Download Print this page
CBX FREE-FIX User Manual
Hide thumbs Also See for FREE-FIX:

Advertisement

Quick Links

CBX FREE-FIX
USER GUIDE
DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR
ECE R44/04, Gr II–III
|
ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs)
|
<150cm

Advertisement

loading

Summary of Contents for CBX FREE-FIX

  • Page 1 CBX FREE-FIX USER GUIDE DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR ECE R44/04, Gr II–III ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs) <150cm...
  • Page 2: Sisällysluettelo Lyhyt Käyttöopas

    – Kort vejledning / – Lyhyt käyttöopas / – kortversion / – hurtigveiledning / – короткое руководство / – Instrukcja skrócona / – krátké instrukce / – Short manual / – Hızlı kullanım kılavuzu...
  • Page 3: Varoitus! / Huomio

    ADVARSEL! DENNE KORTE VEJLEDNING GIVER ET HURTIGT OVERBLIK. FOR AT OPNÅ MAKSIMAL BESKYTTELSE OG KOMFORT FOR BARNET ER DET VIGTIGT AT LÆSE OG FØLGE HELE BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT. VAROITUS! TÄMÄ LYHYT KÄYTTÖOPAS TOIMII AINOASTAAN TIIVISTELMÄNÄ. ISTUIMEN TURVALLISEN JA MUKAVAN KÄYTÖN TAKAAMISEKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET KOKO KÄYTTÖOPPAAN HUOLELLISESTI LÄPI JA NOUDATAT OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA.
  • Page 5 Tiukkojen TurVallisuusVaaTimusTen mukainen. BÄSTA KUND! TaCk För aTT du Valde aTT köpa CbX Free-FiX. Vi Försäkrar aTT säkerheT, komForT oCh enkel anVändning har sTåTT i Fokus Vid uTVeCklingen aV CbX Free-FiX. produkTen har TillVerkaTs under noggrann kValiTeTskonTroll oCh uppFyller de sTrängasTe säkerheTskraVen.
  • Page 6: Hyväksyntä - Kelpoisuus

    BRUGERVEJLEDNING CbX Free-fix autostol med ryglæn ANBEFALES TIL: Advarsel! For at yde maksimal beskyttelse for dit barn er det vigtigt, at CBX alder: Ca. 3-12 år; Free-fix monteres og anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i Vægt: 15-36 kg; denne vejledning.
  • Page 7: Table Of Contents

    Varoitus! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että CBX Free- Varning! För att garantera barnets säkerhet är det mycket viktigt att CBX fix -turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan Free-fix används och monteras i enlighet med bruksanvisningen. ohjeiden mukaisesti. Observera! Förvara bruksanvisningen under den elastiska klädseln på...
  • Page 8 For at yde maksimal beskyttelse og komfort for barnet skal begge dele anvendes samtidig. Advarsel! Ingen af delene til CBX Free-fix må anvendes separat eller sammen med sæde, ryglæn eller nakkestøtte fra andre producenter eller produktserier. Sker dette, bortfalder godkendelsen øjeblikkeligt.
  • Page 9: Ensiasennus

    Varoitus! CBX Free-fix -turvaistuimen osia ei saa käyttää yksin tai Varning! ingen av delarna i CBX Free-fix får användas var för sig eller i yhdistettynä muiden valmistajien tai tuoteperheiden istuimiin, selkänojiin kombination med kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tai pääntukiin.
  • Page 10 AUTOSTOLENS PLACERING I BILEN CbX Free-fix kan monteres på alle bilsæder med trepunktssele uden brug af isoFiX beslag, forudsat at sædet er godkendt til voksne. Advarsel! Anvend ikke CBX Free-fix sammen med topunktssele eller hoftesele. Hvis barnet fastspændes med topunktssele, kan barnet blive livsfarligt kvæstet ved en ulykke.
  • Page 11: Oikea Paikka Ajoneuvossa

