Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

r
28270-56
I www.russellhobbs.com
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

Advertisement

loading

Summary of Contents for Russell Hobbs 28270-56

  • Page 1 28270-56 I www.russellhobbs.com...
  • Page 3 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
  • Page 4 ASSEMBLY The control panel can be removed when you are serving food or for when you are cleaning the unit. To fit: With the plug removed from the power socket, slide the conrtol panel into the front of the cooking pot (fig. A). To remove: Remove the mains plug from the power socket and then slide the control panel out from the cooking pot.
  • Page 5 Place the bag onto a flat surface and, using your hand, carefully push out as much of the air from the bag as you can. Be careful not to squash or damage the ingredients when you do this. Then, close the seal on the bag. Water Immersion Method (fig.
  • Page 6 Time (hours) Food Temperature Notes min. max. Juicy/tender: 63ºC 3 ½ 5 ½ Chicken leg, wing, thigh Well done: 72ºC 4 ½ 6 ½ Soft, flaky 55ºC Fish, (salmon, cod, etc.) Timings based on a 150 - 200 g portion. Firm, well cooked 65ºC 1 ½...
  • Page 7 Pulses (Beans, Peas and Lentils) Some dried pulses (lentils, peas, etc.) may need soaking before use. Always check any recommendations on the packaging before using. WARNING dried beans (e.g. red kidney beans, cannellini, etc.) should be soaked for a minimum of 8 hours and boiled for at least 10 minutes before adding to the slow cooker.
  • Page 8 RICE Plug in the appliance. The main control display will flash “----”. This indicates that the heat is off and the appliance is ready to be programmed. Add the rice according to the table and fit the glass lid. Press the Rice button. The display will show “----”. Press the I/O button.
  • Page 9 SERVING FOOD Once the food is cooked, you can serve it directly from the cooking pot. Switch off (I/O) and unplug your multicooker. Slide out the control panel from the cooking pot. Use the handles to carry the cooking pot and its contents to the table and serve. •...
  • Page 10 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
  • Page 11 Entfernen: Trennen Sie den Netzstecker vom Stromnetz und ziehen Sie anschließend die Kontrollanzeige aus dem Kochtopf heraus. TEMPERATUREINHEITEN Um zwischen °F und °C umzuschalten, halten Sie die Temperaturtaste 3 Sekunden lang gedrückt. VERRIEGELN UND ENTRIEGELN DES DECKELS Setzen Sie den Garbehälter in das Grundgerät ein. Setzen Sie den Deckel (mit befestigter Deckelabdichtung) auf den Garbehälter.
  • Page 12 • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht verwendet wird, und lassen Sie es vor der Reinigung und Aufbewahrung stets vollständig abkühlen. Tipps • Das ungefähre Höchstgewicht für einen Braten liegt bei einem Hühnchen zwischen 1,8 und 2,2 kg bzw. zwischen 1,3 und 1,8 kg für einen Rostbraten. •...
  • Page 13 HINWEISE ZU GARZEITEN UND LEBENSMITTELSICHERHEIT Um die Gefahr von Krankheiten auf Grund von unzureichend gegarten Lebensmitteln zu minimieren, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise: • Die Zubereitung der Lebensmittel bei der richtigen Temperatur und entsprechend der korrekten Zubereitungsdauer führt dazu, dass schädliche Bakterien abgetötet werden.
  • Page 14 ALLGEMEINE HINWEISE • Berücksichtigen Sie, dass Zutaten, die direkt aus dem Kühlschrank kommen, unter Umständen eine längere Zubereitungszeit benötigen. • Achten Sie möglichst darauf, den Deckel während der Zubereitung nicht unnötigerweise zu öffnen. Dabei kann viel Hitze entweichen und der Multifunktionskocher braucht lange, um diese wieder aufzubauen.
  • Page 15 Lebensmittel (frisch) Hinweise Zeit (in Minuten) In 1-2 cm große Röschen/Stücke geschnitten Brokkoli 13-15 Flach auf den Dämpfeinsatz legen Grüne Bohnen 13-15 In 1 cm dicke Stücke geschnitten Karotten 17-19 Zerkleinert oder in Stücke geschnitten Kohl (Wirsing) 11-13 Flach auf den Dämpfeinsatz legen Spargel 11-13 In 1 cm dicke Stücke geschnitten...
  • Page 16 KOCHEN Geben Sie Wasser und Zutaten hinzu und setzen Sie den Glasdeckel auf. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Im Hauptbedienfeld blinkt „----” auf. Das heißt, dass das Gerät nicht aufheizt und programmiert werden kann. Drücken Sie die Kochen-Taste. Die standardmäßig eingestellte Garzeit beträgt 30 Minuten.
  • Page 17 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus.
  • Page 18 MONTAGE Le panneau de contrôle peut être retiré lorsque vous servez de la nourriture ou lorsque vous nettoyez l’appareil. Fixation : La fiche étant retirée de la prise de courant, faites glisser le panneau de contrôle à l’avant de la mijoteuse (Figure A). Retrait : Retirez la fiche de la prise de courant, puis faites glisser le panneau de contrôle hors de la mijoteuse.
  • Page 19 FONCTION SOUS VIDE Pour la cuisson Sous Vide, vous aurez besoin d’un sachet ou d’une poche dans laquelle vous pourrez mettre les ingrédients et retirer autant d’air que possible, avant de la sceller. PRÉPARATION Placez les ingrédients dans le sachet ou la poche de votre choix. Utilisez un sachet par portion. Veillez à utiliser des portions de taille similaire. Avant de sceller le sachet, vous devez en retirer le plus d’air possible.
  • Page 20 TABLEAU DE CUISSON SOUS VIDE Durée (heures) Aliment Température Remarques min. max. À point : 56ºC 1 ½ La durée de cuisson est basée sur une Steaks de bœuf Entre à point et bien cuit : 60ºC 1 ½ portion de 200 à 250 g. Bien cuit : 68ºC 2 ½...
  • Page 21 • Une fois tous les ingrédients ont été placés dans la mijoteuse, celle-ci ne doit pas être remplie à plus des trois quarts. Si vous la remplissez trop, elle pourrait rejeter du liquide chaud ou déborder pendant l’utilisation. • Si la préparation finale est trop liquide, vous pouvez l’épaissir en utilisant un peu de maïzena, de marante ou arrow-root, etc. Pour chaque mesure de 250-300 ml de liquide, ajoutez 2 cuillères à...
  • Page 22 Aliments (frais) Remarques Durée (minutes) Placez l'œuf dans un ramequin ou dans un petit plat Œuf poché Ouvrez le poisson en portefeuille ou coupez-le en morceaux de 1 à 2 cm Poitrine de poulet 12-14 Saumon/poissons ronds Cabillaud, aiglefin, etc. Plie, sole, pangasius, etc.
  • Page 23 MAINTENIR CHAUD • IMPORTANT : N’utilisez pas le réglage Maintien au chaud pour cuisiner. Ne l’utilisez que pour maintenir au chaud des aliments déjà cuits. Commencez par les ingrédients déjà cuits et chauds dans la mijoteuse, couverte par le couvercle en verre. Appuyez sur le bouton Maintien au chaud.
  • Page 24 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
  • Page 25 SAMENSTEL Het bedieningspaneel kan worden verwijderd wanneer u eten serveert of wanneer u het apparaat schoonmaakt. Monteren: Met de stekker uit het stopcontact, schuif het bedieningspaneel in de voorkant van de kookpot (Afb. A). Verwijderen: Haal de stekker uit het stopcontact en schuif het bedieningspaneel van de kookpot. TEMPERATUUREENHEDEN Om te wisselen tussen °F en °C houdt u de temperatuurknop 3 seconden ingedrukt.
  • Page 26 SOUS VIDE Voor sous vide hebt u een zak nodig om de ingrediënten in te doen, waaruit u zoveel mogelijk lucht kunt verwijderen en vervolgens verzegelen. VOORBEREIDING Plaats de ingrediënten in de zak. Gebruik één zak per portie. Probeer porties van vergelijkbare grootte te houden. Voordat u de zak verzegelt, moet u zoveel mogelijk lucht eruit verwijderen.
