Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
H
S
A
E
K
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende ölgeschmierte Drehschieber-Vakuumpumpen:
CLFG 11, CLFG 16, CLFG 26, CLFG 41, CLFG 61, CLFG 81, CLFG 101 (Enddruck 50 mbar, abs.)
Variante (01)
Abluft-Austritt durch offenen Ausblasdeckel mit Ausblasgitter
Variante (02)
Abluft-Austritt durch Gewindeanschluß am geschlossenen Ausblasdeckel
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 10, 15, 25, 40, 60, 80 und 100 m
Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 101.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat saugseitig standardmäßig Mikro-Feinfilter und auslaßseitig einen Öl- und Ölnebelabschei-
der für die Rückführung des Öls in den Ölkreislauf. Mit Hilfe einer Schmierpumpe wird dosiertgeschmiert. Ein Ventilator
zwischen Pumpengehäuse und Motor sorgt für eine intensive Luftkühlung. Der Ventilator befindet sich in einem vor
Berührung schützenden Ventilatorgehäuse.
Ein integriertes Rückschlagventil verhindert ein Belüften des evakuierten Systems nach dem Abstellen der Pumpe.
Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung von Vakuum auf gewünschten, jedoch nach oben begrenzte
Werte.
Zubehör: Bei Bedarf zusätzliches Rückschlagventil, Staubabscheider, vakuumdichtes Ansaugfilter, Motorschutz-
schalter und Vakuummeter.
Verwendung
Die Vakuumpumpen CLFG sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzein-
richtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die Typen eignen sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum in folgenden
Ansaugdruck-Bereichen:
CLFG (50 Hz): 50 bis 700 mbar (abs.)
CLFG (60 Hz): 50 bis 500 mbar (abs.)
Bei Dauerbetrieb außerhalb dieser Bereiche besteht die Gefahr des Ölverlustes über die Auslaßöffnung. Bei
Evakuierung geschlossener Systeme von Atmosphärendruck auf einen Ansaugdruck nahe dem Enddruck besteht die
Gefahr nicht, solange die oben genannten Bereichs-Obergrenzen innerhalb von 10 Minuten erreicht werden.
Die abgesaugte Luft darf kein Wasserdampf, Wasser und andere Flüssigkeiten enthalten. Aggressive oder
brennbare Gase oder Dämpfe dürfen nicht abgesaugt werden.
Bei Förderung von brennbaren oder aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführungen muß die
Sicherheitsanleitung X 2 beachtet werden.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Gegendrücke auf der Auslaßseite sind nur bis zu + 0,1 bar zulässig.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla-
genseits vorzusehen.
M
C
N
Q
F
B
E
Q
Q
Q
O
P
F
B
F
T
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des
CLFG
CLFG
CLFG
CLFG (01)
CLFG
CLFG
E
CLFG
CLFG
CLFG 101
siehe Bild
siehe Bild
B 101
1.4.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com
11
16
26
41
61
81

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CLFG Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rietschle CLFG Series

  • Page 1 1.4.2000 Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar. Werner Rietschle Gegendrücke auf der Auslaßseite sind nur bis zu + 0,1 bar zulässig. GmbH + Co. KG Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer Postfach 1260 Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla-...
  • Page 2 CLFG (02) Handhabung und Aufstellung (Bild Bei betriebswarmer Pumpe können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. Filtergehäuse (S), Öl-Einfüllstelle (H), Öl-Schauglas (I), Öl-Ablaß (K) und Ausblasdeckel (T) müssen leicht zugänglich sein. Die Kühlluft- Eintritte (E) und die Kühlluft-Austritte (F) müssen mindestens 20 cm Abstand zu benachbarten Wänden haben.
  • Page 3 2000 Betriebsstunden. Bei starkem Staubanfall Ölwechselintervalle entsprechend verkürzen. Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VB / VBL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muß ISO-VG 320 nach DIN 51 519 entsprechen.
  • Page 4 Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
  • Page 5 The back pressure on the exhaust port must not exceed + 0.1 bar. Rietschle (UK) Ltd. All applications where an unplanned shut down of the vacuum pump could possibly cause harm to persons or installations, then the corresponding safety backup system must be installed.
  • Page 6 CLFG (02) Handling and Setting up (pictures Pumps that have reached operating temperature may have a surface temperature at position (Q) of more than 70°C. WARNING! Do Not Touch. Filter housing (S), oil filler port (H), oil sight glass (I), oil drain plug (K) and exhaust cover (T) must all be easily accessible. The cooling air entries (E) and the cooling air exits (F) must have a minimum distance of 20 cm from any obstruction.
  • Page 7 2000 operating hours. The oil change times should be shortened if the application is dusty. Only oils corresponding to DIN 51 506 group VB / VBL or a synthetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The viscosity must corre- spond to ISO-VG 320 according to DIN 51 519.
  • Page 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 Check that the incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Page 9: Instruction De Service