    RÄTT PLATS I BILEN CbX Free-fix -turvaistuinta voi käyttää kaikissa istuimissa, joissa on CbX Free-fix kan placeras var som helst i bilen där ett trepunktsbälte kolmipisteturvavyö. suosittelemme istuimen käyttämistä ajoneuvon finns att tillgå. Vi rekommenderar att barnet sitter i baksätet eftersom takapenkillä.
  • Page 12 (y) tilbage. gentag denne procedure med den anden holder. − Skub de to Free-fix beslag (w) ind i ISOFIX bøjlerne (u), indtil de klikker tydeligt fast i forankringspunkterne (j). − Kontrollér, at autostolen er monteret korrekt ved at forsøge at trække autostolen ud.
  • Page 13: Free-Fix-Turvaistuimen Asennus

    − Työnnä molempia Free-fix-kiinnikkeitä (w) asennustukiin, kunnes ne − Tryck ned de två Free-fix-fästena (w) i låsarmarna tills du hör att de fäster napsahtavat isoFiX-kiinnityspisteisiin (i). i isoFiX fästpunkter (i) med ett ljudligt klick.
  • Page 14 – Roter Free-fix beslagene 180°. – Træk i Free-fix justeringshåndtaget, der er placeret under autostolens sæde og skub Free-fix beslagene ind i autostolen, til de er helt skjult. Bemærk! Ved at følge disse anvisninger beskyttes bilsædet, og isoFiX beslagene undgår tilsmudsning eller beskadigelse, der kan forhindre problemfri betjening.
  • Page 15: Cbx Free-Fix -Turvaistuimen Irrottaminen

    − Ta loss bilbarnstolen från låsarmarna (u). − Irrota istuin asennustuista (u). − Vrid Free-fix-fästerna 180°. − Käännä Free-fix-kiinnikkeitä 180 astetta. − Lossa Free-fix-knappen som sitter på bilbarnstolens nedre del och för − Siirrä turvaistuimen pohjassa olevaa Free-fix-painiketta ja vedä Free-fix- tillbaka Free-fix-fästena. kiinnikkeitä mahdollisimman kauas.
  • Page 16 FASTSPÆNDING AF BARNETS SELE anbring barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud og før den foran barnet hen til selelåsen. Advarsel! Selen må aldrig være snoet! indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). et tydeligt “klik” indikerer, at selen er forsvarligt låst. Før hofteselen (n) ind i autostolens nederste seleføringer (k).
  • Page 17: Lapsen Turvavyön Kiinnittäminen

    LAPSEN TURVAVYÖN KIINNITTÄMINEN ATT SÄTTA PÅ BILBÄLTET laita lapsi turvaistuimeen. Vedä kolmipisteturvavyötä ja kiinnitä se lapsen sätt barnet i bilbarnstolen. dra ut trepunktsbältet en bra bit och led det runt etupuolelta turvavyön lukkoon. ditt barn mot bälteslåset. Varoitus! Älä koskaan kierrä turvavyötä! Varning! Bältet får aldrig vara snott! kiinnitä...
  • Page 18 – skråselen (f) føres diagonalt bagud. – hele selen sidder tæt og ikke er snoet. – sædet er låst på plads på begge sider med Free-fix beslagene og isoFiX forankringspunkterne. – de grønne sikkerhedsknapper (x) stikker tydeligt ud af udløserknappen (y).
  • Page 19: Onko Lapsi Kiinnitetty Istuimeen Oikein

    – sätter du fast bilbarnstolen med bilens isoFiX-fästen måste du se till hindrar att den blir skadad och fläckig. skador och fläckar kan att hela ryggstödet till CbX Free-fix är i linje med och har full kontakt medverka till att det inte fungerar som det ska.
  • Page 20 Advarsel! Autostolen må aldrig anvendes uden betrækket. RENGØRING det er vigtigt kun at anvende originalt CbX Free-fix betræk, da betrækket udgør en væsentlig del af autostolens funktion. reservedele kan rekvireres hos forhandleren. Bemærk! Betrækket kan vaskes ved maks. 30° skånevask. Betrækket kan falme, hvis der vaskes ved højere temperatur.
  • Page 21: Istuimen Päällysteen Poistaminen

