת הגב של הרכב. כדי‬ sağlamak üzere, koltuk normal dik konumda olmalıdır! !‫להבטיח...
  • Page 114: Prinderea Scaunului Auto Pentru Copil

    PRINDEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL FOLOSIND SISTEMUL LATCH-CONNECT Folosind sistemul Latch-Connect, puteți fixa CBX XELO de mașină, mărind astfel siguranța copilului dvs. Copilul tot trebuie să fie securizat cu centura de siguranță cu prindere în trei puncte a mașinii și cu protecția contra impactului pentru Grupa 1.
  • Page 115 LATCH-CONNECT ‫אבטחת מושב הבטיחות באמצעות מערכת‬ KOLTUĞUNUN SABITLENMESI Latch-Connect Sistemini kullanarak CBX XELO'yu araca sabitleyebilir ‫ לרכב ובכך‬CBX XELO-‫ מאפשרת לחזק את ה‬Latch-Connect ‫מערכת‬ ve çocuğunuzun güvenliğini artırabilirsiniz. Çocuğun halen, ‫לשפר את בטיחות הילד. הילד עדיין יצטרך להיות מאובטח באמצעות חגורת‬...
  • Page 116: Scoaterea Scaunului Auto Pentru Copil

    SCOATEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL Urmați pașii de instalare în ordine inversă. • Dați drumul curelelor strânse folosind dispozitivul de reglare (2). • Desfaceți sistemele de ancorare (4) de pe ambele părți. • Scoateți scaunul auto pentru copil. • Puteți depozita sistemul Latch-Connect în înălțătorul pentru scaunul auto pentru copil.
  • Page 117 ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇIKARILMASI ‫הסרת מושב הבטיחות‬ Kurulum adımlarını ters yönde uygulayın. .‫בצע את הפעולות בסדר הפוך לסדר ההתקנה‬ • Ayarlayıcıyı (2) kullanarak gerilmiş kayışları serbest bırakın. • .)2( ‫שחרר את הרצועות המהודקות באמצעות מנגנון הכוונון‬ • Mandalları (4) her iki tarafta açın. •...
  • Page 118: Adaptarea La Dimensiunea Corpului

    NOTĂ! Doar o tetieră reglată în mod optim poate oferi copilului o protecție maximă și confort în timp ce asigură faptul că centura diagonală poate fi aranjată ușor. Înălțimea CBX XELO poate fi reglată în una din cele 12 poziții.
  • Page 119 ‫שים לב! רק משענת ראש שמכוונת באופן מיטבי יכולה להעניק לילדך הגנה‬ rahatça oturmuş haldeyken çocuğunuza maksimum koruma ve ‫ונוחות מרביות ולהבטיח התאמה חלקה של החגורה האלכסונית. ניתן לכוונן‬ rahatlık sağlayabilir. CBX XELO ürününün yüksekliği, on iki konumdan .‫ לאחד משנים-עשר מצבים‬XELO -‫את גובהו של ה‬ birine ayarlanabilir.
  • Page 120: Fixarea Cu Protecția Contra Impactului - Grupa 1 (9-18 Kg)

    FIXAREA CU PROTECȚIA CONTRA IMPACTULUI – GRUPA 1 (9-18 • Introduceți protecția contra impactului (6) (consultați secțiunea “REGLAREA PROTECȚIEI CONTRA IMPACTULUI”). • Trageți centura de siguranță a scaunului mașinii la maximum. Luați centura abdominală (8) și treceți-o peste traseul roșu desemnat al centurii (9) de pe protecția contra impactului (6).
  • Page 121 DARBE KORUMASI ILE BAĞLAMA - GRUP 1 (9-18 KG) )‫קשירה עם מגן ההתנגשות - קבוצה 1 (81-9 ק"ג‬ • Darbe korumasını takın (6) (bkz. “DARBE KORUMASININ • .)"‫הכנס את מגן ההתנגשות (6) (עיין בסעיף "התאמת מגן ההתנגשות‬ AYARLANMASI” bölümü). • ‫משוך...
  • Page 122: Este Corect Securizat Copilul Dv

    ESTE CORECT SECURIZAT COPILUL DV.? - PROTECȚIA CONTRA IMPACTULUI GRUPA (9-18KG) Pentru a asigura o siguranță optimă pentru copil vă rugăm să verficați întotdeauna înainte de a călători dacă... • protecția contra impactului este reglată corect. • limba centurii de siguranță este bine cuplată în catarama centurii. •...
  • Page 123 ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ MI? - - ?‫האם הילד שלך מאובטח כראוי‬ DARBE KORUMASI GRUP (9-18KG) )‫קבוצת מגן ההתנגשות (81-9 ק"ג‬ Çocuğunuz için en yüksek güvenliği sağlamak üzere, lütfen seyahate ‫כדי לוודא בטיחות אופטימלית עבור הילד שלך, אנא בדוק תמיד לפני‬ başlamadan önce şunları...
  • Page 124: Trecerea De La Xelo La Yari (Grupa 1 La Grupa 2/3)

