Kospel EPO Amicus 4 Manual

Kospel EPO Amicus 4 Manual

Electric instantaneous water heater
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

Elektryczny Przepływowy Podgrzewacz Wody
Elektrischer Durchlauferhitzer
Calentador Eléctrico De Agua Instantáneo
Chauffe-Eau Électrique Instantané
Electric Instantaneous Water Heater
EPO
PL
DE
ES
FR
GB

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kospel EPO Amicus 4

  • Page 1 Elektryczny Przepływowy Podgrzewacz Wody Elektrischer Durchlauferhitzer Calentador Eléctrico De Agua Instantáneo Chauffe-Eau Électrique Instantané Electric Instantaneous Water Heater...
  • Page 2  Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania urządzenia, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
  • Page 3 Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Podgrzewacz można użytkować tylko wówczas, gdy został on prawidłowo zainstalowany i znajduje się w nienagannym stanie technicznym. 3. Podgrzewacz EPO.D przeznaczony jest wyłącznie do za in sta lo wa nia króćcami do góry natomiast podgrzewacz EPO.G przeznaczony jest wyłącznie do montażu króćcami do dołu.
  • Page 4 Montaż 1. D o p r o w a d z i ć d o m i e j s c a m o n t a ż u EPO.G- montaż wyłącznie podgrzewacza instalację elek t rycz n ą i wodną, króćcami do dołu zgodnie z obo w ią z u j ący m i przepisami.
  • Page 5 Odpowietrzenie Wyłączyć zasilanie elektryczne podgrzewacza. 2. Włączyć przepływ wody (odkręcić zawór ciepłej wody) w celu odpowietrzenia insta- lacji (ok.15÷30 sekund) aż woda zacznie płynąć jednolitym, równym strumieniem. 3. Zamknąć zawór. 4. Włączyć zasilanie elektryczne. Czynności wykonać każ do ra zo wo po zaniku wody. Eksploatacja Podgrzewacz wyposażony jest w zespół wodny [2] (rys. 8) uru c ha m ia j ący au t o m a- tycz n ie grzanie wody, po ustawieniu baterią od p o w ied n ie g o prze p ły w u wody przez podgrzewacz. Na obu d o w ie znajdują się wskaźniki: kolor zielony - włączenia do sieci, kolor czerwony - grzania...
  • Page 6: Dane Techniczne

    Dane techniczne Podgrzewacz EPO Amicus Moc znamionowa Pobór mocy 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Zasilanie 230V~ lub 400V 2N~ Nominalny pobór prądu 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Ciśnienie wody zasilającej 0,12 ÷ 0,6 Punkt włączenia grzania l/min Wydajność (przy przyroście temperatury wody o 30°C) l/min Wymiary gabarytowe (wysokość x szerokość x głębokość) 209 x 229 x 85 Masa ~2,4 Minimalny przekrój przewodów przyłączeniowych 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci zasilającej Ω (0,32)** (0,29)** Przyłącza wodne G 1/2” ( rozstaw króćców 110mm ) * - wartość dla podłączenia 400V 2N~ ** - wartość dla podłączenia 230V~ Nieprawidłowa praca W przypadku gdy podgrzewacz nie ogrzewa wody należy sprawdzić ewentualne przyczyny: Objawy Przyczyny...
  • Page 7 Bedingungen der sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Gerätes. 2. Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es fachmännisch Installiert wurde und sich in einwandfreiem Zustand befindet. 3. Der Durchlauferhitzer EPO.D soll mit den nach oben gerichteten Stutzen montiert werden, und der EPO.G mit den Stutzen nach unten. 4. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Außerbetriebnahme (z.B. wegen Ausfall oder Abstellen der Wasserversorgung), muss die Entlüftung durchgeführt werden siehe Punkt Entlüftung. 5. Der elektrische Anschluss und die Prüfung der Trennvorrichtung, darf nur von einem Fachelektriker durchgeführt werden. 6. Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. 7. Wenn sich an dem Wassereinlaufrohr ein Rückschlagventil befindet, dann soll ein Sicherheitsventil zwischen den Durchlauferhitzer und den Rückschlagventil unbedingt installiert werden. 8. Um an Energie und Wasserverbrauch zu sparen, sollte der Durchlauferhitzer in der Nähe des am meisten benutzten Zapfventils montiert werden. 9. Das Gerät darf nur an eine Kaltwasserleistungsrohr angeschlossen werden. 10. Bei der Montage sollen keine Rohre aus Kunststoff verwendet werden - weder für den Einlauf des kalten Wassers, noch für das Auslauf des warmen Wassers. 11. Der Durchlauferhitzer arbeitet mit den auf dem Markt vorhandenen Armaturen mit zwei Ventilen, Einhebelmischer, ohne Thermostat zusammen. 12. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen, wo die Umgebungstemperatur unter 0°C fallen kann montiert werden.
  • Page 8: Montage

