Do you have a question about the Pico VLT Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Sharon Becker
March 5, 2025
Is there a tolerance measurement for replacing vanes in vacuum pump?
1 comments:
Mr. Anderson
May 14, 2025
The tolerance measurement for replacing vanes in the Rietschle VLT vacuum pump series is based on the minimum height (X) of the vanes. If the vane height is below the specified minimum, they must be replaced. The minimum heights are:
- VLT 6: 20 mm - VLT 10: 20 mm - VLT 15: 24 mm - VLT 25: 24 mm - VLT 40: 35 mm - VLT 60: 35 mm
Page 1
E 280 E 280/13 E 280/14 E 280/20 VLT (14) B 280 2.5.2001 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com...
Page 2
Ausführungen VLT (0265 / 0279) Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Dreh- schieber-Vakuumpumpen: Typenreihe VLT 6 bis VLT 60. Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 6, 10, 15, 25, 40 und 60 m /h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 280.
Page 3
Inbetriebnahme (Bild 1. Motor zur Drehrichtungsprüfung (Drehrichtungspfeil (O)) kurz starten. Vorsicht – Saugleitung darf nicht angeschlossen sein Bei diesem Anlauf darf die Saugleitung nicht angeschlossen sein (bei Rückwärtslauf der Pumpe und angeschlossener Saugleitung kann sich ein Druck aufbauen, der Beschädigungen an den Lamellen verursacht, die zum Bruch der Lamellen führen). 2.
Page 4
Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. Abhilfe: Netzanpassung vornehmen. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett bzw. am Stecker (J) ist nicht korrekt. Abhilfe: Anschluss bzw. Steckverbindung überprüfen. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. Abhilfe: Einstellung des Motorschutzschalters überprüfen. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
Page 6
Pump ranges VLT (0265 / 0279) These operating instructions concern the following dry running rotary vane vacuum pumps: Models VLT 6 to VLT 60. The vacuum capacities at atmosphere are 6, 10, 15, 25, 40 and 60 m /hr operating on 50 cycles. The pumping curves which show capacity against pressure, can be found in data sheet D 280.
Page 7
Initial Operation (pictures 1. Initially switch the pump on and off for a few seconds to check the direction of rotation against the direction arrow (O). Caution – Suction pipework should not be connected On the initial start the suction pipework should not be connected. If the pump runs backwards with the pipework connected pressure could build up within the housing which could result in damaged rotor blades.
Page 8
Trouble Shooting: Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 The incoming voltage and frequency does not corresponds with the motor data plate. Solution: Adjustment of the mains voltage. 1.2 The connections on the motor terminal block or the plug (J) is incorrect. Solution: Check connections on the motor terminal block or the plug.
Page 9
E 280 E 280/13 E 280/14 E 280/20 VLT (14) BF 280 2.5.2001 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com...
Page 10
Séries VLT (0265 / 0279) Cette instruction de service concerne les pompes à vide à palettes fonctionnant à sec suivantes : VLT 6 jusqu’à VLT 60. Le débit nominal à la pression atmosphérique est respective- ment de 6, 10, 15, 25, 40 et 60 m /h, en 50 Hz.
Page 11
Mise en service (photo à 1. Mettre la pompe momentanément en service et contrôler le sens de rotation selon la flèche (O). Attention – la tuyauterie d’aspiration ne doit pas être raccordée Lors de ce test, la tuyauterie d’aspiration ne doit pas être raccordée (en cas de rotation en sens inverse et de raccordement de la tuyauterie, une contre-pression peut se créer susceptible d’endommager les palettes, voire de les casser).
Page 12
Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. Solution: adapter la tension du réseau. 1.2 Raccordement sur le bornier ou sur la prise (J) mal effectué. Solution: vérifier le raccordement ou la prise. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé.
Page 14
Esecuzioni VLT (0265 / 0279) Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe per vuoto a palette funzionanti a secco modelli: VLT 6 - VLT 60. Le portate ad aspirazione libera sono rispettivamente di 6, 10, 15, 25, 40 e 60 m /h a 50 Hz.