  • Page 27 BEREIDINGSGIDS VOOR VACUÜMGAREN Tijd (uren) Voedsel Temperatuur Opmerkingen min. max. Kort gebakken: 56ºC 1 ½ Tijdschema's gebaseerd op een portie van Biefstuk Half doorbakken: 60ºC 1 ½ 200 - 250 g Doorbakken: 68ºC 2 ½ Roze: 56ºC 1 ½ 3 ½ Tijdschema’s gebaseerd op een portie van Lam, kalfsvlees, eend, hert, enz.
  • Page 28 • Nadat alle ingrediënten in de kookpot zijn, mag deze niet meer dan ongeveer driekwart gevuld zijn. Als u de kookput te vol doet, kan er tijdens het gebruik hete vloeistof uitspuiten of overlopen. • Als het afgewerkte gerecht te vloeibaar is, kan het worden ingedikt met een beetje maizena, arrowroot, enz. Meng voor elke 250-300 ml vloeistof 2 eetlepels maizena met voldoende water tot een dunne pasta.
  • Page 29 Voedsel (vers) Opmerkingen Tijd (minuten) Vlinderen of in stukjes van 1-2 cm snijden Kipfilet 12-14 Kabeljauw, schelvis enz. Zalm/ronde vis Schol, schar, panga enz. Platvis, witvis Tonijn, zwaardvis enz. Stevige vis In stukken gesneden Boerenkool / cavolo nero 9-11 De schaal verwijderen. 2-3 minuten stomen of tot de garnalen helemaal gaar zijn. Halverwege de bereiding Grote garnalen roeren.
  • Page 30 • Opmerking: Bewaar voedingsmiddelen niet langer dan 4 uur op de warmhoudstand. • Koppel het apparaat los wanneer het niet in gebruik is en laat het altijd volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt en opbergt. VOEDSEL SERVEREN Als het eten gaar is, kunt u het direct uit de kookpot serveren. Schakel het apparaat uit (I/O) en koppel uw multikoker los.
  • Page 31 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità...
  • Page 32 MONTAGGIO Il pannello di controllo può essere rimosso quando si serve il cibo o quando si pulisce l’apparecchio. Come montare: Con la spina staccata dalla presa di corrente, fare scorrere il pannello di controllo nella parte frontale della pentola (fig. A ). Come rimuovere: Staccare la spina dalla presa di corrente e poi fare scorrere il pannello di controllo fuori dalla pentola.
  • Page 33 FUNZIONE SOTTOVUOTO Per la cottura sottovuoto è necessaria una busta o un sacchetto nel quale inserire gli ingredienti dal quale eliminare tanta più aria possibile e poi sigillare. PREPARAZIONE Inserire gli ingredienti nella busta o nel sacchetto scelto. Utilizzare un sacchetto per porzione. Cercare di fare porzioni della stessa dimensione. Prima di sigillare il sacchetto, rimuovere quanta più...
  • Page 34 TABELLA GUIDA COTTURA SOTTOVUOTO Tempo (ore) Cibo Temperatura Note min. max. Media al sangue: 56ºC 1 ½ Tempistiche basate su una porzione da 200 Bistecche di manzo Media: 60ºC 1 ½ - 250 g. Ben cotta: 68ºC 2 ½ Rosa: 56ºC 1 ½...
  • Page 35 • Dopo aver inserito tutti gli ingredienti nella pentola, non si devono aspettare più di tre quarti d’ora. Se si riempie troppo, il liquido caldo potrebbe versarsi all’esterno e fuoriuscire durante l’uso. • Se il piatto finito risulta troppo liquido, può essere addensato utilizzando un po’ di amido di mais, maranta, etc. Per ogni 250-300 ml di liquido, mescolare insieme 2 cucchiai di amido di mais con tanta acqua quanta ne basta per formare un impasto sottile.
  • Page 36 Alimento (fresco) Note Tempo (minuti) Collocare in un pirottino o un piattino Uovo in camicia Aprire a ventaglio o tagliare a cubetti di 1-2 cm Petto di pollo 12-14 Merluzzo, eglefino, ecc. Salmone/filetti di pesce Platessa, sogliola, pangasio, ecc. Pesce piatto bianco Tonno, pesce spada, ecc.
  • Page 37 • Nota: Non lasciare il cibo sull’impostazione di mantenimento caldo per più di 4 ore. • Disconnettere l’apparecchio quando non in uso e lasciarlo raffreddare completamente prima di pulirlo e di conservarlo. COME SERVIRE IL CIBO Una volta che il cibo è cotto, è possibile servirlo direttamente dalla pentola. Spegnere (I/O) e scollegare la pentola multicooker.
  • Page 38 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
  • Page 39 UNIDADES DE TEMPERATURA Para alternar entre °F y °C, mantenga pulsado el botón de Temperatura durante 3 segundos. FUNCIONES DE COCCIÓN Sofreir: utilice su olla multifunción para sofreir, saltear y freir. Asar: perfecto para asar piezas de carne utilizando la rejilla para asados provista. Sous vide: la cocción sous vide (al vacío) es una técnica que consiste en cocinar los alimentos en bolsas selladas al vacío sumergidas en agua a una temperatura controlada con precisión.
  • Page 40 Llene de agua fría un recipiente que pueda contener la bolsa y los ingredientes. Introduzca los ingredientes en la bolsa y séllela casi por completo, dejando abierta solo una esquina. Meta la bolsa en el agua poco a poco, dejando fuera la esquina abierta. Preste atención para evitar que entre agua en la bolsa.
  • Page 41 Tiempo (horas) Ingrediente Temperatura Observaciones mín. máx. Jugoso/tierno: 63ºC 3 ½ 5 ½ Muslo, contramuslo, ala de pollo Muy hecho: 72ºC 4 ½ 6 ½ Tierno, en láminas 55ºC Pescado Tiempos estimados por ración de 150 - 200 g. Firme, muy hecho 65ºC 1 ½...
  • Page 42 Legumbres (judías, guisantes y lentejas) Algunas legumbres secas (las lentejas, los guisantes, etc.) pueden necesitar remojarse antes de su cocción. Compruebe siempre las recomendaciones del envase antes de utilizarlas. ADVERTENCIA Las alubias secas (p. ej., las alubias rojas, los frijoles blancos, etc.) deben ponerse en remojo durante un mínimo de 8 horas y hervirse durante al menos 10 minutos antes de añadirlas a la olla de cocción, ya que son venenosas si se comen crudas o poco cocidas.
  • Page 43 ARROZ Enchufe el aparato. En la pantalla del panel de control parpadeará “----”. Esto indica que el aparato no está calentando y se puede programar. Añada el arroz de acuerdo con la información en la tabla y coloque la tapa de vidrio. Pulse el botón Arroz.
  • Page 44 Utilice las asas para llevar la olla y su contenido a la mesa y servir. • Tenga mucho cuidado al manipular la olla, ya que tanto ésta como los alimentos estarán CALIENTES. Utilice siempre las asas de sujeción y los guantes de horno cuando sea necesario.
  • Page 45 Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
  • Page 46 MONTAGEM O painel de controlo pode ser removido quando serve comida ou quando se está a limpar o aparelho. Para colocar: Com a ficha retirada da tomada, deslize o painel de controlo para a frente do recipiente de cozedura (Fig. A). Para remover: Retire a ficha da tomada e, em seguida, deslize o painel de controlo para fora do recipiente de cozedura.
  • Page 47 COZEDURA A VÁCUO Para a cozedura a vácuo, irá precisar de um saco ou bolsa para colocar os ingredientes, do qual deverá retirar a maior quantidade de ar possível que, depois, terá de selar. PREPARAÇÃO Coloque os ingredientes no saco ou bolsa. Utilize um saco por dose. Tente manter as doses com tamanhos semelhantes. Retire a maior quantidade de ar possível antes de selar o saco.
