Pedrazzoli PERRIS 350 Instructions For Customers And Maintenance

Pedrazzoli PERRIS 350 Instructions For Customers And Maintenance

Advertisement

PERRIS 350
TRONCATRICE / CUT-OFF MACHINE
KAPMASKIN / KAPPEMASKIN

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pedrazzoli PERRIS 350

  • Page 1 PERRIS 350 TRONCATRICE / CUT-OFF MACHINE KAPMASKIN / KAPPEMASKIN...
  • Page 2 MACCHINA COSTRUITA IN CONFORMITÀ ALLE VIGENTI NORME ANTINFORTUNI- STICHE • MACHINE MANUFACTURED IN COMPLIANCE WITH SAFETY STANDARDS IN FORCE • MASKIN TILLVERKAD I ÖVERENSSTÄMMELSE MED GÄLLANDE SÄKERHETS- FÖRESKRIFTER. • MASKINEN ER PRODUSERT I H.T. GJELDENDE SIKKERHETSSTAN- DARD. - MOD. MACCHINA PER LA RICHIESTA DEI - NR.
  • Page 3 05/95 - Ed. 3 TRONCATRICE / CUT-OFF MACHINE KAPMASKIN / KAPPEMASKIN C 060 MRM PERRIS 350 C 064 MRP C 205 S.A. Matricola – Machine serial Nr. Anno di costruzione – Manufacturing Tillverkningsnummer – Serienummer year – Byggår – Byggeår...
  • Page 4 FABRIKER / FABRIKK 51, Rue Théodore Deck Industrials S.A. KOREA B.P. 46 Rio Nogueira Power Trade Co. PEDRAZZOLI IBP S.p.A. 68501 GUEBWILLER Cedex 4471 Maia (Porto) Jung Ang Bldg. VIALE PECORI GIRALDI, 51/53 44-21 Yedeuido-Dong 36061 BASSANO DEL GRAPPA GREAT BRITAIN...
  • Page 5: Sezione 1: Informazioni Generali

    Italiano INDICE GENERALE SEZIONE 1: INFORMAZIONI USO DELLA MACCHINA GENERAL 2.2.1 – Prima del funzionamento – Cambio lama INFORMAZIONI – Dispositivo di lubrificazione lama 2.2.2 – Regolazione delle morse 1.1.1 – Garanzia – Inversione delle pulegge, tensione della cinghia 1.1.2 –...
  • Page 6 English GENERAL INDEX SECTION 1: GENERAL OPERATION DESCRIPTION 2.2.1 – Before operation – Blade replacement INFORMATION – Blade coolant unit 2.2.2 – Adjusting jaws 1.1.1 – Warranty – Pulley inversion, belt tension 1.1.2 – Serial Number 1.1.3 – Compliance statement 1.1.4 –...
  • Page 7: Installation

    Svenska HUVUDREGISTER AVSNITT 1: ALLMÄN BESKRIVNING – Vridning av kaphuvud för geringar i vertikalplanet INFORMATION HANDHAVANDE AV MASKINEN 1.1.1 – Garanti 1.1.2 – Tillverkningsnummer 2.2.1 – Före start 1.1.3 – EG-försäkran – Byte av blad 1.1.4 – Definitioner – Kylvätskesystem –...
  • Page 8 Norsk HOVEDREGISTER BRUK AV MASKINEN AVSNITT 1: GENERELL BESKRIVELSE 2.2.1 – Før start – Bytte av blad INFORMASJON – Kjølevæskesystem 2.2.2 – Innstilling av skrustikke 1.1.1 – Garanti – Veksling av remskiver. Remspenning 1.1.2 – Produksjonsnummer 1.1.3 – Samsvarserklæring 1.1.4 –...
  • Page 9 Italiano English Capitolo 1.1 Chapter 1.1 INFORMAZIONI INFORMATION 1.1.1 – Garanzia 1.1.1 – Warranty 1.1.2 – Numero di matricola 1.1.2 – Serial Number 1.1.3 – Dichiarazione di conformità 1.1.3 – Compliance statement 1.1.4 – Definizioni 1.1.4 – Definitions – Uso previsto –...
  • Page 10: Garanzia