Page 15
Messa in servizio (Fig. 1. Avviare per un attimo il motore per verificare il senso di rotazione (vedere freccia senso rotazione). Attenzione! Durante l’avviamento non deve essere collegata la tubazione di aspirazione (in caso di inversione di marcia con tubazione collegata si può...
Page 16
Guasti e rimedi Pompa per vuoto disinserita dal salvamotore: 1.1 Tensione di rete e frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento alla morsettiera del motore non corretto. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento anticipato del salvamotore. Rimedio: Utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato in dipendenza dal sovraccarico e che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione con interruttore di sovraccarico e di cortocircuito secondo VDE 0660, PARTE 2 e IEC 947-4).
Page 18
Typer VLT (0265 / 0279) Denne driftsvejledning omfatter tørtløbende lamelvakuum- pumper type VLT 6 til VLT 60. Kapaciteten ved fri indsugning er 6, 10, 15, 25, 40 og 60 m ved 50 Hz. Ydelse afhængig af indsugningstryk er vist i datablad D 280.
Page 19
Idrifttagelse (billede 1. Kontroller, om omdrejningsretningen er korrekt (se pil (O) på ventilatordæksel). Advarsel: Vakuumpumpen må ikke afprøves med afspærret sugestuds, da der kan ske lamelbrud ved forkert omdrejningsretning, når der er modtryk. 2. Sugeledning tilsluttes ved (A). Ved sugeledning over 3 m, skal der monteres tilbageslagsventil ZRK, for at forhindre at vakuumpumpe ved stop løber baglæns, da dette kan give lamelbrud.
Page 20
Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Modtryk ved bortledning af afgangsluft er for høj.
Page 22
Uitvoeringen VLT (0265 / 0279) Dit bedieningsvoorschrift is geldig voor de volgende droog- lopende vacuüm schottenpompen van de serie: VLT 6 tot VLT 60. De capaciteit bij vrije aanzuiging bedraagt 6, 10, 15, 25, 40 en 60 m /h bij 50 Hz. Het verband tussen de capaciteit en het vacuüm is weergegeven op gegevensblad D 280.
Page 23
Inbedrijfname (figuur 1. Draairichting motor controleren door kort te starten (Draairichtingpijl (O)). Let op! Bij deze aanloop mag de zuigleiding niet aangesloten zijn. ( bij tegengestelde draairichting en aangesloten zuigleiding kan zich een druk opbouwen, welke de lamellen kan beschadigen, wat tot lamellenbreuk kan leiden). 2.
Page 24
Storingen en oplossingen Vacuümpomp wordt door motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/Frequentie komt niet overeen met motorgegevens. 1.2 Aansluiting aan motorklemmenstrook in niet juist. 1.3 Motorbeveiligingsschakelaar is niet juist afgesteld. 1.4 Motorbeveiligingsschakelaar valt te snel uit. Oplossing: Gebruik van een motobeveiligingsschakelaar met vertraagde overbelasting uitschakeling, die de kortstondige overbelasting bij starten toestaat.
Page 26
Modelos VLT (0265 / 0279) Este manual de instruções abrange os seguintes modelos de bombas de vácuo de funcionamento a seco: VLT 6 A VLT 60. O débito em ar livre é de 6, 10, 15, 25, 40 e 60 m /h operando a 50 ciclos.
Page 27
Arranque Inicial (figuras 1. Inicialmente ligar e desligar imediatamente a bomba para verificar se o sentido de rotação coincide com o sentido da seta (O). NOTA: No arranque inicial a conduta de aspiração não deve estar ligada á bomba. Caso esta gire em sentido contrário, tendo a conduta ligada, poderá...
Page 28
Resolução de Problemas O discontactor dispara no arranque da Bomba de Vácuo: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de caracteristicas do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. 1.3 Discontactor mal ligado.
Page 30
Gamas de bombas VLT (0265 / 0279) Estas instrucciones de uso se refieren a las siguientes bombas de vacío rotativas de funcionamiento en seco: Modelos VLT 6 a VLT 60. Las capacidades nominales son de 6, 10, 15, 25, 40 y 60 m funcionando a 50 ciclos.
