Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Xρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書...
Page 3
YYYY = < % / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”)
Page 4
ENGLISH SYMBOLS Medical Device Caution Symbol Consult instructions for use Type B Applied Part ON / OFF Direct current Serial number Device contains electronic components and/or batteries that should not be disposed of in regular waste IP34 Protected against harmful effects of objects over 2.5 mm and against the effects of splashing water...
DESCRIPTION The device is a microprocessor-controlled prosthetic knee. It provides resistance to movement by means of a magneto-rheological actuator. 1. Proximal pyramid adapter; 2. Magnetorheologic actuator; 3. Mechanical lock; 4. Power button; 5. Status indicator; 6. Charging port; 7. Battery; 8.
Warning: Risk of structural failure. Components from other manufacturers have not been tested and may cause excessive load on the device. The device is for single patient use. REQUIRED COMPONENTS Össur Logic App For the initial fitting, the healthcare professional must use the Össur Logic app. It is available on Apple App Store. See Össur Logic on the App Store for mobile device compatibility.
Page 7
Dynamic Alignment 1. Keep device powered ON. 2. Ensure the patient is familiar with how the device functions. 3. Tell the patient to walk between parallel bars with usual gait. This lets the patient get used to the behavior of the device.
Page 8
Charging 1. Plug the power supply into the wall socket. 2. Plug the power supply into the charging port on the back of the device. 3. After charging, disconnect the power supply from the charging port. 4. Disconnect the power supply from the wall socket to save energy. Note: It takes approximately 3 hours to charge the device battery pack when fully depleted.
Page 9
The knee will give support while it flexes when walking down ramps and stairs. To walk down stairs or ramps: 1. Take the first step down with the prosthesis. 2. Put weight on the prosthesis. Lean slightly backwards to flex the knee. The knee will flex and give support. 3.
Dry with a cloth after contact with fresh water or humidity. Clean with fresh water in case of accidental exposure to other liquids, chemicals, sand, dust, or dirt and dry with a cloth. Warning: Do not use device in a dusty environment or sand. Note: If sand or dirt gets into the device, range of motion may be affected.
Page 11
Warning: Use of accessories and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this device could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this device and result in improper operation. Warning: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device, including cables specified by the manufacturer.
Page 12
Table 7 - RF Wireless Communications Compliance Information Test frequency (MHz) Band (MHz) Service Modulation Immunity test level (V/m) 380-390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 430-470 GMRS 460, FRS 460 Pulse modulation 18 Hz 704-787 LTE Band 13, 17 Pulse modulation 217 Hz GSM 800/900, 800-960...
Page 13
Table 8 - Wireless Modules Model Regulatory certificates Type and frequency characteristics Effective radiated power Contains FCC ID: QOQBT121 Canada Bluetooth 2.0/4.1 Contains transmitter module IC: Dual Mode Module: 2402 - 2480 MHz (78 Channels) 0.27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Contains transmitter with certificate number 209-J00171 Contains FCC ID: O6R2398...
Page 14
DEUTSCH SYMBOLE Medizinprodukt Warnsymbol Gebrauchsanweisung beachten Anwendungsteil Typ B EIN / AUS Gleichstrom Seriennummer Das Produkt enthält elektronische Bauteile und/oder Batterien/Akkus, die nicht in normalen Abfällen entsorgt werden dürfen IP34 Geschützt gegen schädliche Auswirkungen von Objekten über 2,5 mm Größe und gegen die Auswirkungen von Spritzwasser...
BESCHREIBUNG Das Produkt ist ein mikroprozessorgesteuertes Prothesenkniegelenk. Es setzt der Bewegung mittels eines magnetorheologischen Steuerkopfes Widerstand entgegen. 1. Proximaler Pyramidenadapter; 2. Magneto-rheologischer Wandler; 3. Mechanische Sperre; 4. Einschalttaste; 5. Statusanzeige; 6. Ladestation; 7. Akku; 8. Distaler Pyramidenadapter. Die Produktetiketten (Abb. 2) befinden sich auf der Rückseite des Produkts, am Netzteil und auf der Innenseite des Akkus.
Page 16
Hinweis: Eine unsachgemäße Handhabung und/oder Einstellung des Produkts kann zu einer Fehlfunktion führen. Der/die Anwender/-in sollte Folgendes vermeiden: • Direkte Stoßeinwirkung auf das Produkt • Übermäßige Stöße oder Vibrationen • Aktivitäten mit starken Belastungen, Sport, übermäßige Gewichtsbelastung und verschleißintensiver Gebrauch. Warnung: Nicht für die Verwendung bei Vorliegen eines entflammbaren Anästhetikagemischs mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Page 17
7. Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um das Knie mit dem Schaft zu verbinden. Achtung: Achten Sie bei maximaler Flexion darauf, dass zwischen Kniegelenk und Schaft ein Mindestabstand von 3 mm (1/8") verbleibt (Abb. 4). Wenn Kontakt zwischen dem Kniegelenk und Schaft aufgrund des Schaftvolumens nicht vermieden werden kann, stellen Sie sicher, dass sich der Kontaktpunkt am Produktrahmen direkt unter dem Bedienfeld befindet.