    Italiano English WARRANTY GARANZIA – The firm guarantees the machine described hereby, has – La ditta garantisce che la macchina di cui al presente li- been designed in compliance with all regulations in force, bretto, è stata progettata e costruita nel rispetto delle nor- in particular safety and health regulations;...
  • Page 11 Svenska Norsk GARANTI GARANTI – Produsenten garanterer at den maskinen, som er beskre- – Tillverkaren garanterar att den maskin, som här beskrives, vet her, er konstruert i overensstemmelse med alle gjel- har konstruerats i överensstämmelse med alla gällande dende bestemmelser som gjelder operatørens sikkerhet bestämmelser, i synnerhet de, som gäller operatörens sä- og helse.
  • Page 12 PERRIS 350 TONCATRICE CUTTING-OFF MACHINE KAPMASKIN C 064 KAPPEMASKIN PERRIS 350 MRP C 205 PERRIS 350 S.A. Marchio CE e n° matricola CE mark and serial number CE-märkning- och tillverkningsnummer. CE-merket og produksjonsnummer C 060 PERRIS 350 MRM. DISCESA TESTA / NEDMATNING...
  • Page 13 TRONCATRICE CIRCULAR SAW KAPMASKIN KAPPEMASKIN C060, C064, C205 PERRIS 350 Matricola – Machine serial Nr. – Serienummer behandlad i denna förklaring al quale questa dichiara- eferred to in this declaration som er behandlet i denne zione si riferisce è conforme är i full överensstämmelse...
  • Page 14 VIBRATIONS: the measure has given values less than 2.5 VIBRAZIONI: la misura ha dato valori inferiori a 2,5 m/sec m/sec Il Servizio Tecnico Pedrazzoli è sempre a disposizione per The Pedrazzoli Engineering Department is at your comple- eventuali chiarimenti o consigli specifici.
  • Page 15 Svenska Norsk DEFINITIONER DEFINISJONER (utdrag ifrån EN 292/1 - 292/2) (utdrag fra EN 292/1 - 292/2) ANVÄNDARE: är person eller företag som har köpt eller BRUKERE: En person eller bedrift som har kjøpt eller leid hyrt maskinen och har för avsikt att använda den. maskinen og har til hensikt å...
  • Page 16 Italiano English TECHNICAL DATA DATI TECNICI One speed motor ........KW Motore trifase a 1 velocita’ ......KW (2 speeds obtenaible by inverting the 2 pulleys) (2 velocita’ mediante inversione delle pulegge) Saw blade spindle speed ......RPM 2500-3500 Giri albero porta lama al 1’ ......Ng/1’ 2500-3500 Maximum blade diameter ......mm.
  • Page 17 Svenska Norsk TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA Motor med 1-hastighet ......kW Motor, en hastighet .......kW (Andre hastigheter kan oppnås ved (En andra hastigheter kan fås genom å veksle om de to remskivene med att växla om de två remskivorna hverandre.) med varandra.) Sagbladets turtall.......o/min 2500-3500 Kapklingans varvtal ......r/min...
  • Page 18 CARATTERISTICHE MORSA MANUALE PNEUMATICA Apertura massima senza ganasce mm. 200 mm. 200 Apertura massima con ganasce mm. 170 mm. 170 Larghezza ganasce mm. 190 mm. 190 Altezza ganasce mm. 60 mm. 60 Pressione di bloccaggio regolabile Kg. 98 a 5 bar Corsa di bloccaggio mm.
  • Page 19 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING CAPACITY KAPKAPCITET KAPPEKAPASITET Lama – Blade – Sågblad – Ø 300 Ø 350 Ø 350 Sagblad 90° 45° Lama – Blade – Sågblad – Sagblad Ø 300 Ø 300 Ø 350 Ø 350 155x95 90° 145x70 170x85 45°* 100x75...
  • Page 20 SCELTA DELLA LAMA A DISCO BLADE SELECTION VAL AV SÅGBLAD VAL AV SAGBLAD MATERIALI NON FERROSI / NON IRON METALS / MJUKA LEGERINGAR / MYKE LEGERINGER Diametro / Diameter Diameter Spessore / Thickness Tjocklek/Tykkelse b 10-80 g ≤ ≤ d 10-18 b 20-80 g ≥...
  • Page 21 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING CAPACITIES SKÄRKAPACITET, SPÅN- SKJÆREKAPSITET, E ANGOLI DI SPOGLIA AND CLEARANCE ANGLES OCH FRIVINKEL SPON- OG FRIVINKEL Dentatura tipo Heller per pieni e tubi spessore ≥ = 2 mm Heller tooth form for solid bars and tubes thickness ≥ = 2 mm Heller tandning för massiva material och profiler med materialtjocklek ≥...
  • Page 22 TABELLA COMPARATIVA DEGLI OLI NORMALMENTE USATI / OILS EQUIVALENTS CHART / REKOMMENDATIONSTABELL FÖR SMÖRJMEDEL / OLJETABELL NB. Per la schelta dell’olio si raccomanda di richiedere al produttore la scheda tecnica del prodotto ed adottare le precauzioni previste. NB. As regards the choice of oil, we recommend to ask the producer for the technical sheet of the product and take the precautions indicated. Anmärkning: För val av korrekt rekommenderar vi att fråga tillverkaren efter produktspecifikation och andra anvisningar.
  • Page 23 Italiano English Capitolo 1.2 Chapter 1.2 SICUREZZA SAFETY 1.2.1 – Premessa - Norme di sicurezza 1.2.1 – Introduction - Safety norms 1.2.2 – Indicazioni generali 1.2.2 – General suggestions 1.2.5 – Sicurezze antinfortunistiche 1.2.5 – Safety devices 1.2.6 – Note 1.2.6 –...
  • Page 24: Safety Norms