  • Page 48 • Certifique-se sempre de que os alimentos estão totalmente cozinhados (por ex., carne de porco, aves, etc. até os sucos ficarem transparentes). Cozinhe o peixe até a sua carne estar totalmente opaca. TABELA ORIENTATIVA PARA COZEDURA A VÁCUO Tempo (horas) Alimento Temperatura Notas...
  • Page 49 • Ao cozinhar arroz, use pelo menos 150 ml de líquido de cozedura para cada 100 g de arroz. • A massa não é adequada para cozinhar lentamente, torna-se demasiado mole. Se a sua receita contiver massa, deverá ser previamente cozinhada e depois envolvida no preparado 30 a 40 minutos antes do final do tempo de cozedura.
  • Page 50 Alimento (fresco) Notas Tempo (minutos) Batatas Batatas novas ou batatas cortadas em pedaços de 1-2 cm 21-23 Ovo cozido Gema mole/cozedura média/cozido/bem passado 5-6/7-8/9-10/11-12 Ovo escalfado Coloque num ramequim ou prato pequeno Peito de frango Corte em borboleta ou em cubos de 1-2 cm 12-14 Salmão/peixe redondo Bacalhau, arinca, etc.
  • Page 51 MANTER QUENTE • IMPORTANTE: não use a posição Manter quente para cozinhar. Utilize-a apenas para manter quentes os alimentos cozinhados que já estão quentes. Comece com ingredientes já cozinhados e quentes no recipiente de cozedura, coberto com a tampa de vidro. Prima o botão Manter quente.
  • Page 52 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
  • Page 53 TEMPERATURENHEDER Hold temperaturknappen inde i 3 sekunder for at skifte mellem °F og °C. TILBEREDNINGSFUNKTIONER Sautere: Brug din multicooker til at brune, sautere og fritere. Kødsteg: Perfekt til kødsteg på den medfølgende stegerist. Sous vide: Sous vide er en tilberedningsmetode, hvor råvarerne tilberedes i en forseglet pose, der lægges i vandbad med en korrekt reguleret temperatur. Ved at lægge råvarerne i forseglede poser bevares væsken og al den smag, som ellers ville gå...
  • Page 54 Fyld en beholder med koldt vand. Beholderen skal kunne rumme lynlåsposen med råvarerne. Læg råvarerne i posen og luk den forseglende lukning næsten hele vejen over, så der er en lille åbning i det ene hjørne. Sænk posen langsomt ned i vandet med det lille uforseglede hjørne stikkende ovenfor vandet.
  • Page 55 Tid (i timer) Råvare Temperatur Bemærk min. maks. Saftigt/mørt: 63ºC 3 ½ 5 ½ Kyllingestykker, -vinger, lår Gennemstegt: 72ºC 4 ½ 6 ½ Blødt, skiller sig i flager 55ºC Fisk Tiderne er baseret på 150- 200 g portioner Fast, gennemstegt 65ºC 1 ½...
  • Page 56 Bælgfrugter (bønner, ærter og linser) Nogle tørrede bælgfrugter (linser, ærter osv.) skal sættes i blød før tilberedning. Læs altid brugsanvisningen på pakken før brug. ADVARSEL: Tørrede bønner (fx kidney eller cannellini bønner) skal stilles i blød mindst 8 timer og koges i mindst 10 minutter før de tilsættes multicookeren.
  • Page 57 Sæt enhedens stik i stikkontakten. Hovedkontroldisplayet blinker “----”. Det indikerer, at varmen er slukket, og enheden er klar til at blive programmeret. Tilsæt ris ifølge tabellen, og læg glaslåget på. Tryk på knappen Ris. Displayet viser “----”. Tryk på I/O knappen. Enheden bipper én gang. Displayet skifter mellem disse tegn. (- . . . ), (. - . .), (. . - .), (. . . -). Det ser sådan ud under hele tilberedningsprogrammet.
  • Page 58 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Tag enhedens stik ud, og lad den køle af, før du rengør eller opbevarer den. Fjern kontrolpanelet, og tør det af med en fugtig klud. Kontrolpanelet MÅ IKKE nedsænkes i vand eller andre væsker. Gryden og glaslåget kan vaskes i opvaskemaskine eller i hånden med varmt sæbevand. Tør altid alle delene omhyggeligt •...
  • Page 59 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
  • Page 60 MONTERING Kontrollpanelen kan avlägsnas när man serverar maten eller när man rengör apparaten. Sätta i: Med kontakten urdragen ur eluttaget skjuter man kontrollpanelen till framsidan av tillagningsgrytan (fig. A). Ta bort: Dra ur kontakten ur eluttaget och skjut sedan ut kontrollpanelen från tillagningsgrytan. TEMPERATURENHETER För att växla fram och tillbaka mellan °F och °C håller man inne temperaturknappen i 3 sekunder.
  • Page 61 För påsar med ziplock-förslutning: Handmetod (fig. D) Lägg påsen på ett platt underlag och pressa ut så mycket luft som möjligt med handen. Var försiktig så att ingredienserna inte mosas eller skadas när du gör detta. Förslut sedan påsen. Nedsänkningsmetod (fig. E) Fyll en behållare som rymmer ziplockpåsen och ingredienserna med kallt vatten.
  • Page 62 Tid (timmar) Livsmedel Temperatur Anmärkningar min. max. Saftig/mör: 60ºC 1 ½ Tiderna är baserade på en portion om 200 Kycklingbröst - 250 gr Well done: 70ºC Saftig/mör: 63ºC 3 ½ 5 ½ Kycklingben, vinge, lår Well done: 72ºC 4 ½ 6 ½...
  • Page 63 VARNING torra bönor (t.ex. röda kidneybönor, cannelli, etc.) ska blötläggas i minst åtta timmar och kokas i minst 10 minuter innan de tillagas i slow cookern. De är giftiga om de äts råa eller inte tillräckligt kokta. Kött och fågel •...
  • Page 64 • Dra ur apparatens sladd ur eluttaget när den inte används och låt den svalna helt innan du rengör eller förvarar den. När du är färdig trycker du på I/O-knappen. • Låt riset vila i varmhållningsläget i minst 15 minuter före servering. Tillagningstabell ris Ris (gram) Vatten (ml)
  • Page 65 ÅTERVINNING För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera apparater eller laddningsbara och icke- laddningsbara batterier märkta med någon av dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell återvinnings-/ uppsamlingsstation.
  • Page 66 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
  • Page 67 TEMPERATURENHETER • For å bytte mellom °F og °C holder du inne temperaturknappen i 3 sekunder. KOKEFUNKSJONER Brune: Bruk multicookeren til sautere, brune og steke. Steke: Perfekt for steker med den medfølgende stekebrettet. Sous-vide: Sous-vide er en måte å koke mat i en forseglet pose i vannbad på en nøyaktig regulert temperatur. Forseglingen av maten i posen bevarer kraften og diskré...
  • Page 68 Når du gjør dette, må du sørge for at det ikke tilfeldigvis kommer vann inn i posen. Mens du senker posen, vil vannet presse ut nesten all den gjenværende luften ut. Tilslutt forsegler du hjørnet og tar posen ut av beholderen. For silikonposer: Følg instruksene fra produsenten av posen.
  • Page 69 LANGSOM KOKING FORDELENE MED LANGSOM KOKING Sunt: Langsom koking reduserer skaden på vitaminer og beholder flere næringsstoffer og mer smak. Økonomisk: Langsom koking kan gjøre billigere, hardere kjøtt mørt, og bruker omtrent en fjerdedel av kraften på den minste ringen på en vanlig komfyrplate.
  • Page 70 OMGJØRING AV OPPSKRIFTER FRA EN TRADISJONELL OVN Disse tidene er omtrentlige og kan variere avhengig av ingredienser og mengder. Du må alltid sjekke at maten er helt kokt før servering. Koketid i ovn (minutter) Tid på Lav (timer) Tid på Høy (timer) 15-30 30-60 60-180...