Page 18
2. Das Produkt gibt zwei Signaltöne aus. 3. Wenn die Statusanzeige grün blinkt, ist das Produkt betriebsbereit. Ausschalten des Produkts 1. Halten Sie die Einschalttaste länger als 1 Sekunden gedrückt. 2. Das Produkt gibt vier kurze und einen langen Signalton aus und schaltet sich ab. Verbindung zur App herstellen 1.
Page 19
Um auf der Ebene zu gehen: 1. Belasten Sie das Produkt vor dem ersten Schritt, um den Standzustand auszulösen. 2. Machen Sie den ersten Schritt entweder mit der gesunden Extremität oder der Prothese und gehen Sie in Ihrem bevorzugten Tempo weiter. Bei Verwendung eines Gehstocks oder einer Krücke muss der/die Patient:in darauf achten, das Produkt beim Stehen zu belasten, um die Unterstützung aufrechtzuerhalten.
Page 20
Tabelle 1 – Warnsignale des Produkts Warnungstyp Produktstatus Produktrückmeldung Aktion Ton- und/oder Vibrationsrückmeldung alle Akku laden 15 Sekunden (je nach Benutzereinstellungen). Produktstatusanzeige blinkt orangefarben. Akku schwach (5 % Nach 10 bis 15 Minuten: Ladung) Ton- UND Vibrationsrückmeldung alle 15 Sekunden. Warnung bei Produktstatusanzeige blinkt orangefarben. niedrigem Wiederholte Ton- und Vibrationsrückmeldung für Akku laden...
WARTUNG Das Produkt und die Gesamtprothese sollten von einer orthopädietechnischen Fachkraft untersucht werden. Der Intervall sollte basierend auf der Aktivität des Patienten festgelegt werden. Der empfohlene Intervall beträgt 40 Monate. Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig auf Anzeichen von Schäden. Wenn Sie Anzeichen von Schäden feststellen, wenden Sie sich an Ihre medizinische Fachkraft.
Page 22
Tabelle 5 - Konformitätsinformationen zu elektromagnetischen Emissionen Strahlungstest Standard Einhaltungsniveau Leitungsgeführte und abgestrahlte HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 – Klasse B Oberschwingungen IEC 61000-3-2 Klasse A Spannungsschwankungen/Flimmeremissionen IEC61000-3-3 Normentsprechend Tabelle 6 - Konformitätsinformationen zur elektromagnetischen Störfestigkeit Störfestigkeitstest Standard Einhaltungsniveau ± 8 kV Kontakt Elektrostatische Entladung IEC 61000-4-2 ±...
Page 24
Tabelle 8 – Drahtlos-Module Modell Zulassungsrechtliche Zertifikate Typ und Frequenzeigenschaften Effektive Strahlungsleistung Umfasst FCC ID: QOQBT121 Kanada Bluetooth 2.0/4.1 Beinhaltet Sendermodul-IC: Dual Mode-Modul: 2402–2480 MHz (78 Kanäle) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Beinhaltet Sender mit Zertifikatsnummer 209-J00171 Umfasst FCC ID: O6R2398 Kanada Beinhaltet IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1-Modul: F1D 2402–2480 MHz (1-MHz- Japan...
Page 25
FRANÇAIS SYMBOLES Dispositif médical Symbole de mise en garde Consulter le mode d'emploi pour l'utilisateur Pièce en contact de type B ALLUMÉ/ÉTEINT Courant continu Numéro de série Le dispositif contient des composants électroniques et/ou des batteries qui ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ordinaires. IP34 Protégé...
DESCRIPTION Le dispositif est une prothèse de genou contrôlée par microprocesseur. Il fournit une résistance au mouvement au moyen d'un actuateur magnéto-rhéologique. 1. Adaptateur de pyramide proximal ; 2. Actuateur magnéto-rhéologique ; 3. Verrou mécanique : 4. Bouton marche/arrêt ; 5. Indicateur d'état ; 6. Port de charge ; 7.
Page 27
Avertissement : ne convient pas pour une utilisation en présence d'un mélange anesthésique inflammable avec de l'air, de l'oxygène ou de l'oxyde nitreux. Remarque : ne pas essayer de modifier le dispositif de quelque manière que ce soit. Avertissement : risque de défaillance structurelle. Les composants d'autres fabricants n'ont pas été testés et peuvent entraîner une charge excessive sur le dispositif.
Page 28
Alignement statique Allumer le dispositif. – S'assurer que le patient se tient debout en répartissant équitablement son poids sur les deux jambes. – Vérifier la longueur appropriée de la prothèse. – Vérifier la rotation interne/externe. – Vérifier que la charge sur la pointe et le talon est correcte. Alignement dynamique 1.
