Download Print this page
Gardner Denver Elmo Rietschle V-VC 202 Manual
Gardner Denver Elmo Rietschle V-VC 202 Manual

Gardner Denver Elmo Rietschle V-VC 202 Manual

Vacuum pumps
Hide thumbs Also See for Elmo Rietschle V-VC 202:

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgen-
de ölüberfl utete Drehschieber-Vaku-
umpumpen: V-VC 202 und V-VC 303
Das Nennsaugvermögen bei freier
Ansaugung beträgt 200 und 300 m
bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saug-
vermögens vom Ansaugdruck zeigt
das Datenblatt D 231/20.
Beschreibung
V-VC 202 und V-VC 303 haben saug-
seitig ein Siebfi lter und auslassseitig
einen Öl- und Ölnebelabscheider
für die Rückführung des Öls in den
Ölkreislauf. Die Vakuumpumpe ist
durch eine Schallhaube gekapselt. Ein
Ventilator zwischen Pumpenge häuse
und Motor sorgt für eine intensive
Luftkühlung des Pumpengehäuses
und bewirkt die Kühlung des umlaufenden Öles.
Ein integriertes Rückschlagventil verhindert ein Belüften des evakuierten Systems nach dem Abstellen der Pumpe. Bei
Stillstandzeiten von über zwei Minuten sollte die angeschlossene Leitung auf Atmosphärendruck belüftet werden.
Ein serienmäßiges Gasballastventil (U) verhindert bei betriebswarmer Pumpe die Kondensation von Wasserdampf im
Pumpeninneren bei Ansaugung geringer Dampfmengen. Für höheren Wasserdampfanfall kann ein verstärkter Gasballast
vorgesehen werden.
Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angefl anschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Zubehör: Bei Bedarf Vakuumregulierventil (ZRV), zusätzliches Rückschlagventil (ZRK), Staubabscheider (ZFP), vakuum-
dichtes Ansaugfi lter (ZVF), Motorschutzschalter (ZMS), Sanftanlauf (ZAD) und Vakuummeter (ZVM).
Verwendung
Die Vakuumpumpen V-VC sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrich-
tungen entsprechen DIN EN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die Typen eignen sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum im folgenden Ansaug-
druck-Bereich: 0,5 bis 500 mbar (abs.)
Bei Dauerbetrieb außerhalb dieser Bereiche besteht die Gefahr des Ölverlustes über die Auslassöffnung. Bei Evakuie-
rung geschlossener Systeme darf das zu evakuierende Volumen max. 2% des Nennsaugvermögens der Vakuumpumpe
betragen.
Für Dauerbetrieb > 100 mbar (abs.) wird der nächst größere Motor empfohlen.
Die abgesaugte Luft darf Wasserdampf enthalten, jedoch kein Wasser und andere Flüssigkeiten. Aggressive
oder brennbare Gase und Dämpfe dürfen nicht abgesaugt werden.
Wasserdampfverträglichkeit siehe Info I 200.
Bei Förderung von brennbaren oder aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführungen muss die Sicher-
heitsanleitung X 2 beachtet werden.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muss zwischen 12 und 40°C liegen. Bei Temperaturen
außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.
Gegendrücke auf der Auslassseite sind nur bis zu + 0,1 bar zulässig.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer Ge-
fährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anlagenseits
vorzusehen.
F
3
/h
F
B
F
E
A
F
O
F
V-VC
V-VC 202
U
V-VC 303
E
E
U
B 232/20
1.8.2008
Gardner Denver
Schopfheim GmbH
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
Fon +49 7622 / 392 - 0
Fax +49 7622 / 392 - 300
e-mail: er.de@
gardnerdenver.com
www.gd-elmorietschle.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Elmo Rietschle V-VC 202 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gardner Denver Elmo Rietschle V-VC 202