  • Page 71 Tabell for koking av ris Ris (gram) Vann (ml) Ca. antall porsjoner FOR HVIT RIS FOR BRUN RIS • For andre typer ris som ikke er nevnt i tabellen, eller hvis du er i tvil, følger du instruksene på pakken. KOKE Tilsett vann og ingredienser og sett på...
  • Page 72 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
  • Page 73 LÄMPÖTILAYKSIKÖT Voit vaihdella yksiköiden °F ja °C välillä pitämällä Lämpötila-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. VALMISTUSTOIMINNOT Ruskistus: käytä monitoimikeitintä kuullottamiseen, ruskistamiseen ja paistamiseen. Paisto: täydellinen paistien paistamiseen käyttäen mukana tulevaa paistotelinettä. Sous vide: sous vide on ruoanvalmistusmenetelmä, jossa ruoka valmistetaan suljetussa pussissa vesihauteessa tarkasti säädetyssä lämpötilassa. Ruoan sulkeminen pusseihin säilyttää...
  • Page 74 Silikonipussit: Noudata pussin valmistajan antamia ohjeita. Tyhjiöpakkauskoneet: Elintarvikekäyttöön valmistettu tyhjiöpakkaaja on täydellinen sous vide -valmistuksessa. Käytä oikeanlaisia valmistajan suosittelemia pusseja ja noudata koneen mukana tulevia ohjeita. SOUS VIDE -TILAN KÄYTTÄMINEN Lisää kuumaa vettä ja täytä haudutuspata suurin piirtein puoleen väliin asti. Käytä kuumavesihanan vettä (ei kiehuvaa vettä). Yritä saada veden lämpötila mahdollisimman lähelle valmistuslämpötilaa, sillä...
  • Page 75 Aika (tuntia) Ruoka Lämpötila Huomautukset min. maks. Pehmeä, lohkeileva 55ºC Kala Ajat perustuvat 150–200 g annokseen Kiinteä, läpikypsä 65ºC 1 ½ 2 ½ Juurekset 80ºC Leikkaa tasakokoisiksi 15–20 mm paloiksi HAUDUTUS HITAAN HAUDUTTAMISEN EDUT Terveys: Pehmeä haudutustoiminto vähentää vitamiinien tuhoutumista ja ravintoaineet sekä aromit säilyvät paremmin. Taloudellisuus: Pitkä, hidas hauduttaminen mureuttaa halvemmat ja sitkeämmät lihapalat ja kuluttaa energiaa vain neljäsosan siitä, mitä...
  • Page 76 • Käytä nahatonta kanaa, mikäli mahdollista. • Paloittele liha laatikkoruokia ja pataruokia varten tasakokoisiksi kuutioiksi (noin 2,5 cm). RESEPTIEN MUUNTAMINEN PERINTEISESTÄ UUNISTA Nämä ajat ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ainesten ja määrien mukaan. Tarkista aina, että ruoka on kypsentynyt kunnolla ennen tarjoilua. Valmistusaika uunissa (minuutteja) Haudutus alhainen aika (tuntia) Haudutus korkea aika (tuntia)
  • Page 77 Riisinkeittotaulukko Riisiä (grammaa) Vettä (ml) Annosten määrä noin VALKOINEN RIISI RUSKEA RIISI • Noudata pakkauksen ohjeita muille riisityypeille, joita ei ole mainittu keittotaulukossa tai jos olet epävarma. KEITTÄMINEN Lisää vesi ja ainekset, sulje lasikansi. Yhdistä laitteen pistoke pistorasiaan. Pääohjausnäytössä vilkkuu ”----”. Tämä ilmaisee sitä, että lämpö on pois päältä ja laite on valmis ohjelmoitavaksi.
  • Page 78 МУЛЬТИВАРКА Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии...
  • Page 79 СБОРКА Панель управления можно снять во время подачи еды или очистки устройства. Для установки: Когда устройство отключено от сети, вставьте панель управления в переднюю часть кастрюли (рис. A). Для снятия: Отключите устройство от сети, а затем извлеките панель управления из кастрюли. ЕДИНИЦЫ...
  • Page 80 ГОТОВКА В ВАКУУМЕ Для готовки в вакууме понадобится пакет или мешочек, в который кладутся ингредиенты. После этого из него следует выпустить как можно больше воздуха, а затем герметично закрыть. ПОДГОТОВКА Положите ингредиенты в выбранный пакет или мешочек. Используйте по одному пакету на порцию. Старайтесь, чтобы порции были приблизительно...
  • Page 81 Превышение времени обработки рыбного блюда с помощью функции готовки в вакууме приведет к тому, что конечный продукт будет иметь слишком мягкую консистенцию. • Обязательно следите за тем, чтобы ваше блюдо было готово внутри (например, сок из свинины, птицы и т. п. должен быть прозрачным). Готовьте...
  • Page 82 • Предварительное обжаривание мяса не является необходимым, но может помочь удержать в мясе влагу и получить более насыщенный вкус. Используйте функцию обжарки мультиварки для обжаривания мяса. • Храните ингредиенты, приготовленные заранее (например, накануне вечером), в контейнерах в холодильнике. Не ставьте мультиварку или кастрюлю...
  • Page 83 Продукты (свежие) Примечание Время (минуты) Савойская капуста Нашинковать или нарубить мелкими кусочками 11-13 Спаржа Разложить ровным слоем на решетке для приготовления на пару 11-13 Цукини Нарезать ломтиками толщиной около 1 см 9-11 Брюссельская капуста Целиком (примерно 2 см в диаметре) 13-15 Цветная капуста Разделить...
  • Page 84 Когда температура устройства достигнет 100 °C, оно подаст два звуковых сигнала и начнется обратный отсчет времени. Когда время приготовления закончится, устройство прекратит нагрев и на дисплее отобразится изображение по умолчанию: «----». • ВАЖНО! Если вы готовите макаронные изделия, убедитесь, что вода кипит, прежде чем добавлять их в воду. ПОДДЕРЖАНИЕ...
  • Page 85 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
  • Page 86 JEDNOTKY TEPLOTY Chcete-li přepínat mezi °F a °C, přidržte tlačítko k upravování teploty po dobu 3 sekund. FUNKCE VAŘENÍ Smažení: Použití multifunkčního hrnce v režimu restování, prudkého osmahnutí a smažení. Pečení: Ideální pro přípravu pečeně (použijte stojan na pečení). Sous-vide: Sous-vide je metoda vaření, při níž se potraviny připravují ve vzduchotěsném umělohmotném obalu ve vodní lázni s přesně řízenou teplotou. Potraviny uzavřené...
  • Page 87 Použití silikonových sáčků: Řiďte se pokyny výrobce sáčku. Použití vakuovačky: Vakuovačka přímo vyrobená za tímto účelem a vhodná na potraviny je ideální pro vaření sous-vide. Použijte správné sáčky podle doporučení výrobce a postupujte podle pokynů dodaných s přístrojem. POUŽITÍ V REŽIMU SOUS-VIDE Nalijte do přístroje horkou vodu –...
  • Page 88 Doba vaření (hodiny) Potraviny Teplota Poznámky min. max. Nakrájejte na stejně velké kousky, velikost Kořenová zelenina 80ºC 15-20 mm POMALÉ VAŘENÍ VÝHODY POMALÉHO VAŘENÍ Zdraví: Jemný způsob vaření neničí tolik vitamíny a zachovává více živin a chutí. Úspora: Při dlouhém pomalém vařením změknou i levnější tužší plátky masa a je zapotřebí jen čtvrtina energie malé plotýnky běžného sporáku. Pohodlí: Ingredience si připravte už...
  • Page 89 PŘEVOD RECEPTŮ PRO TRADIČNÍ TROUBU Tyto časy jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti na použitých ingrediencích a jejich množství. Před podáváním vždy zkontrolujte, zda je jídlo důkladně upečené. Doba pečení v troubě (minuty) Čas pro vaření s nízkou teplotou (hodiny) Čas pro vaření...