    Varoitus! Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä. PUHDISTUS RENGÖRING det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CbX Free-fix lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CbX Free-fix eftersom klädseln spelar stor roll för stolens funktion. ersättningsklädslar finns -päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä.
  • Page 22 PRODUKTETS LEVETID CbX Free-fix er udformet således, at den let kan holde den forventede levetid (helt op til 9 år). pga. store temperaturudsving og evt. uforudset eksponering er det dog vigtigt at være opmærksom på følgende: – hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere periode, skal autostolen fjernes fra bilen eller overdækkes med et klæde.
  • Page 23: Tuotteen Kestävyys

    TUOTTEEN KESTÄVYYS PRODUKTENS HÅLLBARHET CbX Free-fix on suunniteltu niin, että se kestää koko sen ajan, kun se CbX Free-fix är utformad för att hålla under den rekommenderade on tarkoitettu käytettäväksi. koska istuin on tarkoitettu 3–12-vuotiaille tidsram som den ska användas – för barn i åldern mellan 3 till 12 år – alltså...
  • Page 24 GARANTI Følgende garanti gælder kun i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en kunde. garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes eller opstår, på købsdatoen eller inden for to (2) år fra købsdatoen hos den forhandler som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti).
  • Page 25: Takuu

    TAKUU GARANTI seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki såldes av en återförsäljare till en kund. garantin täcker alla tillverknings- materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden vuoden och materialfel, befintliga och som uppstår, vid inköpsdatum eller kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin...
  • Page 27 Takk For aT du ValgTe å kjøpe CbX Free-FiX. Vi Forsikrer deg om aT Vi har FokuserT på sikkerheT, komForT og brukerVennligheT under uTViklingen aV CbX Free-FiX. produkTeT er FremsTilT under sTreng kValiTeTskonTroll og oppFyller de sTrengesTe sikkerheTskraV. ДОРОГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ! Большое...
  • Page 28: Допуск - Ограничения

    Advarsel! For at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du bruker og alder: Fra ca. 3 til 12 år monterer CBX Free-fix i henhold til anvisningene i denne veiledningen. Vekt: 15 til 36 kg Merk: oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden høyde: opptil 150 cm...
  • Page 29 Предупреждение! Для надлежащей защиты вашего ребенка, Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik CBX Free-fix oraz używać go zgodnie z niniejszą существенно использовать и устанавливать CBX Free-fix согласно инструкциям в этом руководстве. instrukcją użytkowania. Важно! инструкция по эксплуатации всегда должна быть под рукой.
  • Page 30 Advarsel! Delene i CBX Free-fix må ikke brukes alene eller sammen med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller produktserier.
  • Page 31: Первая Установка

    комбинация обеих частей обеспечивает лучшую защиту и комфорт Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. вашему ребенку. Ostrzeżenie! Części fotelika CBX Free-fix nie wolno używać osobno Предупреждение! Частьи CBX Free-fix не должны использоваться lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych firm отдельно...
  • Page 32 KORREKT PLASSERING I BILEN CbX Free-fix kan brukes i alle seter som har et selvopprullende trepunktsbelte. som en hovedregel anbefaler vi at barnestolen plasseres i bilens baksete. barnet vil som regel være utsatt for høyere risiko ved ulykker dersom det sitter foran.
  • Page 33: Правильное Положение В Транспортном Средстве

    ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ WŁAŚCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE Fotelik CBX Free-fix może być używany na dowolnym siedzeniu samochodu, CBX Soluion Free-fix может использоваться на всех местах с автоматическим ремнём перетрактора с трёхточечным креплением. Мы настоятельно gdzie zamontowane są 3-punktowe pasy bezpieczeństwa z automatyczną...
  • Page 34 − For å justere setet flytter du på Free-fix-knappen, som befinner seg i bunnen av setet. − Strekk koblingene (w) så langt som mulig.
  • Page 35: Монтаж Кресла При Помощи Крепления Free-Fix

