Pedrazzoli BROWN 250 Instructions For Customers And Maintenance

Advertisement

Ufficio Pubblicità & Manualistica
Divisione Documentazione Tecnica
PEDRAZZOLI IBP SpA - BASSANO
Versione: ............. v2.0
Valevole dal: . 05/2004
ITALIANO
IMPORTANTE
Alla consegna della macchina
il cliente deve controllare
che tutti i dispositivi indicati
nel paragrafo "sicurezza" del
manuale siano presenti ed
integri e deve provvedere
inoltre al montaggio secondo
le modalita' indicate di quelli
forniti smontati per motivi di
trasporto o altro.
AVVERTENZE
- I prodotti sono costruiti in
conformità alle vigenti nor-
me antinfortunistiche.
- Allo scopo di ottenere le mi-
gliori prestazioni, raccoman-
diamo i Sigg. Clienti di atte-
nersi alle istruzioni contenute
nel presente opuscolo. In
tal modo si potrà ottenere
il massimo rendimento del-
la macchina e si potranno
evitare gli inconvenienti che
la mancata osservanza delle
norme d'uso e manutenzione
potrebbe causare.
- Onde evitare il ricorso
alla Ditta costruttrice per
inconvenienti facilmente
eliminabili, si raccomanda
particolarmente di seguire
le istruzioni qui di seguito
esposte.
- Qualora dopo aver scru-
polosamente osservato le
norme dettate si ravvisasse
comunque la necessità di in-
tervento del nostro Servizio
Assistenza Tecnica è indi-
spensabile vengano fornite
sufficienti indicazioni tec-
niche per poter individuare
la possibile natura del guasto
e/o determinare le parti od
organi che presentano ano-
malie di funzionamento. Tali
precauzioni consentiranno
un più rapido ed efficace
intervento sulla macchina.
- Duplicati del libretto istruzio-
ni sono disponibili citando il
numero di matricola della
macchina.
ENGLISH
IMPORTANT
Upon the delivery of the ma-
chine, the consumer must
make sure that all the devices
mentioned in the paragraph
"safety" of the manual are pre-
sent and working correctly.
Furthermore, he must mount
those devices which are not
mounted at the time of delivery
to facilitate transport.
NOTES
- Machines are manufactured
in compliance with accidents
prevention rules in force.
- Strictly comply with the
instruction contained in this
manual to obtain the best
performances from the ma-
chine. compliance with the
rules herewith contained
will ensure optimum results
and avoid any inconvenience
caused by the non-complian-
ce of operation and mainte-
nance instructions.
- To avoid contacting the
Manufacturer for problems
which can easily be solved,
closely follow the instruc-
tions given below.
- If after having strictly com-
plied with the instruction
given, the buyer still needs
the help of our Technical
Assistance Service he must
supply all the technical
indications necessary to de-
termine the type of problem
and/or the parts which are
not functioning correctly.
This will enable our Technical
Assistance Service to step-in
quickly and efficiently on the
machine
- Copies of the instructions
manual may be request
upon indication of machine
serial number.
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR CUSTOMERS AND MAINTENANCE
TRONCATRICE
CUT-OFF MACHINE
KREISSÄGEMASCHINE
TRONÇONNEUSE
BROWN 250
DEUTSCH
WICHTIG
Bei lieferung der maschine
muss sich der kunde vergewis-
sern, dass alle im abschnitt
des handbuchs der sicherheits
vorschriften angegebenen
vorrichtungen vorhanden und
unversehrt sind; ausserdem
muss er die montage der
mitgelieferten vorrichtungen
veranlassen, die aus transport-
gründen nicht eingebaut gelie-
fert wurden.
WICHTIGE
BEMERKUNGEN
- Die Maschinen werden nach
den derzeit geltenden Un-
fallverhütungsvorschriften
hergestellt.
- Um die beste Maschinenlei-
stung zu erzielen, empfehlen
wir unseren Kunden lebhaft,
sich die Bedienungsanleitung
aufmerksam durchzule-
sen und sich genau an die
Anweisungen zu halten. Auf
diese Weise wird eventuellen
Schäden vorgebeugt und die
vorzeitige Abnützung der Ma-
schine durch unsachgemäßes
Bedienen vermieden.
- Insbesondere bitten wir, die
nachstehend dargelegten
Anweisungen genau ein-
zuhalten, um den Eingriff der
Herstellerfirma bei kleinen
Störungen zu vermeiden, die
sich leicht beseitigen lassen.
- Sollte sichtrotz genauer Einhal-
tung der vorgeschriebenen
Sicherheitsmaßnahmen die
Notwendigkeit ergeben, daß
unser technischer Service in
Anspruch genommen werden
muß, ist es unbedingt erfor-
derlich, daß ausreichende
technische Angaben gemacht
werden, die ein schnelles Auf-
finden des Schadens oder der
defekten Teile ermöglichen.
Solche Angaben erleichtern
ein rasches und wirkungsvolles
Vorgehen unserer Techniker.
- Abschriften der Betriebsan-
leitungen können nur mit
Angabe der Matrikelnummer
der Maschine bei uns bezogen
werden.
BETRIEBSANLEITUG UND WARTUNG
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FRANÇAIS
IMPORTANT
Au moment de la livraison de
la machine, le client devra
contrôler si tous les dispositifs
indiqués dans le paragraphe
"securite" du manuel sont
présents et intacts. De plus,
il devra monter ceux qui sont
fournis démontés pour faciliter
le transport de la machine.
INSTRUCTIONS
- La machine est fabriquée
en conformité avec les
normes en vigueur pour la
prévention des accidents du
travail.
- Afin d'obtenir les meilleurs
résultats, Il est conseillé de
se conformer aux instruc-
tions contenues dans ce
catalogue. Il sera ainsi pos-
sible d'obtenir de la machine
un rendement maximum et
d'éviter les problèmes cau-
sés par la non-observation
des règles de maintenance
et d'utilisation .
- Dans tous les cas, afin
d'éviter le recours au con-
structeur pour les problèmes
éventuels, il est particulière-
ment conseillé de suivre les
indications ci-jointes.
- Si, après avoir scrupuleu-
sement observé les normes
dictées, l'intervention de no-
tre Service après-vente est
encore nécessaire, fournir
toutes les indications techni-
ques utiles pour déterminer
le type du panne et/ou les
pièces qui présentent des
anomalies sur le fonction-
nement de la machine. Ces
indications du client permet-
tront une révision plus rapide
et une parfaite mise au point
de la machine.
- Des exemplaires du manuel
pour l'emploi et la mainte-
nance peuvent être obtenus
en indiquant le numéro
d'immatriculation de la ma-
chine.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pedrazzoli BROWN 250