    TRECEREA DE LA XELO LA YARI (GRUPA 1 LA GRUPA 2/3) • Îndepărtați protecția contra impactului (6). • Citiți informațiile din secțiunea “PRINDEREA CENTURII DE SIGURANȚĂ PE SCAUNUL AUTO PENTRU COPIL GRUPA 2/3 (15-36 KG)“ NOTĂ! Păstrați protecția contra impactului într-un loc sigur.
  • Page 125 XELO'DAN YARI'YE GEÇIŞ )2/3 ‫ (מקבוצה 1 לקבוצה‬YARI-‫ ל‬XELO-‫החלפה מ‬ (GRUP 1'DEN GRUP 2/3'E) • Darbe korumasını (6) çıkarın. • .)6( ‫הסר את מגן ההתנגשות‬ • “ÇOCUK KOLTUĞU GRUBUNUN SABİTLENMESİ 2/3 (15-36 KG)” • 2/3 ‫שים לב למידע בסעיף "הידוק חגורת הבטיחות של ילדך קבוצה‬...
  • Page 126: Securizarea Copilului Grupa 2/3 (15-36 Kg)

    SECURIZAREA COPILULUI GRUPA 2/3 (15-36 KG) • Puneți copilul în scaunul auto pentru copil. Trageți centura de siguranță cu închidere în trei puncte în afară și introduceți-o în catarama centurii (11) în fața copilului dv. NOTĂ! Centura cu închidere în trei puncte trebuie să fie petrecută doar prin traseele desemnate.
  • Page 127 ÇOCUĞIN SABITLENMESI GRUP 2/3 (15-36 KG) )‫אבטחת הילד קבוצה 3/2 (63-51 ק"ג‬ • Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştirin. Üç noktalı kemeri dışarı • ‫מקם את הילד במושב הבטיחות. משוך החוצה את חגורת שלוש הנקודות‬ çekin ve çocuğunuzun önündeki kemer tokasından (11) doğru .‫והשחל...
  • Page 128 ATENȚIE! Centura abdominală (8) trebuie să treacă cât mai jos posibil pe ambele părți de-a lungul zonei inghinale a copilului dvs. pentru a avea un efect optim în caz de accident. Asigurați-vă că centura diagonală (12) trece prin partea exterioară a umărului și a gâtului copilului Dacă...
  • Page 129 UYARI! Bir kaza durumunda optimum düzeyde etkili ‫אזהרה: חגורת המותניים (8) חייבת לעבור נמוך ככל האפשר משני‬ olabilmesi için, karın kemeri (8) çocuğunuzun her iki kasık ‫הצדדים, לאורך המפשעה של ילדך, כדי שיהיה להם אפקט הגנה‬ tarafında olabildiğince alçak bir noktadan geçmelidir. .‫מיטבי...
  • Page 130: Este Bine Securizat Copilul Dv

    ESTE BINE SECURIZAT COPILUL DV.? - CENTURA DE SIGURANȚĂ A MAȘINII GRUPA 2/3 (15-36 KG) Pentru a asigura o siguranță optimă pentru copilul dv., vă rugăm să verficați întotdeauna înainte de a călători dacă... MAKS • tetiera este reglată corect. •...
  • Page 131 ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ MI? - ARAÇ )‫האם הילד שלך מאובטח כראוי? - קבוצת חגורת רכב 3/2 (63-51 ק"ג‬ KEMERI GRUBU 2/3 (15-36 KG) Çocuğunuz için en yüksek güvenliği sağlamak üzere, lütfen seyahate ‫כדי לוודא בטיחות אופטימלית עבור הילד שלך, אנא בדוק תמיד לפני‬ başlamadan önce şunları...
  • Page 132: Îndepărtarea Husei