    Italiano English PREMESSA INTRODUCTION Nella formulazione del seguente capitolo di sicurezza si è In preparing this chapter concerning safety, we have borne tenuto conto, oltre che delle vigenti disposizioni di preven- in mind the accident prevention laws in force and: zione degli infortuni sul lavoro, anche di: –...
  • Page 25 Svenska Norsk INTRODUKTION INTRODUKSJON Vid sammanställningen av detta avsnitt om säkerhet har vi Ved sammensetting av dette avsnittet om sikkerhet har vi beaktat gällande föreskrifter för att förebygga olyckshändel- tatt hensyn til gjeldende forskrifter for å forebygge ulykker ser och: –...
  • Page 26: Indicazioni Generali

    Italiano INDICAZIONI GENERALI: 1. Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disordine sul posto di lavoro comporta il pericolo di incidenti. 2. Tenere in considerazione le condizioni ambientali. – Non esporre la macchina alla piog- gia. – Non utilizzare la macchina in am- bienti umidi o bagnati.
  • Page 27: General Suggestions

    English Svenska Norsk GENERAL GENERELLE ALLMÄNNA SUGGESTIONS: INSTRUKSJONER ANVISNINGAR 1. Keep the workplace neat and 1. Håll arbetsplatsen i ordning. 1. Hold arbeidsplassen ryddig. tidy. En uryddig arbeidsplass øker risi- En stökig arbetsplats ökar risken Messy workplaces increase the ri- koen for ulykker.
  • Page 28 Italiano 5. Chiavi di apertura. Consegnare le chiavi della mac- china alle persone autorizzate all’accesso. Non lasciare alla portata del primo venuto le chiavi che permettono l’ apertura degli sportelli di accesso alle parti idrauliche ed elettriche e/o quelle degli interruttori lucchet- tabili.
  • Page 29 English Svenska Norsk 5. Keys 5. Nycklar. 5. Nøkler. The machine keys must be given Maskinens nycklar skall endast gö- Maskinens nøkler skal kun være to authorized personnel only. ras tillgängliga för behörig perso- tilgjengelige for operatør. Nøkler til The keys granting access to the nal.
  • Page 30: Conservazione Del Manua- Le