  • Page 1 ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE Ufficio Pubblicità & Manualistica INSTRUCTIONS FOR CUSTOMERS AND MAINTENANCE Divisione Documentazione Tecnica BETRIEBSANLEITUG UND WARTUNG PEDRAZZOLI IBP SpA - BASSANO MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN TRONCATRICE CUT-OFF MACHINE KREISSÄGEMASCHINE TRONÇONNEUSE BROWN 250 Versione: ..... v2.0 Valevole dal: . 05/2004...
  • Page 2 BROWN 250...
  • Page 3 / NOTES DATA COLLAUDO / DATE OF TESTING / ABNAHMEDATUM / DATE D’ESSAI COLLAUDATORE / INSPECTOR / PRÜFER / ESSAYEUR PEDRAZZOLI IBP S.p.A. • Viale Pecori Giraldi, 51-53 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALY Tel. +39.0424.509011 • Fax +39.0424.509049 • http://www.pedrazzoli.it...
  • Page 4: Table Of Contents

    Scelta della lama ............43 Oil table ..............44 Tabella olii ..............44 Demolation and waste disposal ........45 Demolizione e smaltimento rifiuti ........ 45 CHAPTER 5 – SPARE PARTS TABLE ..... 48 CAPITOLO 5 – TAVOLE RICAMBI ......48 BROWN 250...
  • Page 5 Wahl des sägebandes ..........43 Tableau des huiles ............. 44 Öltabelle ..............44 Démolition traitement des déchets ......45 Abbruch und abfallentsorgung ........45 CHAPITRE 5 – TABLEAUX PIECES DE RECHANGE ..48 KAPITEL 5 - ERSAZTEIL TABELLEN ...... 48 BROWN 250...
  • Page 6: Informazioni Generali

    Duplicati del libretto istruzioni sono ottenibili citando il “numero di matricola” della macchina. N.B. : Per ogni altra necessità o controversia, si fa rife- rimento alle condizioni generali di vendita riportate sulla fattura. BROWN 250...
  • Page 7: Allgemeine Angaben

