Page 1
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV B 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 2
Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Druck- Vakuumpumpen: Typenreihe TR 20 DVV (20) (Bild ) und TR 81 DVV (33), (34) (Bild Sie haben einen Nenn-Volumenstrom von 20 und 80 m /h bei 50 Hz. Die saug- und druckseitigen Belastungsgrenzen (bar) sind auf dem Datenschild (N) angegeben. Beschreibung Die genannten Typenreihen haben saugseitig zwei Anschlußgewinde und drucksei- tig ein Anschlußgewinde.
Page 3
Inbetriebnahme (Bild 1. Motor zur Drehrichtungsprüfung (Drehrichtungspfeil (O)) kurz starten. Achtung! Bei diesem Anlauf dürfen die Saugleitungen nicht angeschlossen sein (bei Rückwärtslauf der Pumpe und angeschlossenen Saugleitungen kann sich ein Druck aufbauen, der Beschädigungen an den Lamellen verursacht, die zum Bruch der Lamellen führen). 2.
Page 4
Störungen und Abhilfe Druck-Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
Page 6
Pump Ranges These operating instructions concern the following dry running rotary vane pres- sure/vacuum pumps model TR 20 DVV (20) (picture ) and TR 81 DVV (33), (34) (picture They have nominal capacities of 20 and 80 m /hr on 50 cycle operation. The vacuum and pressure limits are indicated on the data plate (N).
Page 7
Initial Operation (pictures 1. Initially switch the pump on and off for a few seconds to check the direction of rotation against the direction arrow (O). Note: On this initial start the suction pipework should not be connected. If the pump runs backwards with the pipework connected a pressure could build up within the housing which could result in damaged rotor blades.
Page 8
Trouble Shooting: Motor starter cuts out pressure/vacuum pump: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BF 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 10
Séries Cette instruction de service concerne les pompes à palettes pression-vide fonction- nant à sec suivantes: TR 20 DVV (20) (photo ) et TR 81 DVV (33), (34) (photo Leur débit nominal est respectivement de 20 et 80 m /h, en 50 Hz. Les taux de vide et pression limites sont mentionnés sur la plaque signalétique (en bar).
Page 11
Mise en service (photos 1. Mettre la pompe momentanément en service et contrôler le sens de rotation selon la flèche (O). Attention! Lors de ce test, les tuyauteries d’aspiration ne doivent pas être raccordées (en cas de rotation en sens inverse et de raccordement des tuyauteries, une contre-pression peut se créer susceptible d’endommager les palettes, voire de les casser).
Page 12
Incidents et solutions Arrêt de la pompe pression-vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
Page 14
Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe combinate vuoto-pressione a palette funzionanti a secco: modelli TR 20 DVV (20) (Fig. ) e TR 81 DVV (33), (34) (Fig. Sono disponibili le portate nominali di 20 e 80 m /h.
Page 15
Messa in servizio (Fig. 1. Avviare per un attimo il motore per verificare il senso di rotazione (freccia senso di rotazione (O)). Attenzione! Durante l’avviamento non deve essere collegata la tubazione di aspirazione (in caso di inversione di marcia con tubazione collegata si può...
Page 16
Guasti e rimedi Pompa combinata vuoto-pressione disinserita dal salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento alla morsettiera del motore non corretto. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento anticipato del salvamotore. Rimedio: utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato in dipendenza dal sovraccarico e che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione con interruttore di sovraccarico e di cortocircuito secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
Page 17
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BD 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 18
Typer Denne driftsvejledning omfatter tørtløbende tryk/vakuumpumper: TR 20 DVV (20) (billede ) og TR 81 DVV (33), (34) (billede Den nominelle kapacitet ved fri indsugning er 20 og 80 m /h ved 50 Hz. Grænse- værdier for tryk og vakuum er angivet på typeskilt (N). Beskrivelse De nævnte typer har gevindtilslutning på...
Page 19
Idrifttagelse (billede 1. Start pumpe kortvarigt og kontroller, om omdrejningsretningen er korrekt (se pil (O) på ventilatordæksel). Advarsel: Pumpen må ikke afprøves med afspærret sugestuds, da der kan ske lamelbrud ved forkert omdrejningsretning, når der er modtryk. 2. Sugeledning tilsluttes ved (A ) og (A ).