  • Page 90 Tabulka pro vaření rýže Rýže (gramy) Voda (ml) Přibližný počet porcí PRO BÍLOU RÝŽI PRO HNĚDOU RÝŽI • U ostatních druhů rýže, které nejsou v tabulce vaření uvedeny, anebo pokud máte nějaké pochybnosti, se řiďte podle pokynů uvedených na obalu. VAŘENÍ...
  • Page 91 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
  • Page 92 MONTÁŽ Pri podávaní jedla alebo pri čistení jednotky sa dá ovládací panel odobrať. Na založenie: So zástrčkou odpojenou z elektrickej zásuvky zasuňte ovládací panel do prednej časti varného hrnca (Obr. A). Na odobratie: Vyberte zástrčku z elektrickej zásuvky a vysuňte ovládací panel z varného hrnca. JEDNOTKY TEPLOTY Na prepínanie medzi °F a °C podržte tlačidlo teploty 3 sekundy.
  • Page 93 SOUS VIDE Na varenie Sous Vide budete potrebovať sáčok alebo vrecko, do ktorého vložíte suroviny, a z ktorého je možné odstrániť čo najviac vzduchu a potom ho tesne uzavrieť. PRÍPRAVA Vložte suroviny do vybraného sáčka alebo vrecka. Použite jedno vrecko na porciu. Snažte sa, aby boli jednotlivé porcie podobnej veľkosti. Pred uzavretím sáčka je potrebné...
  • Page 94 SPRIEVODCA VARENÍM SOUS VIDE Čas (hodiny) Jedlo Teplota Pozn. min. max. Mierne prepečený: 56 ºC 1 ½ Časy založené na porciách s hmotnosťou Hovädzie steaky Stredne prepečený: 60 ºC 1 ½ 200 - 250 g Úplne prepečený: 68 ºC 2 ½ Ružové: 56 ºC 1 ½...
  • Page 95 POKYNY NA PRÍPRAVU JEDLA Zelenina Pomalé varenie je pre zeleninu ideálne. Dochádza k nízkemu vyparovaniu vody, takže sú zachované všetky šťavy a chute. Koreňová zelenina ako zemiaky, mrkva, biela repa a kvaka si vyžadujú dlhšie pomalé varenie ako mäso. Nakrájajte ich na kúsky na jedno zahryznutie a ponorte ich do variacej tekutiny.
  • Page 96 RYŽA Prístroj zapojte do elektrickej siete. Na hlavnom riadiacom displeji zabliká “----”. To znamená, že ohrev je vypnutý a prístroj je pripravený na naprogramovanie. Pridajte ryžu podľa tabuľky a založte sklenenú pokrievku. Stlačte tlačidlo Ryža. Na displeji sa zobrazí “----”. Stlačte tlačidlo I/O.
  • Page 97 STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Pred vyčistením a uložením prístroj odpojte zo zásuvky a nechajte vychladnúť. Ovládací panel vyberte a utrite ho vlhkou utierkou. NEPONÁRAJTE ovládací panel do vody alebo inej tekutiny. Varný hrniec a sklenené veko sa môžu umývať v umývačke, alebo ručne v teplej vode so saponátom. Pred uložením nechajte dôkladne vyschnúť.
  • Page 98 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
  • Page 99 MONTAŻ Panel sterowania można zdejmować przy serwowaniu potraw lub czyszczeniu urządzenia. Aby założyć: Przy wyjętej wtyczce z gniazdka sieciowego, wsunąć panel kontrolny do przedniej części garnka (rys. A). Aby zdjąć: Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, a następnie wysunąć panel sterowania z garnka. JEDNOSTKI TEMPERATURY Aby przełączać...
  • Page 100 PRZYGOTOWANIE Włóż składniki do woreczka lub innego opakowania ochronnego. Na jedną porcję użyj jednego woreczka. Staraj się, aby porcje były podobnej wielkości. Przed zamknięciem woreczka trzeba z niego usunąć jak najwięcej powietrza. Woreczki zamykane metodą ‘Zipper Lock: Metoda ręczna (rys. D) Połóż...
  • Page 101 TABELA PRZEWODNIK DO GOTOWANIA SOUS VIDE Czas (godziny) Żywność/potrawa Temperatura Uwagi min. max. Lekko wysmażone: 56ºC 1 ½ Steki wołowe Średnie: 60ºC 1 ½ Czasy dla porcji 200 - 250 g Dobrze wysmażone: 68ºC 2 ½ Różowe: 56ºC 1 ½ 3 ½...
  • Page 102 • Po włożeniu wszystkich składników do garnka, nie powinien on być wypełniony więcej niż w trzech czwartych. Jeśli będzie przepełniony, podczas gotowania zawartość może się przelać lub wykipieć. • Jeśli gotowe danie jest zbyt rzadkie, można je zagęścić, używając odrobiny skrobi kukurydzianej, mąki ararutowej, itp. Na każde 250-300 ml płynu, wymieszaj 2 łyżki skrobi kukurydzianej z taką...
  • Page 103 Produkty (świeże) Uwagi Czas (minuty) Jajko w koszulce Włóż do kokilki lub małego naczynia Piersi z kurczaka Rozbierz na płaty lub pokrój na kawałki 1-2cm 12-14 Łosoś/ryby dorszokształtne Dorsz, plamiak, itp. Ryby morskie białe Gładzica, sola, bas, itp. Ryby na stek Tuńczyk, miecznik, itp.
  • Page 104 UTRZYMYWANIE CIEPŁA • WAŻNE: Nie używaj ustawienia Utrzymywanie ciepła do gotowania. Używaj go tylko do utrzymywania ciepła ugotowanych potraw, które są już gorące. Rozpocznij z już ugotowanymi i gorącymi składnikami w garnku, przykrytymi szklaną pokrywą. Naciśnij przycisk Utrzymywanie ciepła. Naciśnij przycisk I/O. •...
  • Page 105 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
  • Page 106 MJERNE JEDINICE TEMPERATURE Za prebacivanje s jedne mjerne jedinice na drugu (s °F na °C i obratno) držite pritisnutom tipku za temperaturu 3 sekunde. FUNKCIJE KUHANJA Poprživanje: Koristite višenamjensko kuhalo za pirjanje, poprživanje i prženje. Pečenje: Savršeno za pečenje komada mesa, uz uporabu rešetke za pečenje koja je dio opreme. Sous vide: sous vide je tehnika kuhanja hrane u vakuumski zatvorenoj vrećici u vodenoj kupki pod precizno reguliranom temperaturom.
  • Page 107 Hladnom vodom napunite posudu odgovarajuće veličine u koju može stati vrećica sa zip zatvaračem sa sastojcima. Stavite sastojke u vrećicu i zatvorite zatvarač skoro potpuno ostavljajući samo mali otvor u jednom kutu. Polako gurnite vrećicu u vodu ostavljajući nezatvoreni kut van vode. Kod vršenja ove radnje, uvjerite se da voda slučajno ne uđe u vrećicu.
  • Page 108 Vrijeme (u satima) Hrana Temperatura Napomene min. maks. Sočno/mekano: 63ºC 3 ½ 5 ½ Pileći bataci, krilca, zabatci Dobro pečeno: 72ºC 4 ½ 6 ½ Mekana, pahuljasta 55ºC Vremena se zasnivaju na porcijama od Riba 150- 200 g. Čvrsta, dobro pečena 65ºC 1 ½...
  • Page 109 Mahunarke (grah, grašak i leća) Neke suhe mahunarke (leća, grašak, itd.) može biti potrebno potopiti prije uporabe. Uvijek provjerite upute na pakiranju prije uporabe. UPOZORENJE suhi grah (npr. crveni grah, cannellini grah, itd.) treba potopiti minimalno 8 sati i kuhati najmanje 10 minuta prije nego što ga dodate u kuhalo za sporo kuhanje.
  • Page 110 RIŽA Ukopčajte utikač uređaja u utičnicu električne mreže. Na glavnom zaslonu upravljačke ploče treperit će „----“. To znači da je zagrijavanje isključeno i da je uređaj spreman za programiranje. Dodajte rižu prema tablici i namjestite stakleni poklopac. Pritisnite tipku Riža. Na zaslonu će se prikazati “----”. Pritisnite tipku I/O.