    En cas d’utilisation en continu en dehors de cette plage, il y a un risque de perte d’huile par le refoulement. Pour une mise sous vide d’un réservoir fermé à partir de la PA jusqu’au vide limite, ce risque est inexistant si les limites des plages Werner Rietschle citées ci-dessus sont atteintes en moins de 10 minutes.
  • Page 10 CLFG (02) Maniement et implantation (photos Pour une pompe en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q) peuvent dépasser les 70° C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. Le carter filtre (S), l’orifice de remplissage d’huile (H), le voyant d’huile (I), la vidange d’huile (K), et le couvercle de refoulement (T) doivent être facilement accessibles.
  • Page 11 à effectuer toutes les 2000 heures. En cas de forte présence de poussière, il faut cependant réduire cet intervalle. Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51 506 groupe VB / VBL, ou les huiles synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utilisées.
  • Page 12 Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Page 13: Istruzioni Di Servizio

    Le esecuzioni standard non possono funzionare in ambienti con pericolo di esplosione. Sono fornibili esecuzioni speciali antideflagranti. Rietschle Italia S.p.A. Sono ammissibili contropressioni allo scarico solo fino a + 0,1 bar. Via Brodolini, 17 Nei casi di impiego in cui l’arresto o un guasto della pompa per vuoto possa causare danni a persone o cose, devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto.
  • Page 14 CLFG (02) Sistemazione e Ubicazione (Fig. Durante il funzionamento le temperature delle superfici dei componenti (Q) possono superare i 70° C. Evitare quindi ogni contatto. La scatola del filtro (s), il punto di riempimento olio (H), la spia livello olio (l), il punto di scarico olio (K) ed il coperchio (T) devono essere facilmente accessibili.
  • Page 15 2000 ore. In presenza di grandi quantità di polvere abbreviare gli intervalli di tempo per il cambio dell'olio. Possono essere utilizzati soltanto oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VB / VBL oppure oli sintetici consentiti dalla Rietschle. La viscosità...
  • Page 16 Guasti e rimedi Pompa per vuoto disinserita da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento del salvamotore troppo rapido. Rimedio: utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga conto della sovracorrente allo spunto.(Esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
  • Page 17 10 min. Werner Rietschle Den evakuerede luft må indeholde vanddamp, men ikke vand og andre væsker. Pumpen er ikke konstrueret GmbH + Co. KG til befordring af aggressive gasser eller dampe.
  • Page 18 CLFG (02) Håndtering og opstilling (billede Ved driftsvarm pumpe bør berøring undgås, da temperaturen ved dele (Q) overstiger 70° C. Filterhus (S), oliepåfyldningsstuds (H), olieskueglas (I), olieaftømningstuds (K) og dæksel på afgangsside (T) skal være let tilgængelige. Olieskueglas (I) skal kunne ses. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F) og omliggende vægge, således at køleluftsstrømmen ikke reduceres (mindst 20 cm til nærmeste vægge).
  • Page 19 Der skal anvendes en olie svarende til VB / VBL efter DIN 51 506 eller en af os godkendt syntetisk olie. Viskositet skal svare til ISO-VG 320 efter DIN 51 519. Vi anbefaler Rietschle olie: MULTI-LUBE 320 (mineralolie) samt SUPER-LUBE 320 (syntetisk olie). På pumpen er anbragt et skilt (M), hvor olietyper en angivet.
  • Page 20 Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Vakuumpumpe er for kold.
  • Page 21 Bij een constant vacuüm buiten deze grenzen bestaat het gevaar van olieverlies uit de uitblaasopening. Bij het evacueren van een gesloten systeem van atmosferische druk tot een bepaalde einddruk bestaat dit gevaar niet mits Werner Rietschle de bovenstaande drukken binnen 10 minuten bereikt worden.
  • Page 22 CLFG (02) Onderhoud en opstelling (figuur Bij een pomp welke op bedrijfstemperatuur is kunnen de delen (Q) een temperatuur bereiken welke boven de 70° C kan liggen. Men dient deze delen niet aan te raken. Filterhuis (S), olievuldop (H), oliepeilglas (I), olieaftapplug (K) en uitblaasdeksel (T) moeten goed toegankelijk zijn. De koelluchtinlaat (E) en de koelluchtuitlaat (F) dienen tenminste 20 cm van de dichtstbijzijnde wand verwijdert te zijn (uitgeblazen koellucht mag niet weer aangezogen worden).
  • Page 23 2000 draaiuren. Bij grote stofbelasting de intervallen verkorten. Er mogen alleen smeeroliën gebruikt worden die voldoen aan DIN 51 506 groep VB /VBL of synthetische oliën die door Rietschle zijn goedgekeurd. De viscositeit van de olie moet voldoen aan ISO-VG 320 volgens DIN 51 519.
  • Page 24 Storingen en oplossingen De vacuümpomp wordt door de motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/frequentie komt niet overeen met die van de elektromotor. 1.2 De aansluiting van de kabels is niet juist. 1.3 De motorbeveiligingsschakelaar in niet goed ingesteld. 1.4 De motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: het toepassen van een motorbeveiligingsschakelaar met een belastingsafhankelijke afschakelvertraging, die de kortstondige overbelasting tijdens het starten overbrugt.
  • Page 25: Manual De Instruções

    1.4.2000 Estes modelos podem ser utilizados para a evacuação de sistemas fechados ou para a produção de vácuo permanente desde: Werner Rietschle CLFG (50 Hz): 50 a 700 mbar (abs.) GmbH + Co. KG CLFG (60 Hz): 50 a 500 mbar (abs.) Postfach 1260 Se as bombas trabalharem permanentemente fora destas escalas poderá...
  • Page 26 CLFG (02) Manuseamento e Fixação (figuras As bombas de vácuo podem atingir uma temperatura de serviço superior a 70° C no ponto (Q). Aviso! Não tocar. A caixa de filtro (S), o orifício de enchimento de óleo (H), o visor de nível (l), o tampão de drenagem de óleo (K), e a caixa de exaustão (T) devem estar fácilmente acessíveis.
  • Page 27 1. Lubrificação (figuras Apenas devem ser usados óleos correspondentes à norma DIN 51 506 grupo VB / VBL ou um óleo sintético (adquirível na Rietschle). A viscosidade tem de corresponder à ISO-VG 320 de acordo com a norma DIN 51 519.
  • Page 28 Resolução de Problemas O discontactor dispara no arranque da Bomba de Vácuo: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de características do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. 1.3 O térmico está...
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    1.4.2000 Estos modelos pueden utilizarse para la evacuación de un sistema cerrado o para el vacío permanente de: CLFG (50 Hz): 50 a 700 mbar (abs) Werner Rietschle CLFG (60 Hz): 50 a 500 mbar (abs) GmbH + Co. KG Al utilizar estas bombas en funcionamiento permanente fuera de estos valores puede haber una pérdida de aceite a...
  • Page 30 CLFG (02) Manejo y Disposición (fotos Las bombas que han alcanzado la temperatura de servicio pueden tener una temperatura superficial en la posición (Q) superior a los 70° C. ATENCIÓN No tocar. La carcasa del filtro (S), mirilla de aceite (H), tapón de purga de aceite (K) y la tapa de la salida (T) deben ser de fácil acceso. Las entradas del aire de refrigeración (E) y las salidas del mismo (F) deben contar con una separación mínima de 20 cm de otros objetos.
  • Page 31 (ver tapón vaciado de aceite (K)). Cambios adicionales cada 2000 horas de funcionamiento. Deben aumentarse los cambios si la aplicación produce polvo. Sólo deben utilizarse aceites que corresponden a DIN 51 506 Gruppe VB / VBL o aceite sintético (que puede adquirirse a Rietschle). La viscosidad debe corresponder a ISO-VG 320 de acuerdo con DIN 51 519.
  • Page 32 Localización de averías El guardamotor detiene la bomba: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio corresponden con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 Guardamotor arranca demasiado de prisa. Utilizar un retardo (versión IEC 947-4).
  • Page 33 1.4.2000 arbetsområde när evakueringstiden ej överskrider 10 minuter. Den evakuerade luften får inte innehålla vattenånga, vatten eller andra vätskor. Pumpen är ej konstruerad Werner Rietschle att transportera aggressiva eller explosiva gaser och ångor. GmbH + Co. KG Vid transport av brännbara, aggressiva gaser eller ångor (endast tillåtet med maskin i specialutförande) skall Postfach 1260 säkerhetsföreskrift XS 2 beaktas.
  • Page 34 CLFG (02) Hantering och uppställning (bild När pumpen är driftsvarm kan metallytan (Q) vara över 70° C och beröring skall därför undgås. Filterhus (S), oljepåfyllning (H), oljenivåglas (l), oljeavtappning (K) och lock (T) på avgångssidan måste vara lätt tillgängligt. Det skall vara tillräckligt avstånd mellan kylluftstillgång (E) och kylluftsavgång (F) till de omgivande väggarna, så...
  • Page 35 2000 driftstimmar. Vid användningsfall där extremt mycket smutspartiklar sugs in skall intervallen för oljebyte kortas. Det skall användas en olja motsvarande DIN 51 506 grupp VB / VBL eller en av Rietschle rekommenderad syntetisk olja. Oljans viskositet skall motsvara ISO-VG 320 enligt DIN 51 519.
  • Page 36 Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion då pumpen vid start kan tillfälligt bli överbelastad. 1.5 Pumpen och/eller oljan är för kall.

This manual is also suitable for:

Clfg 11Clfg 16Clfg 26Clfg 41Clfg 61Clfg 81 ... Show all
Save PDF