    ÎNDEPĂRTAREA HUSEI Husa de pe scaunul auto pentru copil este formată din patru părți (tetieră, umăr, înălțător, protecție contra impactului). Cele patru huse ale scaunului sunt prinse de scaun cu capse (a se vedea imaginea). După ce ați deschis toate capsele, părțile independente ale husei pot fi îndepărtate.
  • Page 133 KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA ‫הסרת כיסוי המושב‬ Çocuk koltuğunun kılıfı dört bölümden oluşur (baş desteği, omuz ‫הכיסוי של מושב הבטיחות מורכב מארבעה חלקים (משענת הראש, חלק‬ kısmı, takviye, darbe koruması). .)‫הכתף, בוסטר, מגן ההתנגשות‬ Koltuğun dört kılıfı da birkaç noktada çıtçıtlarla sabitlenmiştir ‫ארבעת...
  • Page 134: Curățarea

    îndepărtarea husei de pe înălțător Deschideți cele 2 capse ale husei scaunului din față și din spate. Acum, trageți husa peste suporturile de brațe și de pe suprafața scaunului. îndepărtarea husei de pe protecția contra impactului Trageți husa de pe pernă. CURĂȚAREA NOTĂ! Vă...
  • Page 135 Kılıfı takviyeden çıkarma ‫הסרת הכיסוי מהבוסטר‬ Koltuk kılıfının ön ve arkadaki 2 çıtçıtını açın. Şimdi, kılıfı kol ‫שחרר את 2 קרסי-לחץ של כיסוי המושב בחזית ובצד האחורי. כעת, משוך‬ desteklerinin üzerinden oturma yüzeyi boyunca çekerek çıkarın. .‫והסר את הכיסוי מעל משענות היד ולאורך משטח המושב‬ Kılıfı...
  • Page 136: Îngrijire Și Întreținere

    • Dacă este expus la șoc puternic, de ex. după un impact, scaunul auto pentru copil trebuie verificat de către producător. Asigurați-vă că doar o husă originală CBX este folosită deoarece husa reprezintă un element cheie al funcționării scaunului. Husele de...
  • Page 137 üretici tarafından kontrol edilmelidir. Kapak koltuk fonksiyonunun kilit unsurlarından biri olduğu için, ‫, שכן הכיסוי הוא מרכיב‬CBX ‫הקפד להשתמש רק בכיסוי המושב המקורי של‬ yalnızca orijinal CBX koltuk kılıfı kullanıldığından emin olun. Yedek ‫מרכזי בתפקוד מושב הבטיחות. ניתן להשיג כיסוי חילופי מהמשווקים‬...
  • Page 138: Cum Să Acționați După Un Accident

    CUM SĂ ACȚIONAȚI DUPĂ UN ACCIDENT ATENȚIE! Un accident poate cauza deteriorări ale scaunului auto pentru copil care nu sunt vizibile cu ochiul liber. Vă rugăm să înlocuiți scaunul după un accident. În caz de îndoială, vă rugăm să consultați dealerul sau producătorul. DURATA DE VIAȚĂ...
  • Page 139 KAZADAN SONRA NE YAPILMALI ‫כיצד לפעול בעקבות תאונת דרכים‬ UYARI! Kaza, çocuk koltuğunda çıplak gözle belirlenemeyen ‫אזהרה! תאונת דרכים עלולה לגרום למושב הבטיחות נזק שלא‬ hasarlara neden olabilir. Lütfen bir kazadan sonra koltuğu ‫ניתן לזהות אותו בעין בלתי מזוינת. אנא החלף את המושב לאחר‬ değiştirin.
  • Page 140: Eliminarea

    ELIMINAREA La finalul duratei de viață a scaunului auto pentru copil, acesta trebuie scos din uz în mod corect. Separarea deșeurilor poate fi realizată în mod diferit în funcție de locul în care vă aflați. Pentru a vă asigura că scaunul de copil este eliminat în conformitate cu reglementările, vă...
  • Page 141 ELDEN ÇIKARMA ‫סילוק כפסולת‬ Kullanım ömrünün sonunda çocuk koltuğunun doğru şekilde elden ‫בתום תוחלת חיי השירות של מושב הבטיחות, יש לסלק אותו כפסולת בדרך‬ çıkarılması gerekir. Atıkların ayrılması, bölgeden bölgeye farklılık .‫נאותה. הפרדת הפסולת יכולה להיות מטופלת בצורה שונה ממקום למקום‬ gösterebilir.
  • Page 142: Condiții De Garanție