Page 20
Fejl og deres afhjælpning Tryk/vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Filterpatroner er snavsede.
Page 21
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BN 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 22
Uitvoeringen Dit bedieningsvoorschrift is geldig voor de volgende drooglopende schottenpompen van de serie: TR 20 DVV (20) (Fig. ) en TR 81 DVV (33), (34) (Fig. Ze hebben een nominale volumestroom van 20 en 80 m /h bij 50 Hz. De druk en vacuümgrenzen (bar) zijn op het typeplaatje (N) aangegeven.
Page 23
Ingebruikname (figuur 1. Draairichting motor controleren door kort te starten (Draairichtingpijl (O)). Let op! Bij deze start mogen de leidingen niet aangesloten zijn. (bij tegengestelde draairichting en aangesloten leidingen kan zich een vacuüm cq druk opbouwen aan de verkeerde zijde, welke de lamellen kan beschadigen, wat weer tot lamellenbreuk kan leiden). 2.
Page 24
Storingen en oplossingen De druk- vacuümpomp wordt door motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/Frequentie komt niet overeen met motorgegevens. 1.2 Aansluiting aan motorklemmenstrook in niet juist. 1.3 Motorbeveiligingsschakelaar is niet juist afgesteld. 1.4 Motorbeveiligingsschakelaar valt te snel uit. Oplossing: Gebruik van een motobeveiligingsschakelaar met vertraagde overbelasting uitschakeling, die de kortstondige overbelasting bij starten toestaat.
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BP 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 26
Modelos Este manual de instruções abrange os compressores/bomba de vácuo, rotativos de funcionamento a seco modelos TR 20 DVV (20) (figura ) e TR 81 DVV (33), (34) (figura Têm uma capacidade nominal de 20 e 80 m /h operando a 50 ciclos. Os valores máximos de pressão e vácuo (bar) estão indicados na placa de caracteristicas (N).
Page 27
Arranque Inicial (figuras 1. Inicialmente ligar e desligar imediatamente o compressor para verificar se o sentido de rotação coincide com o sentido da seta (O). NOTA: No arranque inicial as condutas não devem estar ligadas ao compressor. Pois caso o compressor trabalhe em sentido contrário poderá...
Page 28
Resolução de Problemas O discontactor dispara no arranque do Compressor/Bompa de Vácuo: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a chapa de caracteristicas do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. 1.3 Discontactor mal ligado.
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BQ 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 30
Gamas de bombas Estas instrucciones de uso se refieren a las siguientes bombas de vacío rotativas de funcionamiento en seco: Modelos TR 20 DVV (20) (foto ) Y TR 81 DVV (33),(34) (foto Tienen una capacidad nominal de 20 y 80 m /h funcionando a 50 ciclos.
Page 31
Puesta en marcha (fotos 1. Poner la bomba en marcha durante algunos segundos para comprobar que el sentido de rotación corresponda al de la flecha (O). Nota: La tubería de aspiración no debe conectarse. Si la bomba girara en sentido inverso podrían dañarse las paletas por acumulación de presión.
Page 32
Localización de averías El guardamotor detiene la bomba de presión/vacío: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio se corresponden con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 Guardamotor arranca demasiado de prisa.
Page 33
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BS 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 34
Typer Denna drift- och skötselinstruktion omfattar följande torrgående tryck/vakuum- pumpar: Typenreihe TR 20 DVV (20) (bild ) och TR 81 DVV (33), (34) (bild Den nominella kapaciteten vid fri insugning är 20, och 80 m /h vid 50 Hz. De maximala tryck och vakuum som fås är angivna på...
Page 35
Idrifttagande (bild 1. Starta pumpen kortvarigt och kontrollera att rotationsriktningen är korrekt (se pil (O) på ventilatorgavel). OBS: Pumpen får inte startas med stängd sugstuts, då lamellhaveri kan ske vid felaktig rotation. 2. Vakuumledning anslutes vid (A ) och (A ) samttryckledning vid (B).