Page 29
Se connecter à l'application 1. Allumer le dispositif. 2. Ouvrir l'application et suivre les instructions de l'application. Remarque : le code PIN requis se trouve sur l'étiquette à l'arrière du dispositif. Batterie Avertissement : l’utilisation d’une batterie endommagée peut provoquer un choc électrique. Avertissement : toujours débrancher l’alimentation du dispositif avant de l’enfiler.
Page 30
S'asseoir Le dispositif détecte automatiquement le mouvement d'assise et fournit une résistance, permettant au patient de répartir le poids de manière égale sur les deux jambes et de contrôler sa vitesse lors du passage en position assise. S'asseoir : 1. Se tenir devant la chaise. 2.
Attention : ne pas utiliser de solvants plus forts que l'alcool isopropylique, car cela pourrait abîmer le matériau. Attention : ne pas utiliser d'air comprimé pour nettoyer le dispositif. Remarque : le dispositif n'est pas livré dans un état stérilisé ou destiné à être stérilisé. Conditions environnementales Le dispositif résiste aux intempéries.
Tableau 4 – Caractéristiques de l'alimentation Fabricant FRIWO N° de modèle FW8030M/24 Entrée 100–240 V c.a., 50–60 Hz, 0,6–0,3 A Sortie 24 V c.c., 1,25 A COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Avertissement : éviter d’utiliser ce dispositif à proximité ou au-dessus/dessous d’un autre équipement au risque d’entraîner son dysfonctionnement. Si une telle utilisation est absolument nécessaire, surveiller ce dispositif et l’autre équipement pour s'assurer de leur bon fonctionnement.
Page 33
Tableau 7 – Informations sur la conformité des communications sans fil RF Fréquence d'essai Bande (MHz) Service Modulation Niveau d'essai (MHz) d'immunité (V/m) Modulation 380-390 TETRA 400 d'impulsion 18 Hz Modulation 430-470 GMRS 460, FRS 460 d'impulsion 18 Hz Modulation d'impulsion 704-787 Bande LTE 13, 17 217 Hz GSM 800/900, Modulation 800-960 TETRA 800, iDEN 820,...
Tabell 8 – Trådløse moduler Modell Lovpålagte sertifikater Type- og frekvenskarakteristikker Effektiv utstrålt kraft Inneholder FCC ID: QOQBT121 Canada Bluetooth 2.0/4.1 Inneholder sendermodul IC: dobbeltmodusmodul: 2402–2480 MHz (78 kanaler) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Inneholder sender med sertifikatnummer 209-J00171 Inneholder FCC ID: O6R2398 Canada Inneholder IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1-modul:...
Page 35
ESPAÑOL SÍMBOLOS Producto sanitario Símbolo de atención Consultar las instrucciones para el uso Pieza aplicada tipo B ENCENDIDO/APAGADO Corriente continua Número de serie El dispositivo contiene componentes electrónicos y/o baterías que no deben eliminarse como basura común. IP34 Protegido contra los efectos nocivos de objetos de más de 2,5 mm y contra los efectos de las salpicaduras de agua...
DESCRIPCIÓN El dispositivo es una rodilla protésica controlada con microprocesador. Proporciona resistencia al movimiento mediante un actuador magnetorreológico. 1. Adaptador de pirámide proximal; 2. Actuador magnetorreológico; 3. Bloqueo mecánico; 4. Botón de encendido; 5. Indicador de estado; 6. Puerto de carga; 7.
Page 37
• Actividades de alto impacto, deportes, carga excesiva y uso intensivo. Advertencia: El dispositivo no es apto para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. Nota: No intente realizar ninguna modificación al dispositivo. Advertencia: Riesgo de fallo estructural.
Page 38
Alineación estática Encienda el dispositivo. – Asegúrese de que el paciente esté de pie con la misma carga de peso en ambas piernas. – Compruebe que la longitud de la prótesis es correcta. – Compruebe la rotación interna/externa. – Compruebe que la carga en el dedo del pie y el talón es correcta. Alineación dinámica 1.
Page 39
Conexión a la aplicación 1. Encienda el dispositivo. 2. Abra la aplicación y siga las instrucciones. Nota: El código PIN necesario se encuentra en la etiqueta del dispositivo, en la parte posterior del mismo. Batería Advertencia: Una fuente de alimentación dañada puede provocar descargas eléctricas. Advertencia: Desconecte siempre la fuente de alimentación del dispositivo antes de su colocación.
Page 40
Sentarse El dispositivo detecta automáticamente el movimiento de sentarse y proporciona una resistencia que cede, lo que permite al paciente distribuir el peso por igual en ambas piernas y controlar la velocidad mientras se está sentando. Para sentarse: 1. Póngase de pie delante de la silla. 2.
Limpieza y cuidado Limpiar con un paño húmedo y un jabón neutro. Secar con un paño después de limpiarlo. Se recomienda mantener el buen estado del exterior del dispositivo limpiando la superficie de forma regular. Precaución: No utilice disolventes más fuertes que el alcohol isopropílico, ya que podrían degradar el material. Atención: No utilice aire comprimido para limpiar el dispositivo.