  • Page 111 • Uvjerite se da se površina na koju ćete staviti lonac za kuhanje neće oštetiti toplinom. Prije nego što stavite lonac za kuhanje, pripremite područje za posluživanje tako što ćete postaviti podlogu otpornu na toplinu ili prikladan podmetač. NJEGA I ODRŽAVANJE Prije čišćenja i čuvanja, iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite ga da se ohladi.
  • Page 112 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
  • Page 113 SESTAVLJANJE Ko živila postrežete ali enoto čistite, lahko nadzorno ploščo odstranite. Vstavljanje: Ko vtič odstranite iz napajalne vtičnice, potisnite upravljalno ploščo v sprednji del posode za kuhanje (slika A). Odstranjevanje: Odstranite omrežni vtikač iz vtičnice in potisnite nadzorno ploščo iz kuhalnika. ENOTE TEMPERATURE Če želite preklopiti med °F in °C, za 3 sekunde držite gumb za temperaturo.
  • Page 114 SOUS VIDE Za kuhanje po načinu sous vide boste potrebovali vrečko, kamor boste vstavili vse sestavine in iz katere boste morali iztisniti zrak, kolikor je le mogoče, nato pa jo zatesniti. PRIPRAVA V želeno vrečko dajte sestavine. Za eno porcijo uporabite 1 vrečko. Porcije naj bodo približno enake velikosti. Preden boste zatesnili vrečko, morate iztisniti zrak, kolikor je le mogoče.
  • Page 115 VODNIK ZA PRIPRAVO Z NAČINOM SOUS VIDE Čas (ure) Hrana Temperatura Opombe min. maks. Srednje surov: 56ºC 1 ½ Goveji zrezki Srednje pečen: 60ºC 1 ½ Časi veljajo za porcije 200–250 g Prepečen: 68ºC 2 ½ Rožnato: 56ºC 1 ½ 3 ½...
  • Page 116 • Ko vse sestavine položite v posodo za kuhanje, ne sme biti več kot tri četrtine polna. Če posodo preveč napolnite, se lahko med uporabo pojavi brizganje ali prelivanje vroče tekočine. • Če je končna jed preveč tekoča, jo lahko zgostite z malo koruzne moke, marante itd. Za vsakih 250-300 ml tekočine zmešajte skupaj 2 žlici koruzne moke z dovolj vode, da nastane tanka pasta.
  • Page 117 Hrana (sveža) Opombe Čas (minute) Narezano na debelino približno 1 Dajte v ramekin ali majhno posodo Piščančje prsi Ribi odstranite večino kosti in jo razprite ali jo narežite na 1–2 cm dolge koščke. 12-14 Losos/okrogla riba Polenovka, vahnja itd. Ploščata bela riba Morski list, vitki som Ribji zrezki Tuna, mečarica itd.
  • Page 118 • Opomba: Ne pustite hrane pri nastavitvi ohranjanja temperature dlje od 4 ur. • Napravo odklopite iz omrežja, ko je ne uporabljate, in vedno pustite, da se povsem ohladi, preden jo očistite in pospravite. POSTREŽBA ŽIVIL Ko so živila kuhana, jih lahko postrežete neposredno iz posode za kuhanje. Izklopite (I/O) in prekinite napajanje večnamenskega kuhalnika.
  • Page 119 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
  • Page 120 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ο πίνακας ελέγχου μπορεί να αφαιρεθεί για το σερβίρισμα του φαγητο ή για το καθάρισμα της μονάδας. Για να το ανασηκώσετε: Αφο αφαιρέσετε το φις από την πρίζα, σ ρετε τον πίνακα ελέγχου προς τα μέσα, μπροστά από το μαγειρικό σκε ος (εικ. A). Για...
  • Page 121 SOUS VIDE Για μαγείρεμα Sous Vide, θα χρειαστείτε μια σακο λα ή θήκη για να τοποθετήσετε μέσα τα συστατικά. Έπειτα μπορείτε να αφαιρέσετε όσο αέρα γίνεται και να τη σφραγίσετε. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στη σακο λα ή στη θήκη που έχετε επιλέξει. Χρησιμοποιήστε μία σακο λα ανά μερίδα. Προσπαθήστε να διατηρήσετε τις μερίδες...
  • Page 122 • Μπορείτε αν θέλετε να αφήσετε το κρέας περισσότερο από την ελάχιστη χρονική διάρκεια. Το ψάρι αποτελεί εξαίρεση στον κανόνα αυτό. Το ψάρι θα μαλακώσει πολ αν μαγειρευτεί υπερβολικά στη λειτουργία sous vide. • Να ελέγχετε πάντα εάν το τρόφιμο έχει μαγειρευτεί σωστά σε όλο το πάχος (π.χ. για χοιρινό, πουλερικά, κ.λπ. έως ότου οι χυμοί είναι άχρωμοι). Το ψάρι...
  • Page 123 • Αποψ ξτε τα κατεψυγμένα τρόφιμα πλήρως προτο τα προσθέσετε στο μαγειρικό σκε ος. • Το προκαταρκτικό ρόδισμα του κρέατος δεν είναι οπωσδήποτε απαραίτητο, αλλά μπορεί να βοηθήσει στη σφράγιση των υγρών στο εσωτερικό και στην επίτευξη μιας βαθ τερης γε σης. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία θωράκισης του συσκευής για το ρόδισμα του κρέατος. •...
  • Page 124 Τροφή (φρέσκια) Σημειώσεις Χρόνος (λεπτά) Καρότα Κομμένα σε πάχος περίπου 1 cm 17-19 Λάχανο (σαβόι) Τρίψτε ή τεμαχίστε 11-13 Σπαράγγια Απλώστε πάνω στη σχάρα μαγειρέματος με ατμό 11-13 Κολοκ θια Κομμένα σε πάχος περίπου 1 cm 9-11 Λαχανάκια Βρυξελλών Ολόκληρα (διάμετρος περίπου 2 εκ.) 13-15 Κουνουπίδι...
  • Page 125 ΒΡΑΣΙΜΟ Προσθέστε νερό και τα συστατικά και τοποθετήστε το γυάλινο καπάκι. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Η κεντρική οθόνη ελέγχου θα αναβοσβήνει «----». Αυτό δείχνει ότι η θέρμανση είναι απενεργοποιημένη και η συσκευή έτοιμη να προγραμματιστεί. Πατήστε το κουμπί Βράσιμο. Ο...
  • Page 126 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
  • Page 127 HŐMÉRSÉKLETI MÉRTÉKEGYSÉGEK A mértékegység °F és °C közötti váltásához tartsa lenyomva 3 másodpercig a Hőmérséklet gombot. FŐZŐ FUNKCIÓK Pirítás: A készülék használható hirtelen sütéshez, pirításhoz és olajban sütéshez. Sütés: Tökéletes rostélyos készítéséhez a mellékelt sütőráccsal. Sous Vide: A Sous-vide főzési eljárás során az ételt lezárt tasakokban, megfelelően szabályozott hőmérsékletű vízfürdőben főzik meg. A tasakokban történő...
  • Page 128 Töltsön meg egy akkor edényt vízzel, amelybe beleférnek a zárható tasakok és a hozzávalók. Helyezze a hozzávalókat a tasakba, majd zárja le majdnem teljesen úgy, hogy csak egy kis nyílás maradjon a saroknál. Lassan merítse a tasakot a vízbe úgy, hogy a le nem zárt sarok a vízfelszínen felül maradjon. Közben ügyeljen arra, hogy ne kerüljön véletlenül víz a tasakba.
  • Page 129 Idő (óra) Étel Hőmérséklet Megjegyzések min. max. Szaftos/puha: 60ºC 1 ½ Az időzítés 200–250 grammos adagokra Csirkemell vonatkozik Jól átsütve: 70ºC Szaftos/puha: 63ºC 3 ½ 5 ½ Csirke alsó- és felsőcomb, -szárny Jól átsütve: 72ºC 4 ½ 6 ½ Puha, omlós 55ºC Az időzítés 150–200 grammos adagokra vonatkozik Kemény, jól átsült 65ºC...