    Solche Angaben erleichtern ein rasches und wirkungsvolles Vorgehen unserer Techniker. - Abschriften der Betriebsanleitungen können nur mit An- gabe der Matrikelnummer der Maschine bei uns bezogen werden. P.S. Fürjede weitere Erklärung oder Streitfrage verweisen wirauf unsere auf den Rechnungsformularen angegebenen allgemeinen Verkaufsbedingungen. BROWN 250...
  • Page 8 - Certificato di garanzia - Garantee certificate ACCESSORI ACCESSORIES - Motore monofase a 1 velocità......kW 0,75 - One speed singlephase motor ......kW 0,75 - Piedistallo in lamiera componibile C097.......kg 19.5 - Welded- sheetmetal pedestal C090......kg 19.5 BROWN 250...
  • Page 9: Technische Eigenschaften

    - Certificat d’épreuve et declaration de conformité (joint Betriebsanleitung beigelegt). au manueld’instructions). - Garanticertifikat - Certificat de garantie AUFANFRAGE ACCESSORIES - Einphasiger Motor..........kW 0,75 - Moteur monophasé à 1 vitesse......kW 0,75 - Zusammenstellbares Untergestell C097....kg 19.5 - Socle à monter poids C096........kg 19.5 BROWN 250...
  • Page 10: Premessa

    EXPOSED PERSON: Any person who finds himself in a dangerous zone, either entirely PERSONA ESPOSTA: or partially. Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa. BROWN 250...
  • Page 11: Einleitung

    Anwesenheit einer Person eine Gefahr für deren Unversehrtheit und die allgemeine Sicherheit darstellt. PERSONNE EXPOPSÉE: Toute personne qui se trouve dans la zone dangereuse ou à pro- GEFÄHRDETE PERSON: ximité de cette dernière. Jede teilweise oder zur Gänze in der Gefahrenzone befindliche Person. BROWN 250...
  • Page 12: Norme Di Sicurezza

    13. Conservazione del manuale Keep this manual in safe place since it must accompany the Conservare con cura il presente manuale di istruzioni perchè deve machine throughout its long operating life. accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. BROWN 250...
  • Page 13: Sicherheitsvorschriften

    13. Conservation du manuel Conserver avec soin le présent manuel d’instructions car il doit 13. Aubewahrung der Bedienungs-anleitungen accompagner la machine durant toute son existence. Die vorliegenden Bedienungs-anleitungen sind sorgfältig und während der gesamten Lebensdauer der Maschine zu verwahren. BROWN 250...
  • Page 14: Sicurezze Antinfortunisticha

    – Interruttore generale lucchettabile (I1). In caso di macchina guasta o cambio lama bisogna applicare un lucchetto all'interruttore. La chiave di questo lucchetto deve essere conservata da persona responsabile. Controllare la funzionalità del- le sicurezze come descritto nel capitolo manutenzione. ATTENZIONE BROWN 250...
  • Page 15: Unfallschutz Vorrichtungen

    Schlüssel von einer verantwortlichen chapter. WARNING Person zu verwahren ist. Contrôler que les sécurités fonctionnent conformément Die Betriebstüchtigkeit aller aux indications du chapitre ATTENTION Sicherheits- vorrichtungen "Maintenance". ist entsprechend den Anga- ACHTUNG ben des Kapitels "Wartung" zu überprüfen. BROWN 250...
  • Page 16: Uso Previsto

    (A). Se l’esito è positivo bisogna prendere provvedimenti adeguati disposal for any advice of clarification. secondo la vigente normativa in materia. Il Servizio Tecnico Pedrazzoli è sempre a disposizione per eventuali VIBRATIONS chiarimenti o consigli specifici. The measure has given values less than 2.5 m/sec...
  • Page 17: Anwendungsbereich

    85 dB (A) überschreiten kann. Bei positivem Ergebnis sind geeignete spondante. Maßnahmen gemäß den einschlägigen Vorschriften zu ergreifen. Le bureau technique Pedrazzoli est toujours à la disposition des utilisateurs pour d’éventuels éclaircissements ou conseils spéci- Der Technische Kundendienst der Pedrazzoli steht Ihnen für alle fiques.
  • Page 18: Targhette Segnaletiche

    è prescritto l'uso di guanti idonei. 5) Questa segnalazione in bianco su fondo blu prescrive l'utilizzo di scarponi antinfortunistica provvisti di rinforzo e di suola antisdruciolo per maneggiare i pezzi tagliati e per l'eventiuale presenza di olio attorno alla macchina. BROWN 250...
  • Page 19: Hinweisschilder Und Vorschiriften