    Italiano 9. Evitare un errato impiego del ca- vo di alimentazione. Utilizzare solo cavi di sezione ade- guata alla potenza istallata della macchina. Il cavo di alimentazione non va uti- lizzato per staccare la spina dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
  • Page 31 English Svenska Norsk 9. Avoid any incorrect use of the 9. Undvik felaktig hantering av den 9. Unngå feilaktig håndtering av feeding cable. elektriska nätkabeln. den elektriske kabelen. Only install cables which are ade- Använd endast elektriska kablar Bruk kun kabler med riktig tver- quate bearing in mind the installed för strömstyrkan...
  • Page 32 Italiano SICUREZZE ANTINFORTUNISTICHE La macchina viene fornita con i se- guenti dispositivi di sicurezza: – Carter di protezione (1) che copre integralmente la lama lasciando scoperta solo la parte interessata al taglio. – Biella (2) che comandia il settore mobile (3). –...
  • Page 33: Safety Devices

    English Svenska Norsk SAFETY DEVICES SÄKERHETS- SIKKERHETSUTSTYR UTRUSTNING Maskinen er utstyrt med følgende sik- The machine is supplied with the fo- kerhetsutstyr og vern: llowing safety devices: Maskinen är försedd med följande sä- – Vernedeksel (1) som dekker hele kerhetsutrustning: –...
  • Page 34 Italiano English NOTES NOTE THIS CHAPTER OUTLINING THE SAFETY DEVICES AND IL PRESENTE CAPITOLO SULLA SICUREZZA É STATO NORMS WAS DRAWN UP BEARING IN MIND THE NOR- REDATTO TENUTO CONTO DELLE NORMALI CONDI- MAL USE OF THE MACHINE AS STATED IN THE CHAP- ZIONI D’...
  • Page 35 Italiano English Chapter 1.3 Capitolo 1.3 INSTALLAZIONE INSTALLATION 1.3.1 – Sollevamento 1.3.1 – Lifting – Immagazzinaggio – Storage – Ambiente di lavoro – Working environment – Assemblaggio della macchina – Erection 1.3.2 – Smaltimento imballi 1.3.2 – Packing disposal – Installazione –...
  • Page 36: Sollevamento Etrasporto

    Italiano SOLLEVAMENTO E TRASPORTO La macchina viene spedita in gabbia di legno o cassa con piedistallo com- ponibile allegato in scatola di cartone. Attenzione: lo spostamento della macchina deve essere effettuato da personale addestrato (imbracatori, carrellisti, gruisti, ecc). La macchina nel suo imballo va spo- stata tramite muletto a due forche;...
  • Page 37 English Svenska Norsk HOISTING AND LYFT OCH TRANS- LØFT OG TRANS- HAULAGE PORT PORT Maskinen levereras i en trälåda eller Maskinen leveres i en trekasse med The machine is dispatched in a woo- lår med den monteringsbara stativet i det monterbare stativet i en egen den cage or crate with its modular pe- en bipackad pappkartong.
  • Page 38: Installazione