ESPECIFICACIONES Tabla 3 - Especificaciones del dispositivo Peso del dispositivo 1,6 kg (3,5 lb) Especificaciones de la batería Iones de litio/2350 mAh/33,84 Wh 93,82 VAh a 230 VCA, 50 Hz Energía para cargar la batería 78,77 VAh a 110 VCA, 60 Hz Peso del envase principal 1,4 kg (3,0 libras) Materiales del envase principal Plástico de polipropileno (PP 5) y espuma de poliuretano Tabla 4 - Especificaciones de la fuente de alimentación Fabricante...
Page 43
Tabla 6 - Información sobre el cumplimiento de inmunidad electromagnéticas Prueba de inmunidad Estándar Nivel de cumplimiento Contacto de ±8 kV Descarga electroestática IEC 61000-4-2 Aire de ± 15 kV ±2 kV para líneas de alimentación Sobretensiones transitorias/ráfagas IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de entrada/salida ±1 kV de líneas a líneas Picos de sobretensión IEC 61000-4-5...
Page 44
frente las interferencias nocivas de una instalación residencial normal. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales para las comunicaciones por radio. No obstante, no hay especificaciones garantizadas de que no vayan a producirse interferencias en una instalación concreta.
INFORME DE INCIDENTE GRAVE Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes. ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. Nota: El envase principal está fabricado con materiales reciclables. RESPONSABILIDAD Los dispositivos protésicos de Össur están diseñados y verificados para ser seguros y compatibles entre sí...
Page 46
ITALIANO SIMBOLI Dispositivo medico Simbolo di attenzione Consultare le istruzioni d'uso Parte applicata di tipo B ON/OFF Corrente continua Numero di serie Il dispositivo contiene componenti elettronici e/o batterie che non possono essere smaltiti con i normali rifiuti IP34 Protetto contro gli effetti nocivi di oggetti superiori a 2,5 mm e dagli spruzzi d'acqua...
DESCRIZIONE Il dispositivo è un ginocchio protesico controllato da microprocessore. Fornisce resistenza al movimento mediante un attuatore magnetoreologico. 1. Giunto piramidale prossimale; 2. Attuatore magnetoreologico; 3. Attacco meccanico; 4. Pulsante di accensione; 5. Indicatore di stato; 6. Porta di ricarica; 7.
Avvertenza: non adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili contenenti aria, ossigeno o protossido di azoto. Nota: non tentare di modificare il dispositivo in alcun modo. Avvertenza: rischio di cedimento strutturale. I componenti di altri produttori non sono stati testati e possono causare un carico eccessivo sul dispositivo.
Page 49
Allineamento statico Accendere il dispositivo. – Assicurarsi che l'utente sia in piedi con il peso distribuito equamente su entrambe le gambe. – Verificare che la lunghezza della protesi sia corretta. – Verificare la rotazione interna/esterna. – Verificare che il carico su punta e tallone sia corretto. Allineamento dinamico 1.
Page 50
Connessione all'app 1. Accendere il dispositivo. 2. Aprire l'app e seguire le istruzioni contenute. Nota: il codice PIN richiesto si trova sull'etichetta del dispositivo sul retro dello stesso. Batteria Avvertenza: l'utilizzo di un alimentatore danneggiato può comportare scosse elettriche. Avvertenza: scollegare sempre il dispositivo dall'alimentatore prima di indossarlo. Attenzione: il connettore di ricarica del pacco batteria è...
Page 51
Sedersi Il dispositivo rileva automaticamente il movimento per portarsi in posizione seduta e fornisce resistenza al cedimento, consentendo al paziente di distribuire il peso equamente sulle due gambe e di controllare la velocità per portarsi in posizione seduta. Per sedersi: 1.
Pulizia e cura Pulire con un panno umido e sapone delicato. Asciugare con un panno dopo la pulizia. Si consiglia di tenere il dispositivo in buone condizioni esterne pulendo regolarmente la superficie. Attenzione: non utilizzare solventi più aggressivi dell'alcool isopropilico in quanto potrebbero danneggiare il materiale.
Tabella 4 - Specifiche dell'alimentatore Produttore FRIWO N. modello FW8030M/24 Tensione in entrata 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,6-0,3 A Tensione in uscita 24 V CC, 1,25 A COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Avvertenza: l'utilizzo di questo dispositivo adiacente a o impilato con altre apparecchiature deve essere evitato, in quanto potrebbe causare un funzionamento non corretto.
Page 54
Tabella 6 - Informazioni sulla conformità all'immunità elettromagnetica Test dell'immunità Standard Livello di conformità Contatto ± 8 kV Scariche elettrostatiche IEC 61000-4-2 Aria ± 15 kV ± 2 kV per linee di alimentazione Transitori elettrici veloci/Burst IEC 61000-4-4 ± 1 kV per linee di ingresso/uscita ±...
Page 55
Informazioni regolamentate sui moduli wireless USA-Federal Communications Commission (FCC) Questa apparecchiatura è stata testata ed è risultata conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono stabiliti per fornire una ragionevole protezione contro interferenze dannose in un'installazione residenziale.