    − нажмите регулировочную клавишу Free-fix (v) на нижней части – wyciągnij zaczepy (w) najdalej jak to możliwe. детского кресла. – Obróć zaczepy Free-fix o 180°, tak aby były zwrócone w kierunku – вытяните скобу Free-fix (w) до упора. elementów pomocniczych.
  • Page 36 (y) bakover. − Trekk setet ut av installasjonshjelpene (u). − Vri Free-fix-koblingene 180°. − Flytt på Free-fix-knappen som befinner seg i bunnen av barnebilsetet, og trykk Free-fix-koblingene helt inn. Merk! denne fremgangsmåten beskytter seteputen og forhindrer at den blir skadet eller skitten. skader og smuss kan redusere setets funksjonalitet.
  • Page 37: Демонтаж Cbx Free-Fix

    – поверните скобы Free-fix на 180°. – Obróć zaczepy Free-fix o 180°. – нажмите на клавишу регулировки Free-fix (v) на нижней части детского кресла – przesuń dźwignię (v) znajdującą się na spodzie fotelika i wciśnij zaczepy и вытяните до упора скобы Free-fix.
  • Page 38 FESTE SIKKERHETSBELTET TIL BARNET plasser barnet i barnestolen. Trekk trepunktsbeltet godt ut og før det foran barnet mot beltelåsen. Advarsel! Ikke vri beltet! stikk låsetungen (m) inn i beltelåsen (l). du skal høre at beltet går i lås med et „klikk“. Før hoftebeltet (n) gjennom den nedre belteføringen (k) til barnestolen.
  • Page 39: Пристегните Ребёнка Ремнём Безопасности

    ЗАКРЕПИТЕ РЕБЕНКА РЕМНЁМ БЕЗОПАСНОСТИ ZAPNIJ DZIECKU PASY поместите вашего ребенка в детское кресло безопасности. выведите posadź dziecko w foteliku. przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w ремень с тремя точками и ведите к застежке пояса перед ребенком. kierunku klamry zamykającej. Предупреждение! Никогда не крутите пояс! Ostrzeżenie! Nigdy nie skręcaj pasa! поместите...
  • Page 40 – hele beltet er stramt og ikke vridd. – at seteputen er låst på plass på begge sider med Free-fix- koblingene og isoFiX-festepunktene. – at de grønne sikkerhetsknappene (x) klart stikker ut av utløserknappen (y).
  • Page 41: Надёжно Ли Защищён Ваш Ребёнок

    – siedzisko fotelika jest stronach odpowiednio Free-fix в точках крепления ISOFIX, а обе зеленые кнопки zamocowane za pomocą zaczepów Free-fix i uchwytów ISOFIX. безопасности (x) отчётливо выступают за пределы клавиши – zielone przyciski zabezpieczające (x) wystają z przycisków блокировки (y).
  • Page 42 Advarsel! Barnestolen må aldri brukes uten trekk. RENGJØRING det er viktig at du bare bruker et originalt CbX Free-fix setetrekk, da trekket også spiller en viktig rolle i stolens funksjon. reservetrekk fås via forhandleren. Bemerk! Vask trekket før bruk første gang. stoltrekket kan vaskes ved max 30 grader Finvask.hvis det vaskes for høyere temperatur kan trekket miste...
  • Page 43: Снятие Чехла

    ЧИСТКА CZYSZCZENIE важно использовать только оригинальный CBX Free-fix чехол кресла, Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CBX Free-fix, ponieważ jest так как чехол - тoже существенная функианальная часть кресла. ona również niezbędna dla sprawnego działania fotelika. zapasowe Внимание! необходимо вымыть чехол перед первым использованием.
  • Page 44 PRODUKTETS LEVETID CbX Free-fix er konstruert for å oppfylle sine funksjoner under hele bruksperioden, dvs. 9 år, fra barnet er ca. 3 til 12 år. siden det kan oppstå store temperatursvingninger, og ettersom setet kan utsettes for uforutsette belastninger, er det viktig å være oppmerksom på følgende: –...
  • Page 45: Срок Службы Кресла

    TRWAŁOŚĆ PRODUKTU CBX Free-fix разработан так, что-бы выполнить свои особенности Fotelik CBX Free-fix stworzono tak, aby spełniał swoja funkcję tak długo, в течение всего периода, в который он может использоваться – ile wynosi przedział wiekowy, w którym może być używany, czyli 9 lat приблизительно...
  • Page 46 GARANTI denne garantien gjelder kun i det landet der produktet ble solgt og under forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. garantien dekker alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på kjøpstidspunktet eller er avdekket innen to (2) år fra datoen da forbrukeren kjøpte produktet fra forhandleren (produsentgaranti).
  • Page 47: Гарантия