    Italiano SMALTIMENTO INSTALLAZIONE PULIZIA DELLA IMBALLI MACCHINA Se la troncatrice è fornita di piedistallo, il piazzamento è semplice. Prima dell’utilizzo la macchina deve es- Togliere dagli assi e dai coperchi in Dopo aver scelto il posto nell’officina, sere accuratamente ripulita dagli oli legno i chiodi sporgenti.
  • Page 39 English Svenska Norsk PACKING DISPOSAL OMHÄNDERTAGANDE HÅNDTERING AV EM- AV EMBALLAGE BALLASJE Pull out nails from wooden boards forming packing tops. Dra ut spikar ur trälocket. Placera trä, Trekk ut spiker fra trelokket. Plasser Dispose of wood, cardboard, nylon papp, nylonsäckar och spikar enligt tre, papp, nylonsekker og spiker iflg.
  • Page 40 Italiano TARGHETTE PRESENTI SUL- LA MACCHINA TARGHETTE SEGNALETICHE E DI PRE- SCRIZIONE Targhetta marcatura CE Questa targhetta si trova sul lato destro del basamento della macchina e riporta i dati previsti MODELLO dalle norme vigenti. TIPO MATRICOLA ANNO DI COSTRUZIONE Questa targhetta con testo nero su fondo giallo è...
  • Page 41 English Svenska Norsk INFORMATIONSSKYL- MACHINE INDICATOR INFORMASJONSSKIL- TAR PÅ MASKINEN TER PÅ MASKINEN PLATES UPPLYSNINGS- OCH SAFETY, GUIDANCE AND OPPLYSNINGS- OG FÖRESKRIFTSSKYLTAR FORSKRIFTSSKILT NOTICE SIGNS CE sign "CE-SKILT" "CE-SKYLT" This sign is located on the right-hand Dette er plassert på høyre side av Denna är placerad på...
  • Page 42: Controllo Generale

    Italiano CONTROLLO GENERALE Prima di usare la macchina bisogna controllare attentamente l’efficenza ed il perfetto funzionamento dei dis- positivi di sicurezza e parti eventual- mente danneggiate. Controllare il funzionamento delle parti mobili, che non devono risultare bloccate; controllare che non ci siano elementi danneggiati, che tutti i com- ponenti siano montati nel modo esat- to e funzionino correttamente.
  • Page 43 English Svenska Norsk ALLMÄN GENERELL GENERAL CHECK TO KONTROLL KONTROLL BE CARRIED OUT Säkerställ före driftstart av maskinen Kontroller at sikkerhetsutstyr og even- BEFORE TURNING att säkerhetsutrustningen och eventu- tuelle erstattede deler fungere riktig THE MACHINE ON ellt ersatta delarna fungerar korrekt. før maskinen startes.
  • Page 44: Collegamento Elettrico

    Italiano COLLEGAMENTO ELETTRICO Verificare anzitutto che la tensione di funzionamento a cui è predisposto l’impianto elettrico della macchina, corrisponda alla tensione in uso nel- l’officina. Allacciare il cavo della macchina ad un quadro elettrico munito di apposito interruttore magnetotermico atto a sopportare un carico di potenza pari a 2.2 kW.
  • Page 45: Electric Connection

    English Svenska Norsk ELECTRIC ELEKTRISK ELEKTRISK CONNECTION TILKOBLING ANSLUTNING Kontroller først at maskinens arbeids- Kontrollera först att maskinens ar- First of all, verify that the operation spenning er i overensstemmelse med betsspänning överensstämmer med voltage of the electric installation of den som er tilgjengelig i verkstedet.
  • Page 46 Questa macchina è consigliata a coloro che tagliano più pezzi sulla stessa verga. PERRIS 350 M.P. - C 064 PERRIS 350 S.A. - C 205 COLLEGAMENTO PNEUMATICO Collegare la macchina alla rete di aria compressa con un tubo in RISLAN ®...
  • Page 47: Pneumatic Connection