Page 56
SEGNALAZIONE DI INCIDENTE GRAVE Qualsiasi incidente grave in relazione al dispositivo deve essere segnalato al produttore e alle autorità competenti. SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali. Nota: la confezione principale è realizzata con materiali riciclabili. RESPONSABILITÀ...
Page 57
NORSK SYMBOLER Medisinsk utstyr Advarselsymbol Se bruksanvisningen Type B Påført del PÅ/AV Likestrøm Serienummer Enheten inneholder elektroniske komponenter og/eller batterier som ikke skal kastes i vanlig avfall IP34 Beskyttet mot skadelige effekter av objekter over 2,5 mm og mot virkningen av sprutende vann...
BESKRIVELSE Enheten er et mikroprosessorstyrt protesekne. Det gir bevegelsesmotstand ved hjelp av en magnetoreologisk aktuator. 1. Proksimal pyramideadapter 2. Magnetoreologisk aktuator 3. Mekanisk lås 4. Strømknapp 5. Statusindikator 6. Ladeport 7. Batteri 8. Distal pyramideadapter Enhets etiketter (Fig. 2) finnes på baksiden av enheten, på strømforsyningen og på den indre siden av batteripakken. Dette dokumentet er ment for pasienter (tiltenkt bruker av enheten) og helsepersonell.
Page 59
NØDVENDIGE KOMPONENTER Össur Logic-app For den første tilpasningen må helsepersonell bruke Össur Logic-appen. Den er tilgjengelig på Apple App Store. Se Össur Logic i App Store for kompatibilitet med mobilenheter. Helsepersonellet kan bruke appen til å tilpasse kneet etter brukerens fysiologi (vekt, styrke osv.), gangart og personlige preferanser.
Page 60
3. Be pasienten om å gå mellom parallelle stenger med vanlig gangart. Dette lar pasienten bli vant med oppførselen til enheten. 4. Juster dynamisk innretting etter behov. – Forsikre deg om at bevegelses- og ståfasene forblir i progresjonslinjen. – Sørg for å oppnå symmetri i skrittlengden. 5.
Page 61
Lading 1. Koble strømforsyningen til veggkontakten. 2. Koble strømforsyningen til ladeporten på baksiden av enheten. 3. Koble strømforsyningen fra ladeporten etter lading. 4. Koble strømforsyningen fra vegguttaket for å spare energi. Merk: Det tar omtrent 3 timer å lade enhetens batteripakke når den er helt utladet. Merk: Batteripakken kan ikke overlades.
Page 62
For å gå ned trapper eller ramper: 1. Ta det første trinnet ned med protesen. 2. Legg vekten på protesen. Len deg litt bakover for å bøye kneet. Kneet vil bøye seg og gi støtte. 3. Senk den andre foten ned på neste trinn eller ned på rampen. 4.
Tabell 2 – Miljøbetingelser Bruk Lading Forsendelse Forlenget oppbevaring -10 °C til 40 °C 10 °C til 40 °C -25 °C til 70 °C 0 °C til 45 °C Temperatur (14 °F til 104 °F) (50 °F til 104 °F) (-13 °F til 158 °F) (32 °F til 113 °F) 0 % til 100 %, 5 % til 95 %, ikke- 10 % til 100 %, 10 % til 90 %, ikke- Relativ luftfuktighet...
Page 64
Enheten er egnet for bruk i alle miljøer unntatt der nedsenking i vann eller annen væske er mulig, eller i brennbare/ eksplosive atmosfærer, eller hvor eksponering for sterkt elektriske og/eller magnetiske felt kan forekomme (f. eks. elektriske transformatorer, høyeffekts radio/TV-sendere, RF-kirurgisk utstyr, CT- og MR-skannere). Enheten kan være utsatt for elektromagnetisk interferens fra bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr som mobiltelefoner eller annet utstyr, selv om det andre utstyret er i samsvar med CISPR EMISSION-kravene.
Page 66
Tabell 8 – Trådløse moduler Modell Lovpålagte sertifikater Type- og frekvenskarakteristikker Effektiv utstrålt kraft Inneholder FCC ID: QOQBT121 Canada Bluetooth 2.0/4.1 Inneholder sendermodul IC: dobbeltmodusmodul: 2402–2480 MHz (78 kanaler) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Inneholder sender med sertifikatnummer 209-J00171 Inneholder FCC ID: O6R2398 Canada Inneholder IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1-modul:...
Page 67
DANSK SYMBOLER Medicinsk udstyr Forsigtighedssymbol Se brugsanvisningen Type B-anvendt komponent Tænd/sluk-kontakt Jævnstrøm Serienummer Enheden indeholder elektroniske komponenter og/eller batterier, som ikke må bortskaffes som almindeligt affald IP34 Beskyttet mod skadelige virkninger af objekter over 2,5 mm og mod virkninger fra vandsprøjt...