    Montage 1. Zu der Montagestelle soll Wasser- und EPO.G- Montage ausschließlich Stromleitung zugeführt werden, gemäß den mit Stutzen nach unten gerichtet geltenden Vorschriften. 2. Das Gehäuse abnehmen: Schrauben herausdrehen, Gehäuse von der Seite der Stutzen abnehmen. 3. Den Durchlauferhitzer anbringen. 4. Den Durchlauferhitzer (mit Hilfe von z.B. elastischen Röhrchen) an Einlaufrohr – Kaltwasser durch Siebfilter und an Auslaufrohr – Warmwasser anschließen.
  • Page 9: Betrieb

    Entlüftung Stromversorgung des Geräts abschalten. 2. Warmwasserhahn der Armatur öffnen und abwarten, bis das Wasser blasenfrei austritt (15 bis 30 Sekunden). 3. Warmwasserventil schließen. 4. Energieversorgung einschalten. Jedes mal nach Abstellen bzw. Ausfall der Wasserversorgung muss die Tätigkeit wiederholt werden. Betrieb Der Durchlauferhitzer ist mit einem Wasseraggregat ausgerüstet, der das automatische Einschalten des Heizbetreibes bei Wasserentnahme bewirkt. Am Gehäuse sind zwei Anzeigen vorhanden: grün – signalisiert Anschluß an das Stromnetz, rot – signalisiert Heizbetrieb Wartung 1. Strom- und Kaltwasserzufuhr sperren.
  • Page 10: Technische Daten

    Technische Daten Durchlauferhitzer EPO AMICUS Bemessungsspannung Bemessungsaufnahme 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Spannung 230V~ oder 400V 2N~ Bemessungsstrom 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Mindestfließdruck 0,12 ÷ 0,6 Einschaltfließdruck l/min Warmwasserleistung (bei Δt =30°C ) l/min Abmessungen (Höhe x Breite x Tiefe) 209 x 229 x 85 Gewicht ~2,4 Minimaler Querschnitt der Anschlußleitungen 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maximale zulässige Impedanz Ω (0,32)** (0,29)** Wasserleitungen G 1/2” (Stutzenabstand 110mm ) * - Wert bei Anschluß 400V 2N~ ** - Wert bei Anschluß 230V~ Funktionsstörungen des Durchlauferhitzers Falls der Durchlauferhitzer das Wasser nicht erwärmt, nach eventuellen Ursachen suchen: Art des Ausfalls...
  • Page 11 Instrucciones de seguridad y funcionamiento seguro 1. Lea y siga extrictamente las instrucciones de instalación y uso para asegurar un funcionamiento y una duración optima del equipo. 2. El calentador se puede utilizar solamente, cuando se ha instalado correctamente y está en perfecto estado de funcionamiento. 3. El calentador tipo EPO.D se puede conectar solamente con las conexiones hacia arriba mientras el modelo EPO.G solo con las conexiones hacia abajo. 4. Antes del primer uso se deben aclarar las tuberías para eliminar suciedad (por ejemplo después de trabajo de mantenimiento) el calentador debe ser purgado de aire según el punto” purgado” 5. La conexión del calentador a la red eléctrica y medición de la eficacia de protección contra incendios debe ser realizada por un electricista autorizado.
  • Page 12: Instalación Y Montaje

    Instalación y montaje 1. Llevar al lugar de la instalación del calentador EPO.G - montar solo con la toma eléctrica y hidráulica, según las conexiones hacia abajo normativas vigentes. 2. Quitar la carcasa del calentador: destornillar los tornillos, desmontar la carcasa por la parte de los racores. 3. Fijar el calentador. 4. Conectar (por ejemplo utilizar mangueras flexibles reforzadas) entrada de agua fría al racor de entrada a través del filtro de malla y la salida el agua caliente al racor de salida.
  • Page 13: Mantenimiento

    Purgado de aire Desconectar la alimentación eléctrica del calentador. 2. Conectar el agua (abrir el grifo de agua caliente) durante el tiempo necesario para purgar el aire de la instalación (más o menos 15-30 segundos) hasta que el agua comience a fluir con caudal contante sin burbujas de aire. 3. Cerrar el grifo. 4. Conectar alimentación eléctrica. El proceso de purge de aire debe repetirse cada vez que se vacie el agua de la unidad o de las tuberías del agua. Funcionamiento El calentador está equipado con un presostato de presión diferencial, este regula el flujo adecuado através del calentador, conectara automaticamente el calentamiento...
  • Page 14: Datos Técnicos