    This model is recommended in those cases in which several pieces are to be cut from the same bar. PERRIS 350 M.P. - C 064 PERRIS 350 M.P. - C 064 PERRIS 350 M.P. - C 064 PERRIS 350 S.A. - C 205 PERRIS 350 S.A.
  • Page 48 Italiano English Chapter 2.1 Capitolo 2.1 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS 2.1.1 – Messa a punto della macchina 2.1.1 – Machine set upe 2.1.2 – Regolazione corsa testa 2.1.2 – Head stroke adjustment – Regolazione corsa accostamento rapido – Adjustment of fast approach stroke 2.1.3 –...
  • Page 49 Italienska MESSA A PUNTO DEL- LA MACCHINA PER TUTTI I MODELLI Prima di passare al funzionamento, la macchina deve essere completa degli organi di cui è fornita e sottoposta a un generale: – Spingere lateralmente la testa ed accertarsi che il disco graduato (1) si bloccato contro il basamento (2).
  • Page 50 Engelska Svenska Norsk MACHINE SETTING ANVISNINGER SOM ANVISNINGAR FOR ALL MODELS GJELDER FOR ALLE GILTIGA FÖR ALLA MASKINMODELLENE MASKINMODELLER Before starting to operate the machi- Før maskinen tas i bruk skal alle Innan en maskin tages i bruk skall al- ne fit all the standard accessories standard tilbehør monteres og en ge- la standard tillbehör monteras och en...
  • Page 51 Italienska REGOLAZIONE CORSA TESTA La corsa ottimale della testa in funzio- ne del diametro della lama fornita (Ø 350) è regolata in ditta in fase di col- laudo. Nel caso si utilizza una lama di minor diametro bisogna che la testa, per completare il taglio, abbia la possibi- lità...
  • Page 52 English Svenska Norska JUSTERING AV HEAD STROKE JUSTERING AV KAP- KAPHUVUDETS ADJUSTMENT PEHODETS SLAGDYB- The optimal head stroke, bearing in SLAGDJUP mind the diameter of the blade sup- Kaphuvudets optimala slagdjup med plied (Ø 350), is adjusted during the hänsyn till klingdiametern (ø350) är in- Kappehodets optimale slagdybde...
  • Page 53 Italiano DISPOSITVO DI LUBRIFICAZIONE LAMA (C 060) Ogni qualvolta si alza la testa, la vite con contradado (2) aziona la levetta di comando pompa, la quale aspira dalla vasca una quantità di lubrifican- te variabile a seconda dell’entità dello spostamento della levetta stessa. É...
  • Page 54 English Svenska Norsk ANORDNING FÖR ANORDNING FØR BLADE LUBRICATING SMÖRJNING AV KAP- SMØRING AV DEVICE (C 060) KLINGAN (C 060) SAGBLAD (C 060) Each time saw head is raised, the Varje gång kaphuvudet höjes aktive- Hver gang kappehodet heves, aktive- screw with lock nut (2) actuates the rar skruven med låsmuttern (2) en rer skruen med låsemutteren (2), en...
  • Page 55 English CONTROLLO DELLA PERPENDICOLARITA FRA IL PIANO DELLA LAMA E QUELLO DELLA BASE Nel caso che la macchina non realizzi il taglio perpendicolare all’asse del pezzo, si puó ripristinare la condizio- ne di perpendicolarità agendo nel se- guente modo: Avvitare o svitare la vite di regolazio- ne (1), dopo aver allentato il rispettivo controdado, fintantoché...
  • Page 56 English Svenska Norsk CHECK FOR PERPEN- KONTROLL AV RETT KONTROLL AV RÄT DICULARITY VINKEL MELLOM VINKEL MELLAN BETWEEN SAW BLA- SAGBLAD OG SÅGKLINGA OCH DE FACE AND BASE ARBEIDSBORD ARBETSBORD Skulle sagesnittet ikke være eksakt Should machine not performed cuts Skulle kapsnitten inte vara exakt lo- loddrett gjennom arbeidsstykket, kan dräta genom arbetsstycket skall detta...
  • Page 57: Uso Della Macchina

    Italiano English Capitolo 2.2 Chapter 2.2 USO DELLA MACCHINA OPERATION 2.2.1 – Prima del funzionamento 2.2.1 – Before operation – Cambio lama – Blade replacement – Dispositivo di lubrificazione lama – Blade coolant unit 2.2.2 – Regolazione delle morse 2.2.2 – Adjusting jaws –...
  • Page 58: Prima Del Funzionamento