    CONDIȚII DE GARANȚIE Următoarele condiții de garanție se aplică doar țării în care acest produs a fost vândut prima oară prin intermediul canalelor cu amănuntul către consumator. Garanția acoperă toate defecțiunile de producție și ale materialelor care au existat în momentul cumpărării sale sau care se prezintă...
  • Page 143 GARANTI KOŞULLARI ‫תנאי האחריות‬ Aşağıdaki garanti koşulları, sadece bu ürünün perakende ‫תנאי האחריות המפורטים להלן חלים רק במדינה שבה נמכר מוצר זה‬ ‫לראשונה לצרכן בערוצי מסחר קמעונאי. אחריות זו מכסה כל פגם בייצור‬ kanallarıyla tüketiciye ilk kez satıldığı ülke için geçerlidir. Bu ‫או...
  • Page 144 privind utilizarea, dacă reparațiile și modificările sunt realizate doar de către persoane autorizate să facă acest lucru și doar dacă piesele și accesoriile originale sunt folosite. Această garanție nu anulează sau limitează în niciun mod drepturile consumatorilor sau drepturile împotriva vânzătorului în funcție de încălcarea contractului de vânzare oferit de către legislația în vigoare.
  • Page 145 yürürlükteki kanunların öngördüğü satın alma sözleşmesinin ihlal edilmesine dayalı olarak, tüketici haklarını veya satıcıya karşı diğer hakları hiçbir şekilde geçersiz kılmaz veya sınırlamaz.
  • Page 146 ‫عزيزي العميل‬ UN R-44/04 ‫. يمكننا أن نؤكد لك أن السالمة وال ر احة وسهولة االستخدام كانت أهم أولوياتنا‬Xelo ‫شكر ً ا لك عىل � ش ائك‬ ‫ - المجموعة 1، 9 إىل 81 كجم‬CBX XELO ‫عند تطوير مقعد الطفل. يتم تصنيع هذا المنتج تحت رقابة استثنائية عىل الجودة ويل� ب ي متطلبات السالمة‬...
  • Page 147 ΑΓΑΠΗΤΈ ΠΕΛΆΤΗ Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το Xelo. Μπορούμε να σας διαβεβαιώσουμε πως η ασφάλεια, η άνεση και η ευκολία ήταν οι μεγαλύτερες προτεραιότητές μας κατά την ανάπτυξη του παιδικού καθίσματος. Αυτό το προϊόν κατασκευάζεται με εξαιρετικό ποιοτικό έλεγχο και πληροί τις αυστηρότερες απαιτήσεις ασφαλείας.
  • Page 148 166 ....................)‫الربط بواسطة وا� ت ي الصدمات - المجموعة 1 (9-81 كجم‬ 168 ..............)‫هل طفلك مؤم َّ ن بشكل صحيح؟ - مجموعة وا� ت ي الصدمات (9-81 كجم‬ 170 ..................)3/2 ‫ (المجموعة 1 إىل المجموعة‬YARI ‫ إىل‬XELO ‫التبديل من‬ 172 ...........................)‫تأم� ي ز مجموعة الطفل 2/3 (51-63 كجم‬...
  • Page 149 ΔΈΣΙΜΟ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΚΡΟΎΣΗΣ –ΟΜΆΔΑ 1 (9-18 KG) ..167 ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΜΈΝΟ ΣΩΣΤΆ; - ΟΜΆΔΑ ΜΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΚΡΟΎΣΗΣ (9-18 KG)........169 ΜΕΤΆΒΑΣΗ ΑΠΌ ΤΟ XELO ΣΤΟ YARI (ΑΠΌ ΤΗΝ ΟΜΆΔΑ 1 ΣΤΗΝ ΟΜΆΔΑ 2/3) ............171 ΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΟΜΆΔΑ 2/3 (15-36 KG) ........173 ΕΊΝΑΙ...
  • Page 150 .‫فقط أفضل حماية و ر احة لطفلك‬ ‫ بمفردها أو من خالل المزج بينها وبين المع ّ ز ز ات أو‬CBX XELO ‫تحذير! يجب عدم استخدام أج ز اء‬ .‫مساند الظهر أو مساند ال ر أس من إنتاج الش ر كات المصنعة اال أ خرى أو من سلسلة منتجات مختلفة‬...
  • Page 151: Πρωτη Εγκατασταση

    και ένα προστατευτικό κρούσης(6). Μόνο ο συνδυασμός αυτών των τριών μερών παρέχει στο παιδί σας τη μέγιστη προστασία και άνεση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Τα μέρη του CBX XELO δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνα τους ή σε συνδυασμό με καθίσματα, πλάτες ή προσκέφαλα από άλλους κατασκευαστές ή από...
  • Page 152 ‫ضع المقعد بشكل صحيح � ف ي السيارة‬ ‫) المخزن � ز‬Latch-Connect( ‫يمكن استخدام مقعد الطفل مع نظام توصيل المزالج‬ ‫ي‬ ‫جميع مقاعد السيارة مع أحزمة أمان أوتوماتيكية ثالثية النقاط معتمدة � ز ي دليل السيارة‬ ."‫لالستخدام "العالمي‬ ‫تحذير! المقعدغ� ي مناسب لالستخدام مع ح ز ام بنقطت� ي ز أو ح ز ام للح ِ جر. إذا تم تأم� ي ز المقعد‬ .‫باستخدام...
  • Page 153: Σωστή Τοποθέτηση Του Καθίσματοσ Μέσα Στο Όχημα

    ΣΩΣΤΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ Το παιδικό κάθισμα με αποθηκευμένο το σύστημα Latch- Connect μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα καθίσματα οχήματος με αυτόματες ζώνες ασφαλείας τριών σημείων που είναι εγκεκριμένες στο εγχειρίδιο του οχήματος για «γενική» χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Το...
  • Page 154 ‫تحذير! يجب أن يعود الح ز ام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي إلى الخلف عند اال إ مالة ويجب أال يتجه لال أ مام إلى نقطة‬ ‫الح ز ام العلوي في سيا ر تك. إذا لم يكن من الممكن ضبط المقعد بهذه الطريقة، على سبيل‬ ‫المثال...
  • Page 155 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Η διαγώνια ζώνη πρέπει να πέφτει πίσω με κλίση και ποτέ δεν πρέπει να έρχεται προς τα μπροστά ως το επάνω σημείο της ζώνης στο όχημά σας. Αν δεν είναι δυνατή η ρύθμιση του καθίσματος με αυτόν τον τρόπο, λ.χ.
  • Page 156 ‫وضع المقعد � ف ي السيارة‬ .‫ضع مقعد الطفل عىل المقعد المناسب � ز ي السيارة‬ .‫ مقابل مسند الظهر لمقعد السيارة‬CBX XELO ‫احرص دائم ً ا عىل وضع سطح مسند الظهر بالكامل (1) من‬ • .)2( ‫)، يمكنك ضبط المسافة باستخدام الضابط‬Latch-Connect( ‫عند استخدام نظام توصيل المزالج‬...
  • Page 157: Ασφάλεια Μέσα Στο Όχημα

    Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα του αυτοκινήτου. • Να βεβαιώνετε πάντα ότι ολόκληρη η επιφάνεια της πλάτης (1) του CBX XELO ακουμπάει στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος. Όταν χρησιμοποιείτε το σύστημα Latch-Connect, μπορείτε να ρυθμίσετε την απόσταση χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή (2).
  • Page 158 ‫ � ز ي اتجاه مقابل لمسند‬CBX ‫تحذير! يجب أن يكون السطح الكامل لمسند الظهر � ز ي مقعد اال أ طفال‬ ‫الظهر � ز ي مقعد السيارة. لضمان أقىص قدر من الحماية لطفلك، يجب أن يكون المقعد � ز ي وضع‬...
  • Page 159 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Ολόκληρη η επιφάνεια της πλάτης του παιδικού καθίσματος CBX πρέπει να ακουμπάει στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος. Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη προστασία για το παιδί σας, το κάθισμα πρέπει να βρίσκεται σε μια κανονική όρθια θέση! ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Σε ορισμένα καθίσματα αυτοκινήτων που είναι...
  • Page 160 )LATCH-CONNECT( ‫تأم� ي ف مقعد الطفل باستخدام نظام توصيل المزلج‬ ‫ بالسيارة، وبالتاىل ي زيادة سالمة‬CBX XELO ‫)، يمكنك تثبيت‬Latch-Connect( ‫باستخدام نظام توصيل المزالج‬ .1 ‫طفلك. ال ي ز ال الطفل بحاجة إىل التأم� ي ز بواسطة ح ز ام ثال� ش ي النقاط بسيا ر تك ووا� ت ي الصدمات للمجموعة‬...
  • Page 161: Ασφάλιση Του Παιδικού Καθίσματοσ

    ΑΣΦΆΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ LATCH-CONNECT Χρησιμοποιώντας το σύστημα Latch-Connect, μπορείτε να στερεώσετε το CBX XELO στο όχημα, αυξάνοντας έτσι την ασφάλεια του παιδιού σας. Το παιδί εξακολουθεί να πρέπει να ασφαλισθεί με τη ζώνη τριών σημείων του οχήματός σας και το προστατευτικό...
  • Page 162 ‫إزالة مقعد الطفل‬ . ‫اتبع خطوات ال� ت كيب بال� ت تيب العكس ي‬ .)2( ‫حرر اال أ � ش طة المربوطة بإحكام باستخدام الضابط‬ • . ‫افصل الم ز الج (4) عىل كال الجانب� ي ز‬ • .‫قم بإ ز الة مقعد الطفل‬ •...
  • Page 163: Αφαίρεση Του Παιδικού Καθίσματοσ

    ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. • Λύστε τους σφιγμένους ιμάντες χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή (2). • Αποσυνδέστε τις ασφάλειες (4) και στις δύο πλευρές. • Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα. • Μπορείτε να αποθηκεύσετε το σύστημα Latch-Connect στο ανυ...
  • Page 164 ‫ملحوظة! يمكن فقط لمسند ال ر أس الذي تم ضبطه بشكل مثاىل ي أن يوفر لطفلك أقىص قدر من الحماية‬ ‫ عىل وضع واحد‬CBX XELO ‫وال ر احة مع ضمان إمكانية تثبيت الح ز ام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي بسالسة. يمكن ضبط ا ر تفاع‬...
  • Page 165: Ρυθμιση Στον Σωματοτυπο

    ΣΗΜΕΊΩΣΗ! Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο παιδί σας τη μεγαλύτερη δυνατή προστασία και άνεση, εξασφαλίζοντας παράλληλα την ομαλή τοποθέτηση της διαγώνιας ζώνης. Το ύ ος του CBX XELO μπορεί να ρυθμιστεί σε μία από τις δώδεκα θέσεις. ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΎ ΚΡΟΎΣΗΣ –...
  • Page 166 )‫الربط بواسطة وا� ق ي الصدمات - المجموعة 1 (9-81 كجم‬ .)"‫أدخل وا� ت ي الصدمات (6) ( ي ُ رجى الرجوع إىل القسم "ضبط وا� ت ي الصدمات‬ • ‫اسحب طول ح ز ام مقعد السيارة بأكمله. احمل ح ز ام منطقة الوسط (8) وقم بوضعه عىل توجيه الح ز ام‬ •...
  • Page 167: Δέσιμο Με Το Προστατευτικό Κρούσησ -Ομάδα 1 (9-18 Kg)

    ΔΈΣΙΜΟ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΚΡΟΎΣΗΣ – ΟΜΆΔΑ 1 (9-18 KG) • Τοποθετήστε το προστατευτικό κρούσης (6) (βλ. Ενότητα «ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΡΟΥΣΗΣ»). • Τραβήξτε όλο το μήκος της ζώνης ασφαλείας του οχήματος. Πάρτε τη ζώνη υπογαστρίου (8) και τοποθετήστε την πάνω στην...
  • Page 168 )‫هل طفلك مؤم َّ ن بشكل صحيح؟ - مجموعة وا� ق ي الصدمات (9-81 كجم‬ ...‫لضمان السالمة المثىل لطفلك، ي ُ رجى التحقق دائم ً ا قبل بدء الس� ي من‬ .‫تم ضبط وا� ت ي الصدمات بشكل صحيح‬ • .‫تم...
  • Page 169: Είναι Το Παιδί Σασ Ασφαλισμένο Σωστά

    ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΜΈΝΟ ΣΩΣΤΆ; - ΟΜΆΔΑ ΜΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΚΡΟΎΣΗΣ (9-18 KG) Για να διασφαλίσετε την βέλτιστη ασφάλεια για το παιδί σας, προτού ξεκινήσετε το ταξίδι πάντα να ελέγχετε ότι... • το προστατευτικό κρούσης έχει τοποθετηθεί σωστά, • η γλωττίδα της ζώνης έχει κλειδώσει στη θέση της στο κούμπωμα της...
  • Page 170 )3/2 ‫ (المجموعة 1 إىل المجموعة‬YARI ‫ إىل‬XELO ‫التبديل من‬ .)6( ‫أزل وا� ت ي الصدمات‬ • ")‫الحظ المعلومات الواردة � ز ي القسم "تثبيت ح ز ام اال أ مان لطفلك، مجموعة 2/3 (51-63 كجم‬ • .‫مالحظة! حافظ عىل وا� ت ي الصدمات � ز ي مكان آمن وخال ٍ من المخاطر‬...
  • Page 171: Μετάβαση Από Το Xelo Στο Yari