    ГАРАНТИЯ GWARANCJA данная гарантия действует только на территории страны, где Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został продается товар. гарантия действует 2 года и предусматривает po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. gwarancja производственный брак и дефекты материала. гарантия начинает obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie действовать...
  • Page 49 DEAR CUSTOMER Thank you For purChasing The CbX Free-FiX. we aSSuRe yOu ThaT IN The pROCeSS OF DeVeLOpINg The CBX FRee-FIX we FOCuSeD ON SaFeTy, COmFORT aND user Friendliness. The produCT is manuFaCTured under speCial qualiTy surVeillanCe and Complies wITh The STRICTeST SaFeTy RequIRemeNTS.
  • Page 50: Homologation

    Věk: od přibližně 3 roků do 12 let. Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat hmotnost: 15 až 36 kg. autosedačku CBX Free-fix podle pokynů v této příručce. Výška těla: do 150 cm. Upozornění! mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod pro sedadla vozidla stříbodovým...
  • Page 51 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and DİKKAT: Çocuğunuzun maksimum güvenliği için, CBX FREE-fix‘i install the CBX Free-fix according to the instructions in this manual. koltuğunuzu bu kılavuzdaki talimatlara uygun kullanmanız çok önemlidir. Note! please keep the instruction manual close by for future reference Not: Kılavuzunuzu ileride başvurmak amacı...
  • Page 52 (a) s výškově nastavitelným ramenem a opěrkou hlavy. pouze kombinace obou částí poskytuje nejlepší ochranu a pohodlí dítěte. Varování! Části autosedačky CBX Free-fix nesmí být používány samostatně nebo v kombinaci se sedadly, zadními opěradly nebo opěrkami hlavy jiných výrobců nebo jiné série výrobků. V takových případech ztratí...
  • Page 53: First Installation

    çapraz kemerin (f) doğru pozisyonlandırılması da bu sayede mümkündür. Free-fix in kafalığı (e) 7 değişik yüksekliğe sahiptir. yan diagonal belt (f). you can adjust the height of the CbX Free-fix headrest (e) in 7 positions. The shoulder rest is attached to the headrest and does not korumalar kafalığa bağlı...
  • Page 54 SPRÁVNÁ POLOHA V AUTOMOBILU autosedačka CBX Free-fix může být použita na všech sedadlech s tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně doporučujeme používat sedačku v zadní části vozidla. Vpředu je dítě obvykle vystaveno většímu riziku v případě nehody. Varování! Sedačku nemůžete používat s dvoubodovým pásem nebo břišním bezpečnostním pásem.
  • Page 55: The Best Position In The Car

    Dikkat: CBX Free-fix ‚i 2 noktadan bağlantılı emniyet kemerli ve kucak Warning! You must not use the CBX Free-fix with a two-point belt or a lap kemerli araba koltuklarında kullanmayınız. belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain CBX Free-fix, ISOFIX bağlantı...
  • Page 56 – zelený bezpečnostní indikátor (x) musí být na obou červených tlačítkách (y) dobře viditelný. – pomocí Free-fix pojistky (v) na spodní straně autosedačky můžete nyní nastavit správnou pozici autosedačky ve vozidle. Důležité! připevněte nyní nálepku „autosedačka ve vozidle“.
  • Page 57: Installation Of The Car Seat With Connectors

    (y). – Kurulumdan sonra her iki sökme düğmesinin (y) yanlarında bulunan yeşil − with the Free-fix button located on the bottom of the child seat you can güvenlik indikatörleri (x) görünür konumda olmalıdır. now adjust the position of the seat.
  • Page 58 – Nyní vytáhněte autosedačku z držáku vozidla (u). – Otočte držáky autosedačky o 180°. − Stlačte Free-fix držáky (v) na spodní straně autosedačky směrem dovnitř. Důležité! pro ochranu sedadel automobilu před poškozením a znečištěním od Free-fix držáků doporučujeme umístit pod autosedačku na kožená...
  • Page 59: Uninstalling The Cbx Free-Fix