BESKRIVELSE Enheden er et mikroprocessorstyret proteseknæ. Den giver modstand mod bevægelse ved hjælp af en magnetorheologisk aktuator. 1. Adapter til proksimal pyramide 2. Magnetorheologisk aktuator 3. Mekanisk lås 4. Afbryderknap 5. Statusindikator 6. Opladningsport 7. Batteri 8. Adapter til distal pyramide. Enhedsmærkaterne (Fig.
Page 69
NØDVENDIGE KOMPONENTER Össur Logic-app I forbindelse med den indledende tilpasning skal bandagisten bruge Össur Logic-appen. Den er tilgængelig i Apple App Store. Se Össur Logic i App Store for at få oplysninger om kompatibilitet med mobilenheder. Sundhedspersonalet kan bruge appen til at justere knæet til brugerens fysiologi (vægt, styrke osv.), gangstil og personlige præferencer.
Page 70
Dynamisk justering 1. Hold enheden tændt. 2. Sørg for, at patienten er fortrolig med, hvordan enheden fungerer. 3. Bed patienten om at gå mellem parallelle stænger med normale skridt. Det giver patienten mulighed for at vænne sig til enhedens funktionsmåde. 4.
Page 71
Opladning 1. Sæt strømforsyningen i stikkontakten. 2. Sæt strømforsyningen i opladningsporten på bagsiden af enheden. 3. Tag strømforsyningen ud af opladningsporten efter opladning. 4. Tag strømforsyningen ud af stikkontakten for at spare energi. Bemærk: Det tager cirka 3 timer at oplade enhedens batteripakke, når den er helt afladet. Bemærk: Batteripakken kan ikke overoplades.
Page 72
Sådan går du ned ad trapper eller ramper: 1. Tag det første skridt nedad med protesen. 2. Læg vægten på protesen. Læn dig lidt bagud for at bøje knæet. Knæet bøjer og yder støtte. 3. Sæt den anden fod ned på det næste trin eller på rampen. 4.
Page 73
Advarsel: Enheden må ikke anvendes i støvede omgivelser eller i sand. Bemærk: Hvis der kommer sand eller snavs ind i enheden, kan bevægelsesområdet blive påvirket. Tabel 2 – Miljøforhold Anvendelse Opladning Forsendelse Langtidsopbevaring -10 °C til 40 °C 10 °C til 40 °C -25 °C til 70 °C 0 °C til 45 °C Temperatur...
Page 74
Advarsel: Bærbart RF-kommunikationsudstyr (inklusive ydre enheder såsom antennekabler og eksterne antenner) bør ikke bruges tættere end 30 cm (12 tommer) fra nogen del af enheden, inklusive kabler specificeret af producenten. Dette skyldes, at de ellers kan nedsætte udstyrets ydelse. Enheden er egnet til brug i ethvert miljø, undtagen hvor nedsænkning i vand eller anden væske er mulig, eller i brandfarlige/eksplosive atmosfærer, eller hvor der kan forekomme udsættelse for stærkt elektriske og/eller magnetiske felter (f.
Page 76
Tabel 8 – Trådløse moduler Model Myndighedscertifikater Type- og frekvenskendetegn Effektiv udstrålet effekt Indeholder FCC ID: QOQBT121 Canada Bluetooth 2.0/4.1 Indeholder sendermodul IC: Dual Mode-modul: 2402 - 2480 MHz (78 kanaler) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Indeholder sender med certifikatnummer 209-J00171 Indeholder FCC ID: O6R2398 Canada Indeholder IC: 3797A-2398...
Page 77
SVENSKA SYMBOLER Medicinteknisk produkt Varningssymbol Se bruksanvisningen Typ B, patientansluten del PÅ/AV Likström Serienummer Enheten innehåller elektroniska komponenter och/eller batterier som inte ska kastas med vanliga hushållssoporna IP34 Skyddad mot skadliga effekter av föremål större än 2,5 mm och mot effekterna av vattenstänk...
BESKRIVNING Enheten är en mikroprocessorstyrd knäprotes. Den ger motstånd mot rörelser med hjälp av ett magnetreologiskt ställdon. 1. Proximal pyramidadapter 2. Magnetreologiskt ställdon 3. Mekaniskt lås 4. Strömbrytare 5. Statusindikator 6. Laddningsport 7. Batteri 8. Distal pyramidadapter Enhetsetiketter (Bild 2) finns på enhetens baksida, på strömförsörjningen och på batteriets insida. Det här dokumentet är avsett att användas av patienter (avsedda användare av enheten) och sjukvårdspersonal.
Page 79
NÖDVÄNDIGA KOMPONENTER Össur Logic-appen För den första monteringen måste sjukvårdpersonalen använda Össur Logic-appen. Den finns i Apple App Store. Se Össur Logic i App Store för kompatibilitet med mobila enheter. Sjukvårdpersonalen kan använda appen för att anpassa knät till användarens fysiologi (vikt, styrka, osv.), gångstil och personliga preferenser.