    Rohre und Anwesenheit von Öl um die antinfortunistica provvisti di rinforzo e Maschine, die Benutzung von verstärkten Schuhe mit rutschfester Schuhsohle. di suola antisdruciolo per maneggiare i pezzi tagliati e per l'eventiuale presenza di olio attorno alla macchina. BROWN 250...
  • Page 20: Sollevamento Etrasporto

    95% senza con- densazione. Peso • Weight • Gewicht • Poids AMBIENTE DI LAVORO BROWN 250 ......... 67 kg La macchina deve essere collocata in luogo coperto e asciutto. Per il corretto funzionamento della macchina bisogna che: - La temperatura ambiente sia com- presa fra 0°...
  • Page 21: Anheben Und Transportieren

    95 % ohne Kondensation sposition pour vous conseiller dans le cas où les conditions ci-dessus ne seraient Unser Kundendienst steht Ihnen für alle pas remplies. weiteren Auskünfte und Ratschläge zur Verfügung, wenn diese Voraussetzungen nicht gegeben sein sollten. BROWN 250...
  • Page 22: Assemblaggio Macchina

    Questi liquidi non vanno ne- bulizzati, ma imbevuti su uno straccio. NOTE SMALTIMENTO IMBALLI Togliere dalle assi e dai coperchi di legno i chiodi sporgenti. Smaltire il legno, il cartone, i sacchi di nylon e i chiodi secondo le normative vigenti. BROWN 250...
  • Page 23: Zusammenbau Der Maschine

    Vorstehende Nägel aus den Holzach- cles en bois les clous qui dépassent. sen und -abdeckungen entfernen. Traiter le bois, le carton, les sachets Holz, Kartone, Nylonsäcke und Nägel en Nylon, et les clous, conformément vorschriftsgemäß entsorgen. aux normes en vigueur. BROWN 250...
  • Page 24: Collegamento Elettrico

    Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte, presso un no- stro Centro di Assistenza, o da nostro personale specializzato. BROWN 250...
  • Page 25: Raccordement Electrique

    Centres d’Assistance ou par notre funktionieren. Beschädigte Sicherhei- personnel spécialisé. ts- vorrichtungen oder andere Teile müssen repariert oder fachgerecht er- setzt werden, und zwar ausschließlich von einem unserer Wartungszentren oder von unseren spezialisierten Fa- chkräften. BROWN 250...
  • Page 26: Messa A Punto Della Macchina

    (7) finchè la lama scenderà sotto il piano di appoggio sul fondo della feritoia sul disco. Bloccare il dado (8). NB.: Rifare la regolazione se si ri- monta una lama di diametro mag- giore, altrimenti si taglia il disco girevole. BROWN 250...
  • Page 27: Mise Au Point De La Machine

    Durchmesser Serrer les écrous (8). anbringt, andernfalls schneidet man die drehbare Platte. NB: Effectuer ce réglage à nou- veau si l’on remonte une lameayant un diamètre plus grand car autrement on risque de couper le disque tournant. BROWN 250...
  • Page 28: Rotazione Testa Per Tagli Obliqui

    PER TAGLI OBLIQUI Per ruotare la testa è necessario: – Sbloccare la leva 1 spingendo verso destra, e ruotare la testa nella posizione desiderata. Si possono eseguire tagli con inclinazione variabile rispetto all’asse orizzontale del pezzo da 0° a 45° BROWN 250...
  • Page 29: Head Rotation For Mitre Cuts

    Hebel 1 durch ziehen nach rechts entre 0° à 45° vers la gauche und danach dreht man den Kopf (rotation dans le sens contrarie des nach links, bis zum Anschlag, bzw. aiguilles d’une montre). bis zur gewünschter Stellung (Linksdrehung). BROWN 250...
  • Page 30 14 in dotazione. - Svitare e togliere la vite, la flangia (8) e la lama (6). – Riposizionare il settore mobile (9) e avvitare la vite di cerniera (5). - controllatre che ilsenso di rotazione della lama sia corretto. BROWN 250...
  • Page 31 Hierzu verwendet man den et visser la vis (5). entsprechenden Stabschlüssel zu 14 mm, der mitgeliefert wird. Schraube, Flansch (8) und Sägeblatt (6) lockern und abnehmen. – Die Schutzhaube (9) wieder in Position stellen und die Schraube (5) zuschrauben. BROWN 250...
  • Page 32 ATTENZIONE IMPIANTO ELETTRICO Verificare annualmente l’isolamento elettrico dell’impianto e la continuità del conduttore di protezione (terra). Questa verifica va fatta, in ogni caso, anche dopo interventi di sostituzione o riparazione. BROWN 250...
  • Page 33: Chapter 4 - Maintenance