  • Page 130 Hüvelyesek (bab, borsó és lencse) Előfordulhat, hogy egyes szárított hüvelyeseket (lencse, borsó, stb.) főzés előtt áztatni kell. Használat előtt mindig ellenőrizze a csomagoláson található ajánlásokat. FIGYELEM A szárított babot (pl. vörös vesebab, cannellini stb.) legalább 8 óráig kell áztatni, és legalább 10 percig kell forralni, mielőtt a főzőedénybe tenné.
  • Page 131 RIZS Dugja be a készüléket. Ekkor a fővezérlő kijelzőjén villogni kezd a „----” jelzés. Ez azt jelzi, hogy a melegítés ki van kapcsolva, és a készülék készen áll a programozásra. Adjon hozzá rizst a táblázat szerint, majd helyezze rá az üveg fedőt. Nyomja meg a Rizs gombot A kijelzőn ekkor a következő...
  • Page 132 • Győződjön meg arról, hogy a felület, amelyre a főzőedényt helyezi nem fog sérülni a hőtől. Előkészületként helyezzen hőálló alátétet vagy megfelelő állványt a tálalási területre, mielőtt ráhelyezné a főzőedényt. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS Húzza ki a készüléket, és hagyja, hogy teljesen lehűljön, mielőtt tisztítaná vagy eltárolná. Távolítsa el a vezérlőpanelt és törölje le benedvesített ruhával.
  • Page 133 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
  • Page 134 SICAKLIK BIRIMLERI °F ve °C arasında ileri geri geçiş yapmak için, Sıcaklık düğmesine 3 saniye basın. PIŞIRME FONKSIYONLARI Kızartma: Çok amaçlı pişiricinizi kızartmak, kavurmak ve sotelemek için kullanabilirsiniz. Pişirme: Büyük et parçalarının, ürün ambalajına dahil olan pişirme rafı ile pişirilmesi için son derece uygundur. Sous Vide: Sous-vide, yiyecekleri bir su banyosunda, doğru şekilde düzenlenmiş...
  • Page 135 Fermuarlı poşeti ve malzemeleri içine alacak kadar büyük bir kabı soğuk suyla doldurun. Malzemeleri poşete yerleştirin ve fermuarı yalnızca bir köşesinde küçük bir açıklık bırakarak, boydan boya neredeyse tamamen kapatın. Poşeti, açık kalan köşe suyun dışında kalacak şekilde yavaşça suyun içine batırın. Bunu yaparken, poşete kazara su girmemesine dikkat edin.
  • Page 136 Süre (saat) Yiyecek Sıcaklık Notlar min. maks. Sulu/yumuşak: 63ºC 3 ½ 5 ½ Tavuk bacağı, kanadı, budu İyi pişmiş: 72ºC 4 ½ 6 ½ Yumuşak, gevrek 55ºC Verilen süreler 150 - 200 gramlık porsiyonlar Balık için geçerlidir Sert, iyi pişmiş 65ºC 1 ½...
  • Page 137 UYARI: Kuru fasulyeler (örn. kırmızı barbunya, beyaz fasulye vb.) en az 8 saat suda bekletilmeli ve yavaş pişiriciye eklenmeden önce en az 10 dakika haşlanmalıdır. Çiğ veya az pişmiş şekilde yenmeleri durumunda zehirlidirler. Et ve Kümes Hayvanları • Yavaş pişirme düşük fiyatlı sert etleri yumuşatır ve büzüşme ve buharlaşmayı azaltarak, lezzeti ve besin değerini korur. Yavaş pişirme için en uygun etler, yağsız etlerdir.
  • Page 138 PİRİNÇ Cihazın fişini elektrik prizine takın. Ana kontrol ekranında yanıp sönen “----” görüntülenecektir. Bu, ısıtma işlevinin kapalı olduğunu ve cihazın programlanmaya hazır olduğunu belirtir. Pirinci tabloya uygun şekilde ekleyin ve cam kapağı takın. Pirinç düğmesine basın. Ekranda “----” görüntülenecektir. I/O düğmesine basın. Cihazdan bir kez bip sesi duyulacaktır. Ekranda kısa çizgiler devir yapacaktır. (- . . . ), (. - . .), (. . - .), (. . . -). Bu devinim tüm pişirme süresi boyunca devam edecektir.
  • Page 139 • Pişirme kabını yerleştireceğiniz yüzeyin sıcaklıktan zarar görmeyecek olmasına dikkat edin. Pişirme kabını yerleştirmeden önce ısıya dayanıklı bir ped veya uygun bir nihale koyarak, servis alanını hazırlayın. ÖZEN VE BAKIM Cihazın fişini elektrik prizinden çekin ve temizleme ve depolama öncesinde mutlaka tamamen soğumasını bekleyin. Kontrol panelini çıkarın ve nemli bir bezle silin.
  • Page 140 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
  • Page 141 UNITĂȚI DE MĂSURARE TEMPERATURĂ Pentru a comuta înainte și înapoi între °F și °C, țineți apăsat butonul pentru temperatură timp de 3 secunde. FUNCȚII DE GĂTIT Pârlire: utilizați multicooker-ul pentru a prăji repede în grăsimi, pârli și prăji normal. Rumenire: perfect pentru pulpe de pui utilizând suportul pentru rotisat. Gătit în vid: gătitul în vid este o metodă...
  • Page 142 aproape în întregime, lăsând o mică deschidere într-un colț. Scufundați ușor punga în apă, menținând colțul nesigilat deasupra apei. Când faceți acest lucru, asigurați-vă să nu intre apă în pungă. Pe măsură ce scufundați punga, apa va împinge în afară aproape tot aerul rămas. La final, sigilați colțul și scoateți punga din recipient.
  • Page 143 Durată (ore) Alimente Temperatură Note min. max. Suculent/fraged: 63ºC 3 ½ 5 ½ Picioare, aripi, pulpe de pui Bine făcut: 72ºC 4 ½ 6 ½ Moale, delicat 55ºC Pește Durate bazate pe o porție de 150-200 g Tare, bine gătit 65ºC 1 ½...
  • Page 144 ATENȚIE fasolea uscată (de exemplu, fasole roșie, cannellini etc.) trebuie să fie pusă la înmuiat timp de cel puțin 8 ore și fiartă timp de cel puțin 10 minute înainte de a fi adăugată în programul de gătire lentă. Consumate în stare crudă sau insuficient fierte, acestea pot fi otrăvitoare. Carnea și carnea de pui •...
  • Page 145 OREZ Conectați aparatul la rețeaua de alimentare. Afișajul principal de comandă va clipi „----”. Acest lucru indică oprirea încălzirii și că aparatul este pregătit pentru a fi programat. Adăugați orezul conform mesei și potriviți capacul de sticlă. Apăsați butonul pentru Orez. Afișajul va arăta „----”. Apăsați butonul I/O.
  • Page 146 • Aveți mare grijă când transportați oala de gătit deoarece ingredientele sunt FIERBINȚI! Utilizați întotdeauna mânerele de transport și mănușile pentru cuptor, dacă este necesar. • Asigurați-vă că suprafața pe care așezați oala de gătit nu va fi deteriorată de căldură. Pregătiți zona de servire punând un suport sau o cârpă rezistentă...
  • Page 147 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни...
  • Page 148 МОНТАЖ Контролният панел може да бъде премахнат, когато сервирате храна или когато почиствате уреда. За поставяне: С изваден от контакта щепсел, плъзнете контролния панел в предната част на съда за готвене (фиг. A). За изваждане: Извадете щепсела от контакта и след това плъзнете контролния панел извън съда за готвене. ЕДИНИЦИ...