Page 80
3. Be patienten gå i en gångbarr med vanlig gång. Det gör att patienten kan vänja sig vid enhetens funktion. 4. Justera dynamisk inriktning efter behov. – Se till att rörelsen i svingfasen och hållningsfasen håller sig inom progressionslinjen. – Se till att uppnå steglängdsymmetri. 5.
Page 81
4. Koppla bort strömförsörjningen från vägguttaget för att spara energi. Obs! Det tar cirka 3 timmar att ladda batteriet när det är helt tomt. Obs! Batteriet kan inte överladdas. Enheten kan laddas oavsett om den är på- eller avslagen. Ladda batteriet dagligen för optimal prestanda. Batteriets prestanda påverkas av temperaturer under -10 °C (14 °F) eller över 40 °C (104 °F), vilket kan resultera i batterivarningar eller göra att enheten inte fungerar som förväntat.
Page 82
Obs! Att luta sig bakåt förhindrar att man faller framåt om man tappar balansen. Obs! När du går nerför trappor ska du placera halva foten på trappsteget för att få tillräckligt stöd. Enhetens varningssignaler Vid varningar ska du sluta använda enheten och felsöka på följande sätt: 1.
Page 83
Tabell 2 - Miljöförhållanden Användning Laddning Frakt Längre förvaring −10 °C till 40 ° 10 °C till 40 °C −25 °C till 70 °C 0 °C till 45 °C Temperatur (14 °F till 104 °F) (50 °F till 104 °F) (−13 °F till 158 °F) (32 °F till 113 °F) 0 % till 100 %, 5 % till 95 %, icke- 10 % till 100 %, 10 % till 90 %, icke- Relativ fuktighet...
Page 84
Enheten är lämplig för användning i alla miljöer, utom där nedsänkning i vatten eller annan vätska är möjlig eller i brandfarliga/explosiva atmosfärer eller där exponering för starka elektriska fält och/eller magnetfält kan uppstå (till exempel elektriska transformatorer, radio-/tv-sändare med hög effekt, kirurgisk RF-utrustning, CT- och MRI- skannrar).
Page 86
Tabell 8 – Trådlösa moduler Modell Lagstadgade certifikat Typ och frekvensegenskaper Effektiv utstrålad effekt Innehåller FCC ID: QOQBT121 Kanada Bluetooth 2.0/4.1 Innehåller sändarmodul IC: Dual Mode-modul: 2 402–2 480 MHz (78 kanaler) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japan Innehåller sändare med certifikatnummer 209-J00171 Innehåller FCC ID: O6R2398 Kanada Innehåller IC: 3797A-2398...
Page 87
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΥΜΒΟΛΑ Ιατροτεχνολογικό προϊόν Σύμβολο προσοχής Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου B ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΆΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Συνεχές ρεύμα Άριθμός σειράς Η συσκευή περιέχει ηλεκτρονικά εξαρτήματα ή/και μπαταρίες που δεν πρέπει να απορρίπτονται στα κανονικά απόβλητα IP34 Προστατεύεται έναντι των επιβλαβών επιπτώσεων από αντικείμενα πάνω από 2,5 mm και έναντι των...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η συσκευή είναι ένα προσθετικό γόνατο που ελέγχεται από μικροεπεξεργαστή. Παρέχει αντίσταση στην κίνηση μέσω ενός μαγνητοροολογικού ενεργοποιητή. 1. Εγγύς προσαρμογέας πυραμίδας, 2. Μαγνητοροολογικός ενεργοποιητής, 3. Μηχανική ασφάλεια, 4. Κουμπί λειτουργίας, 5. Ενδεικτικό κατάστασης, 6. Θύρα φόρτισης, 7. Μπαταρία, 8.
Page 89
• Δραστηριότητες υψηλού επιπέδου κρούσης, αθλητικές δραστηριότητες, καθώς και σε συνθήκες υπερβολικού φορτίου και εντατικής χρήσης. Προειδοποίηση: Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε ατμόσφαιρα εύφλεκτου μείγματος αναισθητικών με αέρα, οξυγόνο ή οξείδιο του αζώτου. Σημείωση: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Προειδοποίηση: Κίνδυνος...
Page 90
θήκης, βεβαιωθείτε ότι το σημείο επαφής βρίσκεται στο πλαίσιο της συσκευής ακριβώς κάτω από τον πίνακα διεπαφής χρήστη. Διατηρήστε την περιοχή επαφής επίπεδη και με απορρόφηση κραδασμών για κατανομή της πίεσης. Στατική ευθυγράμμιση Ενεργοποιήστε τη συσκευή. – Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής στέκεται με ίσο βάρος και στα δύο πόδια. –...
Page 91
2. Το προϊόν θα εκπέμψει ηχητική ειδοποίηση δύο φορές. 3. Όταν το ενδεικτικό κατάστασης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Απενεργοποίηση της συσκευής 1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί λειτουργίας για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτα. 2.