  • Page 1 Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer Ge- fährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anlagenseits vorzusehen. B 232/20 1.8.2008 Gardner Denver Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon +49 7622 / 392 - 0 Fax +49 7622 / 392 - 300 e-mail: er.de@...
  • Page 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Bei betriebswarmer Pumpe können die Oberfl ä- chentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70°C ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. Saugfl ansch (D), Öl-Einfüllstelle (H), Öl-Schauglas (I), Öl- Ablass (K), Gasballast (U) und Entölergehäuse (T) müssen leicht zugänglich sein.
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei betriebswarmer Pumpe können die Oberfl ächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden.
  • Page 4 4. Kupplung (Bild Je nach Arbeitsbedingungen unterliegt der Kupplungs-Zahnkranz (k) einem Verschleiß und muss regelmäßig (mindestens 1 x pro Jahr) überprüft werden, dabei die Kühlschlange (v ) jedesmal durch Ausblasen reinigen. Vorsicht – defekter Kupplungs-Zahnkranz Defekte Zahnkränze können zum Bruch der Rotorwelle führen. Zur Überprüfung der Kupplung Motor (m) ausschalten.
  • Page 5 BE 232/20 1.8.2008 Gardner Denver Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon +49 7622 / 392 - 0 Fax +49 7622 / 392 - 300 e-mail: er.de@...
  • Page 6 Handling and Setting up (pictures Pumps that have reached operating temperature may have a surface temperature at position (Q) of over 70°C. WARNING! Do Not Touch. Suction fl ange (D), oil fi ller port (H), oil sight glass (I), oil drain plugs (K), gas ballast (U) and oil separator housing (T) must all be easily accessible.
  • Page 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and in situations where personnel could be injured by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Page 8 4. Coupling (picture The tooth rim (k) is a wearing part and must be checked regularly (at least once a year), at the same time clean the cooling snake (v ) by blowing out with compressed air. Caution – defected tooth rim Defected tooth rim can cause extensive damage and even in some extreme cases break the rotor shaft.
  • Page 9: Instruction De Service

    à un danger pour les personnes ou l’installation, les mesures de sécurité adéquates doivent être prises. BF 232/20 1.8.2008 Gardner Denver Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon +49 7622 / 392 - 0 Fax +49 7622 / 392 - 300 e-mail: er.de@...
  • Page 10 Maniement et implantation (photos Pour une pompe en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q) ne peuvent dépasser les 70°C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. Le bride d’aspiration (D), l’orifi ce de remplissage d’huile (H), le voyant d’huile (I), les vidanges d’huile (K), le lest d’air (U) et le carter déshuileur (T) doivent être facilement ac- cessibles.
  • Page 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réem¬branchement ou un réarmement. Pour une pompe en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q) peuvent dépasser les 70°C.
  • Page 12 4. Accouplement (photo L’anneau denté (k) est une pièce d’usure et doit être vérifi é régulièrement (au moins une fois par année), de même que la tubulure de refoidisse- ment (v ) doit être nettoyé par souffl age à l’aide d’air comprimé. Attention –...
  • Page 13: Istruzioni Di Servizio

    Nei casi di impiego in cui l’arresto o un guasto della pompa per vuoto possa causare danni a persone o cose devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto. BI 232/20 1.8.2008 Gardner Denver Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Page 14 Ubicazione e sistemazione (Fig. Durante il funzionamento le temperature superfi - ciali dei componenti (Q) possono superare i 70°C. Evitare quindi ogni contatto. La fl angia (D,) I punti di riempimento olio (H), le spie olio (l), gli scarichi olio (K) devono essere facilmente accessibili. Gli ingressi (E) e le uscite (F) dell’aria di raffreddamento devo- no distare almeno 20 cm dalle pareti circostanti.
  • Page 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affi nché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Durante il funzionamento le temperature superfi ciali dei componenti (Q) possono superare i 70°C. Evitare quindi ogni contatto. 1.
  • Page 16 4. Trasmissione (Fig. Il giunto di trasmissione è soggetto ad usura della corona elastica (k) perciò deve essere controllato regolarmente (almeno una volta per anno), pulire inoltre il tubo di raffreddamento dell‘olio (v ) soffi ando aria compressa. Attenzione – Corona elastica usurata La corona elastica usurata si riconosce da un forte rumore metallico all‘avviamento e può...

This manual is also suitable for:

Elmo rietschle v-vc 303