    ΜΕΤΆΒΑΣΗ ΑΠΌ ΤΟ XELO ΣΤΟ YARI (ΑΠΌ ΤΗΝ ΟΜΆΔΑ 1 ΣΤΗΝ ΟΜΆΔΑ 2/3) • Αφαιρέστε το προστατευτικό κρούσης (6). • Δώστε προσοχή στις πληροφορίες στην ενότητα «ΔΕΣΙΜΟ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 kg)» ΣΗΜΕΊΩΣΗ! Φυλάξτε το προστατευτικό κρούσης σε ασφαλές μέρος.
  • Page 172 )‫تأم� ي ف مجموعة الطفل 2/3 (51-63 كجم‬ ‫أجلس طفلك � ز ي مقعد الطفل. اسحب الح ز ام ثال� ش ي النقاط للخارج مبا� ش ة وثبته عىل طول مشبك الح ز ام‬ • .‫(11) أمام طفلك‬ ‫مالحظة! يجب تمرير الح ز ام ثال� ش ي النقاط فقط ع� ب التوجيهات المعينة. يتم وصف توجيهات الح ز ام‬ .‫بالتفصيل...
  • Page 173: Ασφαλιζοντασ Το Παιδί Ομάδα 2/3 (15-36 Kg)

    ΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΟΜΆΔΑ 2/3 (15-36 KG) • Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη τριών σημείων έξω μέχρι να φτάσει στο κούμπωμα της ζώνης (11) μπροστά στο παιδί σας. ΣΗΜΕΊΩΣΗ! Η ζώνη τριών σημείων πρέπει να περάσει μόνο από τις καθορισμένες...
  • Page 174 ‫تحذير! يجب أن يكون ح ز ام منطقة الوسط (8) منخفض ً ا قدر اال إ مكان عىل كال الجانب� ي ز عىل طول‬ .‫فخذ طفلك ح� ت يكون له تأث� ي ً ا مثالي ً ا � ز ي حالة وقوع حادث‬ ‫تأكد...
  • Page 175 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Η ζώνη υπογαστρίου (8) πρέπει να περνάει όσο πιο χαμηλά γίνεται και από τις δύο πλευρές κατά μήκος της βουβωνικής χώρας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση ατυχήματος. Βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια ζώνη (12) περνάει ανάμεσα από την εξωτερική...
  • Page 176 )‫هل طفلك مؤم َّ ن بشكل صحيح؟ - ح ز ام السيارة المجموعة 2/3 (51-63 كجم‬ ...‫لضمان السالمة المثىل لطفلك، ي ُ رجى التحقق دائم ً ا قبل بدء الس� ي من‬ ΜΈΓ. ‫يتم ضبط مسند ال ر أس بشكل صحيح‬ •...
  • Page 177: Είναι Το Παιδί Σασ Ασφαλισμένο Σωστά

    ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΜΈΝΟ ΣΩΣΤΆ; - ΖΏΝΗ ΟΧΉΜΑΤΟΣ ΟΜΆΔΑ 2/3 (15-36 KG) Για να διασφαλίσετε την βέλτιστη ασφάλεια για το παιδί σας, προτού ξεκινήσετε το ταξίδι πάντα να ελέγχετε ότι... • το προσκέφαλο έχει ρυθμιστεί σωστά, • η ζώνη υπογαστρίου έχει περάσει από τους κόκκινους κάτω οδηγούς...
  • Page 178 ‫إزالة غطاء المقعد‬ .)‫يتكون غطاء مقعد الطفل من أربعة أج ز اء (مسند ال ر أس، جزء الكتف، الداعم، وا� ت ي الصدمات‬ .)‫يتم تثبيت اال أ غطية اال أ ربعة للمقعد � ز ي المكان المخصص لها � ز ي عدة أماكن ب و اسطة مسام� ي كبس (انظر الصورة‬ .
  • Page 179: Αφαίρεση Του Καλύμματοσ Του Καθίσματοσ

    ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος αποτελείται από τέσσερα μέρη (προσκέφαλο, τμήμα των ώμων, κάθισμα, προστατευτικό κρούσης). Τα τέσσερα καλύμματα του καθίσματος στερεώνονται στη θέση τους σε αρκετά σημεία με σούστες (βλ. εικόνα). Αφού ανοίξετε όλες τις σούστες, τα μεμονωμένα μέρη του καλύμματος...
  • Page 180 ‫إزالة الغطاء من الداعم‬ ‫اال أ مام والخلف. اال آ ن، اسحب الغطاء فوق مساند الذ ر اع� ي ز‬ ‫ز من غطاء المقعد � ز‬ ‫قم بتحرير زري الكبس االثن� ي‬ ‫ي‬ .‫وعىل طول سطح المقعد‬ ‫إزالة الغطاء من وا� ق ي الصدمات‬ .‫اسحب...
  • Page 181: Καθαρισμόσ