    Italiano PRIMA DEL FUNZIONAMENTO Ogni giorno, prima di mettere in moto la macchina accertarsi che tutti i coperchi e i carters siano al loro posto e bloccati con le viti, in partico- lare i carters di protezione della lama a nastro. Accertarsi del corretto funzionamen- to, dove siano presenti, dei micro- interruttori di sicurezza (premendo il...
  • Page 59 English Svenska Norsk BEFORE TURNING FØR START FÖRE START THE MACHINE ON – Kontroller daglig at alle plater og – Kontrollera dagligen att alla täckplå- Daily check that all the covers and vern, spesielt de som verner klingen, tar och skyddskåpor, i synnerhet de protection guards, particularly the er riktig plassert og sitter fast.
  • Page 60 Italiano REGOLAZIONE DELLE MORSE (C 060) Sbloccando la leva (1) si libera la morsa nei movimenti in direzione tra- sversale e longitudinale. Inoltre, allentando la vite a grano (2) è possibile lo spostamento in verti- cale delle ganasce (3) per particolari lavorazioni.
  • Page 61 English Svenska Norsk INSTÄLLNING AV ADJUSTING JAWS INNSTILLING AV SKRUVSTYCKET (C 060) SKRUSTIKKE (C060) (C 060) When lever (1) is loose, the vice can be moved crosswise or longitudinally. När låsarmen (1) lossas kan skruv- Når låsearmen (1) løsnes kan skru- By unscrewing the grubscrew (2), stycket röras i tvärs- och längsled.
  • Page 62: Manutenzione

    Italino English Capitolo 3.1 Chapter 3.1 MANUTENZIONE MAINTENANCE 3.1.1 – MANUTENZIONI PERIODICHE 3.1.1 – PERIODICAL MAINTENACE 3.1.2 – MANUTENZIONI STRAORDINARIE: 3.1.2 – SPECIAL MAINTENANCE: – Smontaggio del gruppo testa – Removing head assembly – Smontaggio del gruppo graduato – Removing graduated disc 3.1.3 –...
  • Page 63 Italiano MANUTENZIONI PERIODICHE La macchina deve essere sottoposta a verifica e manutenzione per mante- nere inalterate nel tempo le condi- zioni technich, produttive e di sicu- rezza predisposte dal costruttore. ATTENZIONE: prima di effettuare la manutenzione, togliere tensione alla macchina. Manutenzione giornaliera –...
  • Page 64: Periodical Maintenance