Page 31
Puesta en marcha (foto 1. Poner la bomba en marcha durante algunos segundos para comprobar que el sentido de rotación corresponda al de la flecha (ver placa de datos del motor (O)). Nota: La tubería de aspiración no debe conectarse. Si la bomba girara en sentido inverso podrían dañarse las paletas. 2.
Page 32
Localización de averías El guardamotor detiene el compresor: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio se corresponden con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 Guardamotor arranca demasiado de prisa. Utilizar un retardo (versión IEC 947-4). 1.5 Presión excesiva en la tubería de salida.
Page 34
Typer VLT (0265 / 0279) Denna drift- och skötselinstruktion omfattar torrgående lamell- vakuumpumpar typ VLT 6 till VLT 60. Kapaciteten vid fri insugning är 6, 10, 15, 25, 40 och 60 m /h vid 50 Hz. Kapaciteten vid de olika vakuumnivåerna visas på datablad D 280.
Page 35
Idrifttagande (bild till 1. Starta vakuumpumpen kortvarigt och kontrollera rotationsriktningen (se pil (O) på ventilatorgavel). OBS: Vakuumpumpen får ej startas med stängd sugstuts, då lamellhaveri kan ske vid felaktig rotation. 2. Sugledning anslutes vid (A). Om sugledningen är längre än 3 meter, skall det monteras backventil ZRK (tillbehör), för att förhindra att vakuumpumpen roterar baklänges vid stopp.
Page 36
Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskydd löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskydd är ej rätt inställt. 1.4 Motorskydd löser för snabbt. (åtgärd: använd motorskydd med fördröjd funktion). 1.5 Mottryck på...
Page 38
Käyttörajat VLT yksiköt soveltuvat teollisuuskäyttöön, niiden suojaus vastaa normia EN DIN 294 taulukko 4, vähintään 14 vuotiaille käyttäjille. VLT kompressorit soveltuvat alipainekäyttöihin painealueella 150 mbar (abs.) - 1 000 mbar (abs.). Rietschle kompressorit soveltuvat jatkuvaan käyttöön. Ympäristö- ja imulämpötila on oltava alueella + 5 + 40°...
Page 39
Ensikäynnistys (kuvat 1. Tarkista kompressorin pyörimissuunta käynnistämällä/ pysäyttämällä.Kompressorin pyörimissuunta on merkitty nuolella (kohta O). Huom ! Kompressori on oltava irroitettuna paineverkosta, koska väärä pyörimissuunta voi aiheuttaa kompressoriin sisäisen paineen, joka voi vioittaa lamelleja. 2. Kytke kompressori alipaineverkostoon, kohta (A). Mikäli alipaineverkosto on pitempi kuin 3 metriä on suositeltavaa asentaa takaiskuventtiili (ZRK), joka estää kompressorin pyörimisen takaperin pysäytyksen yhteydessä.
Page 40
Vianetsintä Moottorin käynnistin pysäyttää kompressorin: 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvokilven arvoja. 1.2 Tarkista kytkennät. 1.3 Tarkista moottorin ylivirtasuojan asetusarvo. 1.4 Tarkista käynnistimen viive. 1.5 Ulospuhalluslinja aiheuttaa painehäviön. Kompressorin tuotto ei riitä: 2.1 Imuilmasuodatin on likainen. 2.2 Alipaineputkisto aiheuttaa painehäviön. 2.3 Vuoto kompressorissa tai putkistossa.
Page 41
E 280 E 280/13 E 280/14 E 280/20 VLT (14) BO 280 2.5.2001 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com...
Need help?
Do you have a question about the Pico VLT Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Is there a tolerance measurement for replacing vanes in vacuum pump?
The tolerance measurement for replacing vanes in the Rietschle VLT vacuum pump series is based on the minimum height (X) of the vanes. If the vane height is below the specified minimum, they must be replaced. The minimum heights are:
- VLT 6: 20 mm
- VLT 10: 20 mm
- VLT 15: 24 mm
- VLT 25: 24 mm
- VLT 40: 35 mm
- VLT 60: 35 mm
Vaned must be replaced as complete sets.
This answer is automatically generated