Page 36
Fel och åtgärder Tryck/vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskydd är ej rätt inställt. 1.4 Motorskydd löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion. 1.5 Filterpatronerna är igensatta.
Page 37
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BR 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 38
Typer Denne driftsveiledningen omfatter tørtløpende trykk/vakuumpumper: TR 20 DVV (20) (bilde ) og TR 81 DVV (33), (34) (bilde Den nominelle kapasiteten ved fri innsugning er 20 og 80 m /h ved 50 Hz. Grenseverdier for trykk og vakuum er angitt på typeskiltet (N). Beskrivelse De nevnte typer har gjengetilslutning på...
Page 39
Oppstart (bilde 1. Start pumpen kortvarig og kontroller, om omdreiningsretningen er korrekt (se pil (O) på ventilatordeksel). Advarsel: Pumpen må ikke avprøves med stengt sugestuss, da det kan skje lamellbrudd ved feil omdreiningsretning, når det er mottrykk. 2. Sugeledning tilsluttes ved (A ) og (A ).
Page 40
Feil og løsninger Trykk/vakuumpumpe stopper fordi motorvern slår fra: 1.1 El-nettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt tilkoblet. 1.3 Motorvern er ikke korrekt innstilt. 1.4 Motorvern kobler for hurtig ut. Løsning: bruk motorvern med tidsforsinket utkobling etter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Filterpatronene er forurenset.
Page 41
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BT 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 42
Kompressori mallit Tämä käyttöohje on voimassa öljyvapaille lamellikompressoreille TR 20 DVV (20) (kuva ) - TR 81 DVV (33), (34) (kuva Kompressoreiden nimelliskapasiteetit ovat 50 Hz:llä 20 ja 80 m /h. Kompressoreiden alipaine- ja painealue on mainittu laitteiden arvokilvessä (N). Laitekuvaus Kaikissa malleissa on kaksi alipaineyhdettä...
Page 43
Ensikäynnistys (kuvat 1. Tarkista kompressorin pyörimissuunta käynnistämällä / pysäyttämällä.Kompressorin pyörimissuunta on merkitty nuolella (kohta O). HUOM! Kompressori on oltava irroitettuna putkiverkosta, koska väärä pyörimissuunta voi aiheuttaa kompressoriin sisäisen paineen, joka voi vioittaa lamelleja. 2. Kytke kompressori alipaineverkostoon, kohdat (A ) ja (A ), paineverkosto kohta (B).
Page 44
Vianetsintä Moottorin käynnistin pysäyttää kompressorin: 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvokilven arvoja. 1.2 Tarkista moottorin kytkennät. 1.3 Tarkista moottorin ylivirtasuojan asetusarvo. 1.4 Tarkista käynnistimen viive. 1.5 Ulospuhallussuodattimet ovat likaantuneet 1.6 Säätöventtiili on likaantunut ja aiheuttaa paine- /alipainerajan ylittämisen. Alipaine tai paine ei riitä: 2.1 Imuilma- ja/tai ulospuhallussuodattimet ovat likaantuneet.
Page 45
TR 26 DV TR 41 DV TR 61 DV TR 81 DV BO 428 1.7.97 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Page 46
Μοντ λα Οι παρο σεσ οδηγ εσ λειτουργ ασ ανταποκρ νονται στισ ακ λουθεσ πιεστικ σ αντλ εσ κενο : Μοντ λα TR 20 DVV (20) (εικ να ) και TR 81 DVV (33), (εικ να (34) Οι αντλ εσ χουν ονοµαστικ παροχ 20 και 80 m /h στα...
Page 48
c. Βαλβ δα ρ θµισησ κενο στον αγωγ αναρρ φησησ προσ τη θ ση σ νδεσησ (A ) (εικ νεσ και Η βαλβ δα ρ θµισησ κενο πρ πει να αποσυναρµολογε ται και να καθαρ ζεται κ θε 6 µ νεσ. Ξεβιδ νετε τη βαλβ δα και ελευθερ νετε τον...
Need help?
Do you have a question about the TR-DVV Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers