Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Equalizer
®
Air Walker

Advertisement

loading

Summary of Contents for Össur Equalizer Air Walker

  • Page 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Equalizer ® Air Walker...
  • Page 2 EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Page 5 ENGLISH USES Grade 2 and 3 Ankle Sprains, Stable Fractures, Post-Operative Use, Trauma, Rehabilitation, and Hot/Cold Therapy CAUTION DO NOT REMOVE WALKER UNLESS INSTRUCTED BY PHYSICIAN. 1. This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient usage.
  • Page 6 water. Remove softgood from walker plastic before washing. Do not use bleach or strong detergent. Do not wash in washing machine or place in dryer. Air dry flat. 2. Walker plastic can be washed with a damp cloth and mild soap.
  • Page 7 DEUTSCH INDIKATIONEN Fußgelenkverstauchungen 2. und 3. Grades, stabile Frakturen, postoperative Stabilisierung, Trauma, Rehabilitation und Wärme-/Kältetherapie VORSICHTSHINWEISE GEHSCHIENE NICHT OHNE ENTSPRECHENDE ÄRZTLICHE ANWEISUNG ABNEHMEN. 1. Dieses Produkt ist für die individuelle Anwendung bei einem Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz bei mehreren Patienten wird nicht empfohlen. 2.
  • Page 8 Fuß und Bein nach vorne herausziehen; das Softgood bleibt in der Orthese. Wenn das Softgood herausgenommen wird, müssen die Schritte 1 bis 7 beim Wiederanlegen der Gehschiene erneut durchgeführt werden. PFLEGEANLEITUNG 1. Dieses Produkt kann jederzeit von Hand mit einem milden Reinigungsmittel und 30˚C warmem Wasser gereinigt werden.
  • Page 9 FRANÇAIS USAGES Entorse de la cheville de degrés 2 et 3, fractures stables, utilisation postopératoire, traumatisme, rééducation et thérapie à chaud/froid. PRÉCAUTIONS NE PAS RETIRER LA BOTTE DE MARCHE SANS INSTRUCTION DU MÉDECIN. 1. Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé...
  • Page 10 l’orthèse. Si le textile s’enlève, suivez les étapes 1-7 pour le remettre en place. INSTRUCTIONS DE LAVAGE 1. Ce produit peut être lavé à tout moment à la main avec un détergent doux et de l’eau froide. Séparez le capitonnage du plastique de la botte de marche avant tout lavage. N’utilisez pas d’eau de Javel ni de détergents forts.
  • Page 11 ESPAÑOL Esguinces de tobillo de grado 2 y 3, fracturas de tobillo estables, uso postoperatorio, traumas, rehabilitación y terapia frío/calor. PRECAUCIONES NO RETIRE LA BOTA DE MARCHA A MENOS QUE SE LO INDIQUE SU MÉDICO. 1. Este producto se diseño y fue probado para el uso de un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes.
  • Page 12 Saque el pie y la pierna tirando de ellos hacia fuera y dejando el forro en el interior del soporte. Si retira el forro, siga los pasos 1 a 7 para volver a colocarlo. MANTENIMIENTO 1. Este producto puede limpiarse a mano en cualquier momento con un detergente suave y agua fría.
  • Page 13 ITALIANO INDICAZIONI Distorsioni della caviglia di secondo e terzo grado, fratture composte, convalescenza post-operatoria, traumi, riabilitazione e terapie caldo/freddo. PRECAUZIONI DI IMPIEGO NON RIMUOVERE IL GAMBALE SALVO PRESCRIZIONE MEDICA. 1. Questo prodotto è progettato per essere utilizzato per un singolo paziente, e se ne sconsiglia l’impiego per più...
  • Page 14 del tutore. Se l’imbottitura dovesse uscire, seguire i passaggi da 1 a 7 per reinserirla. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO 1. Questo prodotto può essere lavato a mano in qualsiasi momento, utilizzando un detergente delicato e acqua fredda. Rimuovere l’imbottitura dal tutore prima di effettuare il lavaggio.
  • Page 15 NORSK ANVENDELSE Ankelforstuvninger i grad 2 og 3, stabile brudd, postoperativ bruk, traumer, rehabilitering og varme-/kuldeterapi FORSIKTIG IKKE FJERN STØVLEN MED MINDRE LEGEN DIN BER DEG OM DET. 1. Dette produktet er utformet og testet for bruk av én enkelt pasient og anbefales ikke til bruk av flere.
  • Page 16 helst. Fjern polstringen fra plastskallet før vask. Ikke bruk blekemiddel eller kraftig rengjøringsmiddel. Ikke bruk vaskemaskin eller tørketrommel. La lufttørke flatt. 2. Plastskallet kan vaskes med en fuktig klut og mildt såpevann.
  • Page 17 DANSK ANVENDELSE 2. og 3. grads ankelforstuvning, stabile frakturer, postoperativ anvendelse, traume, genoptræning og varme-/kuldebehandling FJERN KUN WALKER’EN EFTER LÆGENS ANVISNING. 1. Dette produkt er beregnet til og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. 2.
  • Page 18 RENGØRING 1. Dette produkt kan rengøres når som helst med et mildt rengøringsmiddel og koldt vand. Fjern alt blødt materiale fra walker’ens plasticdele inden vask. Brug ikke blegemidler eller et aggressivt rengøringsmiddel. Må ikke vaskes i vaskemaskinen eller anbringes i en tørretumbler. Lad produktet lufttørre. 2.
  • Page 19 SVENSKA ANVÄNDNINGSOMRÅDE 2a och 3dje gradens vriststukningar, stabila frakturer, postoperativ användning, trauma, rehabilitering och varm/kall terapi FÖRSIKTIGHET TA INTE BORT STÖDKÄNGAN UTAN LÄKARES ORDINATION. 1. Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. 2.
  • Page 20 mjukdelen från stödkängan i plast innan det tvättas. Använd inte blekningsmedel eller skarpt rengöringsmedel. Tvätta inte i tvättmaskin eller lägg i torktumlare. Lufttorkas plant. 2. Stödkängan i plast kan tvättas med en fuktig trasa och milt tvättmedel.
  • Page 21 SUOMI KÄYTTÖAIHEET 2. ja 3. asteen nilkan nyrjähdys, stabiili murtuma, leikkauksen jälkeinen hoito, trauma, kuntoutus ja kuuma-/kylmähoito HUOMIO ÄLÄ RIISU WALKER-TUKEA ILMAN LÄÄKÄRIN LUPAA. 1. Tuotteen suunnittelussa ja testauksessa on lähdetty siitä, että tuotetta käytetään yhdellä potilaalla. Emme suosittele käyttöä useammalla potilaalla. 2.
  • Page 22 pehmusteet muovisesta Walker-rungosta ennen puhdistamista. Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita tai vahvoja pesuaineita. Tuote ei kestä konepesua eikä rumpukuivausta. Levitä pehmuste auki ja anna sen ilmakuivua. 2. Walkerin muovirungon voi puhdistaa kostealla liinalla ja miedolla saippualla.
  • Page 23 NEDERLANDS INDICATIES Enkelverstuikingen klasse 2 en 3, stabiele fracturen, postoperatief gebruik, letsel, revalidatie en warmte/koudebehandeling LET OP VERWIJDER DE WALKER ALLEEN ALS DE ARTS DIT GOEDKEURT. 1. Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden.
  • Page 24 blijft. Als het polstermateriaal toch uit de brace is gekomen, herhaal dan stap 1 tot en met 7 om het terug te plaatsen. WASINSTRUCTIES 1. Dit product mag worden gereinigd met een mild reinigingsmiddel en koud water. Verwijder het polstermateriaal uit het plastic van de Walker voordat u het product wast.
  • Page 25 PORTUGUÊS INDICAÇÕES Distensões do Tornozelo de Grau 2 e 3, Fracturas Estáveis, Pós-Operatório, Traumatismos, Reabilitação e Terapia pelo Calor/Frio ATENÇÃO NÃO RETIRE O ANDADOR EXCEPTO POR INDICAÇÃO DO MÉDICO. 1. Este produto foi concebido e testado para utilização num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes.
  • Page 26 Puxe o pé e a perna para a frente e para fora, deixando o material almofadado no interior da cinta. Se o material almofadado for removido, siga os Passos 1 a 7 para voltar a colocá-lo. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM 1. Este produto pode ser lavado à mão em qualquer momento utilizando um detergente suave e água fria.
  • Page 27 日本語 用途 グレード2および3の足首捻挫、 安定骨折、 術後、 外傷、 リハビリ、 冷熱療法 注意 医師の指示がない場合は歩行器を取り外さないでください。 1. 本品は患者1人のみの使用を想定して設計ならびに試験されています。 複数の患者 に使い回ししないようにしてください。 2. 皮膚に刺激を感じたときは、 直ちに医療従事者に連絡してください。 3. 患者に血行を確認するよう指導してください。 血行が阻害されると感じたり、 歩行器 がきつすぎるときは、 コンタク トクロージャストラップを緩め、 不快感のないレベル に調整してください。 不快感が続く ときは、 直ちに医療従事者に連絡してください。 4. 糖尿病、 血管性の疾患および神経障害を有する患者が使用するときは注意が必要です。 5. プラスチック製の歩行器ブーツ部に接着された内部フォームパッ ドを取り外さない でください。 写真 A. プルタブ B. 調整可能なエアポンプ C.
  • Page 28 らませすぎないでください。 9. 膨張/収縮ノブを反時計回りに回すことで、 エアチャンバから空気を抜く ことができ ます。 再度膨らませるときは、 手順8を繰り返します。 10.医師の指示がある場合は、 コンタク トクロージャストラップを緩め、 ソフトパッ ドを開 いて下腿から歩行器を取り外します。 足および下腿を前方、 外側に置き、 ソフトパッ ドはブレースの中に残します。 ソフトパ ッ ドが外れたときは、 手順1~7に従って取り付けます。 洗浄法 1. 本製品は、 手洗いにより、 中性洗剤と冷水でいつでも洗っていただけます。 洗う前に、 歩行器のプラスチック部からソフトパッ ドを取り外します。 ただし漂白剤や汚れ落ち の強い洗剤は使用しないでください。 洗濯機や乾燥機は使用できません。 空気乾燥 させてください。 2. 歩行器のプラスチック部は、 湿らせた布と 刺激の少ない石けんを使用して洗ってい ただけます。...
  • Page 29 中文 适用范围 二至三级踝关节扭伤、稳定型骨折、手术后使用、创伤及康复期使用和冷热疗法 注意事项 未经医生许可,不可自行取掉步行器。 1. 本产品经过设计和测试,供单个患者使用,不推荐用于多个患者。 2. 如出现任何皮肤过敏症状,请立即咨询专业医生。 3. 确保患者进行松紧度检查。如感到血液循环不畅或步行器太紧,可松开搭扣式绑 带调整到舒适程度。如仍感不适,患者应立即咨询专业医生。 4. 为糖尿病、血管功能不全和精神病患者开具处方时应特别注意。 5. 请勿取出固定在塑料步行器靴体的内置泡沫垫。 图片说明 A. 拉片 B. 可调节式气泵 C. 步行器支柱 D. 专利的可调节式充气软护 E. 大号摇轴式底部 F. 可调节的搭扣式绑带 G. 泡沫垫 安装说明 1. 打开搭扣式绑带,将软护从矫形器中取出。此时不要取出拉片。 2. 将小腿和脚放入软护。使软护贴紧小腿。 3. 把脚放入矫形器中,轻轻地向上拉伸矫形器。此时不要取出拉片。 4. 确保支柱位于脚踝骨上方的中央位置。小 腿与脚应保持 90°。 5.
  • Page 30 한국말 용도 2도 및 3도 발목염좌, 안정성 골절, 수술 후 사용, 외상, 재활 및 온열/냉 치료 주의 의사의 지시가 없으면 워커를 벗지 마십시오. 1. 이 제품은 환자 한 명이 사용하기에 적합하도록 설계 및 테스트되었으며, 여러 환자들이 사용하는 것은 권장하지 않습니다. 2.
  • Page 31 있습니다. 다시 팽창시키려면 단계 8을 반복하십시오. 10. 의사의 처방이 있을 경우 벨크로 끈을 풀고 섬유재를 열어 제품에서 다리를 빼냅니다. 발과 다리를 앞으로 당겨 빼내고 섬유재는 브레이스 안에 그대로 둡니다. 섬유재가 제거된 경우 1단계부터 7단계까지 다시 적용하십시오. 세척 지침 1. 이 제품은 찬물과 중성세제를 사용하여 언제든지 손으로 세척할 수 있습니다. 세척하기...
  • Page 32 If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. Equalizer Air Walker® is covered by one or more of the following patents. Other U.S. and foreign patents pending.
  • Page 33 Ossur Americas Ossur Nordic P.O. Box 67 27412 Aliso Viejo Pkwy 751 03 Uppsala, Sweden Aliso Viejo, CA 92656, USA Tel: +46 1818 2200 Tel: +800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax +1 949 362 3888 info@ossur.com ossurusa@ossur.com Ossur UK Ossur Canada Building 3000 120-11231 Dyke Road...

This manual is also suitable for:

Equalizer walker