    − Rotate the Free-fix connectors by 180°. – çocuk koltuğunu çekerek araba koltuğundan kurtarın. − pull the Free-fix lever located at the bottom of the child car seat and – Bağlantı kollarını 180 derece döndürerek katlayın. push the Free-fix connectors into the child seat until completely hidden.
  • Page 60 UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Dejte vedení pásu (m) do zámku bezpečnostního pásu (l). Je třeba je uzamknout slyšitelným „zaCVaKNuTím“. Dejte břišní...
  • Page 61: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    ÇOCUĞUNUZUN EMNIYET KEMERININ TAKILMASI FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD çocuğunuzun çocuk koltuğuna yerleştirin. emniyet kemerini çekerek, put your child in the child seat. pull out the three-point belt and lead it in çocuğunuzun üzerinden, emniyet kemeri yuvasına yerleştirin. front of your child to the belt buckle. Uyarı: Kemeri asla kıvırmayınız.
  • Page 62 JE DÍTĚ ŘÁDNĚ ZAJIŠTĚNO? pro zaručení nejlepší možné bezpečnosti vašeho dítěte, zkontrolujte prosím před jízdou, zda: – se břišní bezpečnostní pás (n) pohybuje v dolním vedení pásu (k) na obou stranách sedačky. – se diagonální pás (f) také pohybuje v dolním vedení pásu (k) sedadla na straně...
  • Page 63: Is Your Child Properly Secured

    – the entire belt is snugly fastened and not twisted. – çapraz omuz kemeri (f) oto koltuğunun arkasından öne gelmelidir. – the seat pad is locked in place on both sides with the Free-fix – Tüm emniyet kemeri gergin ve düz olmalıdır.
  • Page 64 Varování! Dětská bezpečnostní sedačka nesmí být nikdy použita bez potahu. ČIŠTĚNÍ Je důležité používat pouze originální potah sedačky CBX Free-fix, protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete dostat u maloobchodníka. Poznámka! před prvním použitím řádně umyjte potah výrobku. potahy výrobků...
  • Page 65: Cleaning

    CLEANING TEMIZLIK it is important to use only an original CbX Free-fix seat cover since the cover CBX Free-fix koltuğunuzda yalnızda orijinal kılıf kullanmanız gerekir, kılıf is also an essential part of the function. you may obtain spare covers at koltuğun güvenlik fonksiyonunun ayrılmaz bir parçasıdır.
  • Page 66 TRVANLIVOST VÝROBKU autosedačka CBX Free-fix je navržena tak, aby splňovala znaky po celou dobu, ve které může být používána – od přibližně 3 roků do 12 let – což činí 9 let. Jelikož se však může vyskytnout velký výkyv teplot, kterým by sedačka mohla být nepředvídatelně...
  • Page 67: Durability Of The Product

    DURABILITY OF THE PRODUCT CBX Free-fix, kullanım beklentilerini karşılayacak şekilde tasarlanmıştır. The CbX Free-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected Bununla birlikte yüksek ısı değişikliklerine bağlı olarak şu hususları not etmek durability (adding up to 9 years). however, since high fluctuations of gerekir.
  • Page 68 ZARUKA Následující záruka platí výhradě ve státě, kde byl produkt prodán maloobchodem zákazníkovi. záruka kryje všechny výrobní a materiální defekty, které se objevily v den prodeje nebo během záruční lhůty dva (2) roky od data prodeje od maloobchodu přímo zákazníkovi (výrobní záruka). V případě...
  • Page 69: Warranty

    WARRANTY GARANTI The following warranty applies solely in the country where this product Bu garanti ürünün müşteriye satıldığı ülkede geçerlidir. garanti 2 yıl was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all boyunca tüm üretim ve malzeme hatalarını kapsar. malzeme ve üretim hataları, üreticinin kararı...
  • Page 72 CYBEX Industrial Ltd. Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C323_071_01F...