    English Svenska Norsk PERIODICAL PERIODISKT PERIODISK MAINTENANCE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD The machine must be submitted to in- Maskinen måste med planlagd perio- Maskinen må med planlagt periodisk spection and maintenance to safe- dicitet underkastas allmän inspektion undersøkes og vedlikeholdes for å guard technical, productive and sa- och underhåll för att säkra de av till- sikre produsentens garanterte teknis-...
  • Page 65 Italiano ATTENZIONE: L’olio lubrificante esausto o l’emulsione refrigerante vanno smaltiti secondo le norme vigenti. Impianto elettrico Verificare annualmente l’isolamento elettrico dell’impianto e la continuità del conduttore di protezione (terra). Questa verifica va fatta, in ogni caso, anche dopo interventi di sostituzione o riparazione.
  • Page 66 English Svenska Norsk Warning: Lubricating oil and coo- Observera: Förbrukade oljor och OBS! Bruk olje og kølevæske skal ling liquid must be disposed of ac- kylvätskor måste omhändertagas i håndteres etter gjeldende cording to regulations in force. enlighet med gällande bestämmel- bestemmelser.
  • Page 67 Italiano MONTAGGIO KIT MORSE PNEUMATICHE SU VERSIONE MANUA- Coperchio per vasca del liquido di re- frigerazione della sega circolare, com- prendente un coperchio in alluminio da montare al posto di quello già esi- stente sulla macchina, da un nipplo, una sfera e un raccordo. Quest’ultimo viene collegato con il tu- bo in gomma trasparente, al raccordo del gruppo di nebulizzazione montato...
  • Page 68 English Svenska Norsk MONTERING AV MONTERING AV FITTING THE PNEUMATISK SKRUV- PNEUMATISK PNEUMATIC CLAMPS STYCKE, MANUELL SKRUSTIKKE, KIT ON THE MANUAL VERSION MANUELL VERSJON VERSION Skydd (A) för kapmaskinens tank, in- Cover for the tank of coolant for the klusive ett aluminiumskydd att monte- Dekslet (A) på...
  • Page 69 C 205 PERRIS 350 S.A. COD. 8.791.16.01 C 064 PERRIS 350 MRP COD. 8.791.17.01 3.1.4...
  • Page 70 Italiano English C 205 Version C 205 Versione SEMIAUTOMATIC PNEUMATIC SEMIAUTOMATICA PNEUMATICA SCHEMA PNEUMATICO PNEUMATIC DIAGRAM CL1 – Cilindro testa – Head cylinder CL2 – Cilindro morse – Vice cylinder CL6 – Freno idraulico – Hydraulic brake RF1 – Regolatore discesa testa F.R.L.
  • Page 71 COD. 8.890.55.02 C 205 COD. 8.890.55.03 C 205 monofase 3.1.5...
  • Page 72 COD. 8.890.55.04 C 060 - C 064 3.1.6...
  • Page 73 Italiano English DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RI- DEMOLITION AND WASTE FIUTI DISPOSAL – Scaricare l’emulsione refrigerante dalla vasca – Empty cooling liquid tank NB.: I fluidi scaricati non vanno mescolati tra loro e vanno Note: The drained liquids must not be mixed together and conservati in recipienti chiusi evitando la contaminazione must be kept in closed containers, avoiding contamination con sostanze estranee.
  • Page 74: Spare Parts Tables

    Italiano English Capitolo 3.2 Chapter 3.2 TAVOLE RICAMBI SPARE PARTS TABLES Tav. 1 Gruppo base con morsa Tav. 1 Base assembly with vice Tav. 2 Gruppo cerniera testa Tav. 2 Cutting head hinge unit Tav. 3 Gruppo testa trasmissione a cinghie Tav.
  • Page 75 TAV. 1 – FIGUR I. GRUPPO BASE CON MORSA / BASE ASSEMBLY WITH VICE MASKINFOT MED SKRUVSTYCKE / MASKIN MED SKRUSTIKKE 3.2.1...
  • Page 76 TAV II / FIGUR II. GRUPPO CERNIERA TESTA / CUTTING HEAD HINGE UNIT KAPHUVUDETS UPPHÄNGNINGSLED / KAPPEHODE / OPPHENGSLEDD 3.2.2...
  • Page 77 TAV. III / FIGUR III. GRUPPO TESTA TRASMISSIONE A CINGHIE CUTTING HEAD ASSEMBLY - BELT TRANSMISSION KAPHUVUD/REMVÄXEL - KAPPEHODE / REMVEKSEL 3.2.3...
  • Page 78 TAV. IV - FIGUR IV. GRUPPO CARTER / GUARD ASSEMBLY SKYDDSKÅPOR / VERN 3.2.4...
  • Page 79 TAV V - FIGUR V. GRUPPO FERMOBARRA / BAR STOP GROUP ANSLAGSSTOPP / ANSLAGSSTOPP 3.2.5...
  • Page 80 TAV. VI - FIGUR VI. MORSE PNEUMATICHE / VICES PNEUMATIC PNEUMATISKT SKRUVSTYCKE / PNEUMATISK SKRUSTIKKE 3.2.6...
  • Page 81 TAV. VII - FIGUR VII. VERSIONE SEMIAUTOMATICA / VERSION SEMIAUTOMATIC HALVAUTOMATISKT UTFÖRANDE / HALVAUTOMATISK UTFØRELSE 3.2.7...
  • Page 82 3.1.4 I...
  • Page 83 3.1.4 I I...

Table of Contents