  • Page 149 „СУ ВИД“ За готвене „су вид“ ще Ви е необходима торбичка или плик, в които да поставите продуктите и от които можете да отстраните възможно най-много въздух и след това да ги запечатате. ПОДГОТОВКА Поставете продуктите в торбичката или плика. Използвайте една торбичка за порция. Стремете се да подготвяте близки по размер порции. Преди...
  • Page 150 • Винаги проверявайте дали храната е напълно готова (напр. при свинско и птиче месо соковете се избистрят). Гответе рибата докато месото стане непрозрачно. • Добавянето на охладени съставки директно от хладилника може бързо да намали температурата на водата и следователно значително да удължи...
  • Page 151 • Размразете напълно замразената храна, преди да я добавите в съда за готвене. • Предварителното запичане на месото не е задължително, но може да помогне за запечатването на влагата и за придаване на по-богат вкус. Използвайте функцията за запечатване, за да запечете месото. •...
  • Page 152 Продукт (пресен) Бележки Време (минути) Тиквички Нарязано с дебелина прибл. 1 см 9-11 Брюкселско зеле Цели (диаметър около 2 см) 13-15 Карфиол Нарежете на розички/парчета от 1 - 2 см 15-17 Сладка царевица Цели, кочани 17-21 Картофи Пресни картофи или картофи, нарязани на парчета от 1 - 2 см 21-23 Варено...
  • Page 153 Натиснете бутон I/O. Дисплеят ще спре да мига и съдът за готвене ще започне да се нагрява. Когато температурата на уреда достигне 100°C, той ще издаде звуков сигнал два пъти и времето ще започне да се отброява наобратно. Когато времето за готвене приключи, уредът спира да се нагрява и се връща дисплеят по подразбиране: “----”. •...
  • Page 154 Прочитайте інструкції, збережіть їх, при передачі супроводжуєте інструкцією. Перед застосуванням виробу зніміть з нього упаковку. ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Дотримуйтесь основних інструкцій з безпеки, включаючи такі: Використання цього приладу дітьми віком понад 8 років, особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, недостатністю досвіду та знань допускається за умови контролю...
  • Page 155 СКЛАДАННЯ Панель управління можна зняти під час подавання на стіл або очищення пристрою. Для встановлення: Коли штепсель витягнуто з розетки, вставте панель управління в передню частину каструлі (рис. A). Для зняття: Витягніть штепсель із розетки, а потім зніміть панель управління з каструлі. ОДИНИЦІ...
  • Page 156 СУ-ВІД Для готування в вакуумі знадобиться пакет або мішечок, в який кладуть інгредієнти. Після цього з нього слід випустити якомога більше повітря, а потім герметично закрити. ПІДГОТОВКА Покладіть інгредієнти в обраний пакет або мішечок. Використовуйте по одному пакету на порцію. Намагайтеся, щоб порції були приблизно однакові.
  • Page 157 КЕРІВНИЦТВО ПО ГОТУВАННЯ БЛЮД У ВАКУУМІ Час (години) Продукти Температура Примітки мін. макс. Слабка прожарка: 56ºC 1 ½ Значення часу вказані для порцій 200 - Біфштекси Середня прожарка: 60ºC 1 ½ 250 г. Повна прожарка: 68ºC 2 ½ Рожевий відтінок: 56ºC 1 ½...
  • Page 158 • Готуючи страви з рисом, використовуйте принаймні 150 мл (¼ пінти) варильної рідини на кожні 100 г (4 унції) рису. • Макаронні вироби непридатні для повільного приготування, вони стають надто м’якими. Якщо до вашого рецепту входять макарони, їх слід приготувати заздалегідь і додати у страву за 30—40 хвилин до кінця часу приготування. •...
  • Page 159 Продукти (свіжі) Примітки Час (хвилин) Цукрова кукурудза Ціла, на качані 17-21 Картопля Молода картопля або картопля, нарізана шматочками розміром 1—2 см 21-23 Варене яйце Рідке / В мішечок / Круте / Дуже круте 5-6/7-8/9-10/11-12 Яйце-пашот Покласти на формочку або блюдце Куряча гр удка Розвернути як книжку або розрізати на шматки по 1—2 см 12-14 Лосось / промислова...
  • Page 160 ПІДТРИМКА ТЕМПЕРАТУРИ • ВАЖЛИВО! Не використовуйте режим підтримки температури для приготування їжі. Використовуйте його лише для підтримки температури вже гарячих готових страв. На початку вже готові й гарячі інгредієнти мають лежати в каструлі, закритій скляною кришкою. Натисніть кнопку Підтримка температури. Натисніть...
  • Page 161 .‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل االستعمال‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ :‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‬ ‫ال يجوز استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 0 سنة إلى 8 سنوات. ويمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال‬ ‫الذين...
  • Page 162 ‫وظائف الطهي‬ .‫التحمير: ي ُ ستخدم جهاز الطهي متعدد الوظائف لتشويح السوتيه والتحمير والقلي‬ .‫الشوي: مثالي لشيّ أوصال اللحم باستخدام رف الشوي المرفق‬ ‫): الطهي بتفريغ الهواء هي إحدى طرق طهي الطعام داخل وعاء محكم الغلق على حمام مائي في درجة ح ر ارة دقيقة يمكن التحكم‬SOUS VIDE( ‫الطهي بتفريغ الهواء‬ ‫بها.
  • Page 163 ‫استخدام وضع الطهي بتفريغ الهواء‬ ‫أضيفي الماء الساخن واملئي وعاء الطهي إلى المنتصف تقري ب ً ا. استخدمي الماء من صنبور الماء الساخن (ال تستخدمي الماء المغلي). حاولي جعل درجة ح ر ارة الماء‬ ‫أقرب بقدر اإلمكان لدرجة الح ر ارة التي تستخدميها للطهي وهو ما سيؤدي إلى تقليل وقت االنتظار غير الضروري. استخدمي خليط من الماء الساخن والبارد حسبما‬ ‫يلزم.
  • Page 164 ‫الطهي البطيء‬ ‫فوائد الطهي البطيء‬ .‫الصحة >> يقلل الطبخ الرقيق اإلضرار بالفيتامينات ويحافظ على الكثير من المواد الغذائية والنكهات‬ .‫االقتصاد >> يمكن للطهي الطويل والبطيء ترقيق قطع اللحم الرخيصة والجامدة، ويستخدم نحو ربع طاقة الحلقة الصغيرة على المحور المتوسط‬ .‫الراحة >> قم بتحضير المكونات في الليلة السابقة وضعها في جهاز الطبخ البطيء قبل أن تغادر واستمتع بوجبة لذيذة في انتظارك عندما تصل إلى المنزل‬ ‫استخدام...
  • Page 165 ‫التبخير‬ .‫امألي قدر الطهي بالماء حتى عمق - . سم تقري ب ً ا. فهذا سيعطيك حوالي 0 دقيقة من التبخير. ال تضيفي الكثير من الماء وإال س ت ُ غمر المكونات‬ ‫). أضيفي المكونات مثل الخضروات الطازجة المقطعة إلى حجم متجانس إلى قدر الطهي وقومي بتغطيتها‬C ‫ضعي رف الطهي بالبخار في قدر الطهي (الشكل‬ .‫بغطاء...
  • Page 166 ‫عدد الحصص تقري ب ً ا‬ )‫الماء (مل‬ )‫األرز (جرام‬ ‫لألرز البني‬ .‫بالنسبة ألنواع األرز األخرى غير المدرجة في مخطط الطهي أو عند الشك، فالرجاء اتباع تعليمات العبوة‬ ‫الغلي‬ .‫أضيفي الماء والمكونات وضعي الغطاء الزجاجي‬ .”---“ :‫بعد تشغيل إعداد الحفاظ على الطعام داف ئ ً ا لمدة أربع ساعات، سوف تتوقف الوحدة عن التسخين وتعود إلى الشاشة االفت ر اضية‬ .‫اضغطي...
  • Page 168 25630-56 220-240V~50/60Hz 630-750 Watts 25630-56 220-240В~50/60Гц 630-750 Вт...

This manual is also suitable for:

Good to go28270