    Datos técnicos Calentador EPO Amicus Potencia nominal Consumo de energía 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Tensión 230V~ ó 400V 2N~ Intensidad 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Presión de agua 0,12 ÷ 0,6 Caudal mínimo l/min Rendimiento (con incremento de temperatura de agua a 30°C) l/min Dimensiones (alto x ancho x profundidad) 209 x 229 x 85 Peso ~2,4 Sección mínima de cables 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Impedancia eléctrica máxima Ω (0,32)** (0,29)** G 1/2” (separación entre los racores Conexión para el agua 110mm) * - el valor para la conexión de 400V 2N~ ** - el valor para la conexión de 230V~ Anomalías de funcionamiento Cuando el calentador no calienta el agua hay que comprobar posibles causas: Síntomas Causas...
  • Page 15 Conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel. 2. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et est en parfait état de fonctionnement. 3. Chauffe eau EPO.D est destiné uniquement pour le montage avec les tuyaux d’alimentation vers le haut, par contre chauffe eau EPO.G est destiné uniquement pour le montage avec les tuyaux d’alimentation vers le bas.
  • Page 16 Le montage 1. Amener l’électricité et conduites d’eau jusqu’à EPO.G- montage uniquement avec l’endroit où le chauffe eau doit être installé, les tuyaux d’alimentation vers le bas conformément aux règles techniques. 2. Enlever boîtier du chauffe eau: dévisser les vises qui tient le boîtier, enlever le boîtier de cotes des tuyaux d’alimentation en eau. 3. Fixez le chauffe-eau. 4. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau froide au raccord d’entrée du chauffe-eau au moyen p.ex. d’un tuyau flexible arme (n’oubliez pas de filtre à tamis) et sortie d’eau chaude au raccord de sortie du chauffe eau.
  • Page 17: Entretien

    Purge Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 2. Ouvrez le robinet d’eau chaude afin de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant (15-30 secondes environ). 3. Fermer le robinet. 4. Brancher l’alimentation électrique. Purger l’appareil chaque fois que l’eau sera coupée. Exploitation Le chauffage est équipé d’une commutateur de pression différentielle, qui démarre automatiquement le chauffage, après le réglage du débit adéquate de l’eau dans le chauffe-eau. Sur le boîtier, il y a deux indicateurs: couleur vert - raccordé au réseau électrique, couleur rouge - chauffage. Entretien 1. Couper l’eau et l’électricité. 2. Débrancher l’arrive d’eau froid de raccord d’entrée du chauffe-eau.
  • Page 18: Données Techniques

    Données techniques Chauffe-eau EPO Amicus Puissance nominale Prise de courant 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Alimentation 230V~ ou 400V 2N~ Ampérage 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Pression d’alimentation en eau 0,12 ÷ 0,6 Point d’enclenchement du chauffage l/min Débit (avec augmentation de la temp. de 30°C) l/min Dimensions (hauteur x largeur x profondeur) 209 x 229 x 85 Poids ~2,4 Min. section du câble d’alimentation électrique 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Impédance maximale tolérée par le réseau électrique Ω (0,32)** (0,29)** Section de tuyau d’approvisionnement en eau G 1/2” (écart des tubulures 110mm ) * - si alimenté en 400V 2N~ ** - si alimenté en 230V~ Défaut de fonctionnement Au cas où l’appareil ne chaufferait pas l’eau, vérifiez les points ci-après : Symptômes Causes...
  • Page 19: Safety Instructions

    Safety instructions 1. Read and strictly follow the installation and operating instructions to ensure a long life and reliable unit operation. 2. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly installed. 3. The EPO.D must be installed with the outlet and inlet pipes at the top. The EPO.G must be installed with the outlet and inlet pipes at the bottom.
  • Page 20: Installation & Assembly

    Installation – Assembly 1. Bring the water system pipes and electric EPO.G – must be installed with supply cables (observing binding norms) to the outlet and inlet pipes at the the place where the unit will be fitted. bottom 2. Take off the unit’s cover: undo the screws, slide the cover off starting from the inlet and outlet side.
  • Page 21: Maintenance

    Venting Shut off electric supplies to the heater. 2. Turn the flow on (turn the hot water tap on) in order to vent the water installation (for about 15-30 seconds), until the flow of water becomes constant and even. 3. Turn the flow off (turn the hot water tap off). 4. Switch on the electric supplies. The venting process must be repeated each time after the water has been emptied from the unit or pipes. Operating The unit is equipped with a differential pressure switch. It switches heating when there is a proper water flow through the unit. There are two indicators on the case: green - power supply “on”, red - heating “on”. Maintenance 1. Cut off power and cold water supplies.
  • Page 22: Technical Data

    Technical data EPO water heater Rated power Power consumption 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Rated voltage 230V~ / 400V 2N~ Rated current 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Rated voltage 220V~ / 380V 2N~ Rated current 18,2 (9,1)* 22,7 (11,4)* 27,3 (13,6)* Supply water pressure 0,12 ÷ 0,6 Operating point l/min Efficiency (at Δt = 30°C) l/min Overall dimension (height x width x depth) 209 x 229 x 85 Weight ~2,4 Min. connecting wires section 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* The maximum allowed network impedance Ω (0,32)** (0,29)** Water supply pipe section G 1/2” (distance between inlet and outlet 110mm) * - for 400V2N~/ 380V2N ** - for 230V~/ 220V...
  • Page 23 Zużyty produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny. Zdemontowane, urządzenie należy dostarczyć do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lo- kalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowania odpadów lub ze sklepem w którym zakupiony został ten produkt.
  • Page 24 KOSPEL Reparatur - Hotline 0241 910504 50 Technische Unterstützung (kostenlose) 0 800 18 62 155* *nur aus dem deutschen Festnetz erreichbar KOSPEL S.A. 75-136 Koszalin, ul. Olchowa 1 tel. +48 94 31 70 565 serwis@kospel.pl www.kospel.pl...

Table of Contents