    Alljährlich ist die elektrische Isolierung der cas, après les interventions de remplace- Anlage und die Kontinuität des Schutzlei- ment ou de réparation. ters (Erde) zu prüfen. Diese Kontrolle ist ebenso nach jeder Reparatur oder Austau- sch von Ersatzteilen vorzunehmen. BROWN 250...
  • Page 34: Cutting Capacity

    = 45° pour materiaux ferroux, cuivre, cuivre jaune g = 75° per alluminio e leghe leggere g = 75° for aluminium and light alloys g = 75° für Aluminium und Leichtmetalle g = 75° pour aluminium et alliages légeres BROWN 250...
  • Page 35: Capacite De Coupe

    Die Verwendung von Sägeblätter mit Mitnehmer-löchern sichert den guten Betrieb der Schecke und des Schneckenkranzes Nous garantissons le bon fonction- nement de la vis et couronne seule- ment si l’on emploie des fraise-scie avec trous d’entrainement BROWN 250...
  • Page 36: Tableau Des Huiles

    Pour acier inox ou acier avec R>40 Kg/mm Per acciai con R<40 Kg/mm For steel with R<40 Kg/mm Für Stahl mit F<40 Kg/mm Pour acier avec R<40 Kg/mm Per materiali non ferrosi For non ferrous material Für nicht eisenhaltiges Material Pour materiaux non ferreux BROWN 250...
  • Page 37: Demolation And Waste Disposal

    ATTENTION: l’élimination den für die jeweilige Pro- per tipologia di prodotto. des matériels indiqués ci- duktklasse geltenden Vor- dessus doit être faite con- schriften erfolgen. formément aux normes en vigueur par typologie de produit. BROWN 250...
  • Page 38 BROWN 250...
  • Page 39 CAPITOLO 5 TAVOLE RICAMBI CHAPTER 5 SPARE PARTS TABLE KAPITEL 5 ERSAZTEIL TABELLEN CHAPITRE 5 TABLEAUX PIECES DE RECHANGE BROWN 250...
  • Page 40 14- 14a TAV. I - GRUPPO BASE CON MORSA - BASE ASSEMBLY WITH VICE - GRUNDFÄCHE MIT SPANNSTOCK - BASE D'ETAU AVEC MORS BROWN 250...
  • Page 41 Spina intagliata 8x20 DIM 1474 4.38.535.01 Anello di centraggio 2.98.050.12 Rosetta elastica 4.62.610.02 Asta antibava 3.41.910.01 Elettropompa SA/85 SACEP V230/400 2.17.431.01 Rosetta con foro ad incastro 4.80.654.01 Supporto pompa 4.39.509.03 Anello elastico 3.37.020.36 Guarnizione OR 117 DI13,10 T=2,62 4.30.501.12 Rosetta BROWN 250...
  • Page 42 11 12 13 TAV. II - GRUPPO TESTA - HEAD ASSEMBLY 2 22 - SÄGEKOPFGRUPPE - GRUPE TÊTE BROWN 250...
  • Page 43 Albero per vite senza fine 4.38.523.05 Leva 4.52.506.01 Vite senza fine 4.30.010.25 Distanziere 4.34.638.01 Flangia 3.37.012.69 Anello di tenuta 3.22.360.04 Ghiera 3.22.711.14 Linguetta 5x5x28 UNI 6604 3.22.500.44 Vite TCEI M6x25 UNI 5931-67/8G 4.27.581.01 Albero supporto sega 3.37.012.69 Anello di tenuta BROWN 250...
  • Page 44 TAV. III - GRUPPO CARTER PROTEZIONE LAMA - BALDE PROTECTION GUARD - SCHUTZHAUPBEGRUPPE - GRUPE DE PROTECTION LAME BROWN 250...
  • Page 45 Settore mobile 3.22.310.34 Dado esagonale medio 4.85.576.01 Carter di protezione 0,75 3.37.130.57 Tubo PVC 2.02.277.01 Rubinetto con raccordo a gomito 3.37.032.11 Rosetta 3.22.025.13 Anello di fermo per perno 3.22.751.69 Vite autof. TSP 10Px13 DIN 7982 3.22.310.34 Dado esagonale medio BROWN 250...
  • Page 46 BROWN 250...

Table of Contents