    Αφαίρεση του καλύμματος από το κάθισμα Ανοίξτε τις 2 σούστες του καλύμματος του καθίσματος στο μπροστινό και το πίσω μέρος. Τώρα, τραβήξτε το κάλυμμα από τα στηρίγματα των ώμων και κατά μήκος της επιφάνειας του καθίσματος. Αφαίρεση του καλύμματος από το προστατευτικό κρούσης Τραβήξτε...
  • Page 182 .‫إىل الفحص من ق ِ بل ال� ش كة المصنعة‬ ‫ اال أ صىل ي فقط، ال أ ن الغطاء عنرص أساس ي � ز ي وظيفة المقعد. يمكن‬CBX ‫احرص عىل استخدام غطاء مقعد‬ .‫الحصول عىل قطع غيار اال أ غطية من بائع تج ز ئة متخصص‬...
  • Page 183: Φροντίδα Και Συντήρηση

    • Αν εκτεθεί σε κάποιο ακραίο κραδασμό, π.χ. μετά από συντριβή, το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ελεγχθεί από τον κατασκευαστή. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται μόνο αυθεντικό κάλυμμα καθίσματος CBX, καθώς το κάλυμμα αποτελεί σημαντικό στοιχείο της λειτουργίας του καθίσματος. Μπορείτε να προμηθευτείτε εφεδρικά καλύμματα από εξειδικευμένο κατάστημα λιανικής.
  • Page 184 ‫كيف تترصف بعد وقوع حادث‬ ‫تحذير! قد يتسبب وقوع حادث � ز ي تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تبينه بالع� ي ز المجردة. ي ُ رجى‬ .‫استبدال المقعد بعد وقوع حادث. � ز ي حالة الشك، ي ُ رجى استشارة الوكيل أو ال� ش كة المصنعة‬ ‫العمر...
  • Page 185: Πώσ Να Ενεργήσετε Μετά Από Ένα Ατύχημα

    ΠΏΣ ΝΑ ΕΝΕΡΓΉΣΕΤΕ ΜΕΤΆ ΑΠΌ ΈΝΑ ΑΤΎΧΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Ένα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει στο παιδικό κάθισμα ζημιές που δεν φαίνονται με γυμνό μάτι. Αντικαταστήστε το κάθισμα μετά από ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον πωλητή σας ή τον κατασκευαστή. ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΖΩΉΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Αυτό...
  • Page 186 ‫التخلص من النفايات‬ ‫� ز ي نهاية ف� ت ة خدمة مقعد الطفل، يجب التخلص منه بشكل صحيح. يمكن معالجة فصل النفايات بطريقة‬ ‫مختلفة من مكان إىل آخر. لضمان التخلص من مقعد الطفل وف ق ًا للوائح، ي ُ رجى االتصال بمؤسسة التخلص من‬ .‫النفايات...
  • Page 187: Απόρριψη

    ΑΠΌΡΡΙΨΗ Μετά το πέρας της διάρκειας ζωής του παιδικού καθίσματος, θπρέπει να απορρίπτεται κατάλληλα. Ο διαχωρισμός των απορριμμάτων μπορεί να διαφέρει από τόπο σε τόπο. Για να βεβαιωθείτε ότι η απόρρι η του παιδικού καθίσματος θα γίνει σύμφωνα με τους κανονισμούς, επικοινωνήστε με το τοπικό θεσμό διάθεσης αποβλήτων...
  • Page 188 ‫� ش وط الضمان‬ ‫تنطبق � ش وط الضمان التالية فقط عىل البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ال أ ول مرة ع� ب قنوات البيع بالتج ز ئة‬ ‫كانت موجودة وقت ال� ش اء أو ال� ت‬ ‫للمستهلك. يغطي هذا الضمان جميع عيوب التصنيع والعيوب الماديةال� ت‬ ‫ي‬...
  • Page 189: Όροι Εγγύησησ

    ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Οι ακόλουθοι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για τη χώρα στην οποία το προϊόν πωλήθηκε για πρώτη φορά μέσω καταστημάτων λιανικής πώλησης σε κάποιον καταναλωτή. Αυτή η εγγύηση καλύπτει όλες τις κατασκευαστικές και υλικές ατέλειες που υπήρχαν κατά την αγορά ή οι...
  • Page 191 χειρισμός και η χρήση του προϊόντος έγιναν σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, οι επισκευές και οι τροποποιήσεις εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα πρόσωπα και χρησιμοποιούνται μόνο πρωτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα. Αυτή η εγγύηση δεν ακυρώνει ή περιορίζει με οποιονδήποτε τρόπο δικαιώματα του καταναλωτή ή έναντι...
  • Page 192 CYBEX GmbH - Riedingerstr. 18 - 95448 Bayreuth - Germany www.mycbx.com...

This manual is also suitable for:

Yari