Page 92
Για να περπατήσετε σε επίπεδο έδαφος: 1. Πριν από το πρώτο βήμα, εφαρμόστε βάρος στη συσκευή για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση όρθιας στάσης. 2. Κάντε το πρώτο βήμα είτε με το υγιές άκρο είτε με το προσθετικό άκρο και συνεχίστε να περπατάτε με τον προτιμώμενο...
Page 93
Πίνακας 1 - Προειδοποιητικά σήματα συσκευής Τύπος προειδοποίησης Κατάσταση συσκευής Ειδοποιήσεις συσκευής Ενέργεια Ειδοποίηση ήχου ή/και δόνησης κάθε 15 δευτερόλεπτα (με βάση τις ρυθμίσεις του χρήστη). Η ένδειξη κατάστασης συσκευής αναβοσβήνει με Χαμηλή στάθμη πορτοκαλί χρώμα. μπαταρίας Μετά από 10-15 λεπτά: Φορτίστε...
Πίνακας 2 Περιβαλλοντικές συνθήκες Χρήση Φόρτιση Αποστολή Παρατεταμένη αποθήκευση -10 °C έως 40 °C 10 °C έως 40 °C -25 °C έως 70 °C 0 °C έως 45 °C Θερμοκρασία (14 °F έως 104 °F) (50 °F έως 104 °F) (-13 °F έως...
Page 95
ίντσες) από οποιοδήποτε μέρος της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων που ορίζονται από τον κατασκευαστή. Διαφορετικά, ενδέχεται να υποβαθμιστεί η απόδοση του εξοπλισμού. Η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση σε οποιοδήποτε περιβάλλον εκτός από περιπτώσεις όπου είναι πιθανή η βύθιση σε νερό...
Page 97
Πίνακας 8 - Ασύρματες μονάδες Πιστοποιητικά συμμόρφωσης με Χαρακτηριστικά τύπου και Ενεργή Μοντέλο κανονισμούς συχνότητας ακτινοβολούμενη ισχύς Περιέχει FCC ID: QOQBT121 Μονάδα διπλής Καναδάς λειτουργίας Bluetooth Περιλαμβάνει μονάδα πομπού IC: 2.402 - 2.480 MHz (78 κανάλια) 0,27 mW/MHz 2.0/4.1: 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Ιαπωνία...
Page 98
SUOMI SYMBOLIT Lääkinnällinen laite Huomiosymboli Lue käyttöohjeet. Tyypin B liityntäosa ON/OFF Tasavirta Sarjanumero Laite sisältää elektronisia osia ja/tai akkuja, joita ei saa hävittää tavallisen jätteen mukana. IP34 Suojattu 2,5 millimetriä suurempien esineiden haitallisilta vaikutuksilta ja roiskuvan veden vaikutuksilta.
KUVAUS Tämä laite on mikroprosessoriohjattu proteettinen polvi. Se antaa liikkeelle vastuksen magnetoreologisen toimilaitteen avulla. 1. proksimaalinen pyramidiadapteri 2. Magnetoreologinen toimilaite 3. Mekaaninen lukko 4. Virtapainike 5. Tilanilmaisin 6. Latausliitin 7. Akku 8. Distaalinen pyramidiadapteri Laitteen tarrat (Kuva 2) löytyvät laitteen takaosasta, virtalähteestä ja akuston sisäpinnalta. Tämä...
Page 100
Varoitus: Rakenteen vaurioitumisen vaara. Muiden valmistajien komponentteja ei ole testattu, ja ne voivat aiheuttaa laitteelle liiallista kuormitusta. Laite on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön. TARVITTAVAT OSAT Össur Logic -sovellus Ensimmäisen sovituksen yhteydessä terveydenhuollon ammattihenkilön on käytettävä Össur Logic -sovellusta. Se on saatavana Applen App Store -sovelluskaupasta. Katso mobiililaitteiden yhteensopivuus App Store -sovelluskaupan Össur Logic -sovelluksesta.
Page 101
Dynaaminen suuntaus 1. Pidä virta kytkettynä laitteeseen. 2. Varmista, että potilas on perehtynyt laitteen toimintaan. 3. Pyydä potilasta kävelemään nojapuiden välissä tavanomaisella tavalla. Tämä auttaa potilasta tottumaan laitteen toimintatapaan. 4. Säädä dynaamista kohdistusta tarpeen mukaan. – Varmista, että liike pysyy etenemisviivalla jalan heilahdus- ja tukivaiheissa. –...
Page 102
Lataaminen 1. Kytke virtalähde pistorasiaan. 2. Kytke virtalähde laitteen takaosassa olevaan latausliittimeen. 3. Irrota virtalähde latauksen jälkeen latausliittimestä. 4. Irrota virtalähde pistorasiasta energian säästämiseksi. Huomautus: Laitteen akuston lataaminen kestää noin 3 tuntia, jos se on täysin tyhjä. Huomautus: Akustoa ei voi yliladata. Laitteen voi ladata sekä...
Page 103
Portaita tai luiskaa pitkin laskeutuminen: 1. Astu ensimmäinen askel alaspäin proteesilla. 2. Varaa painoa proteesille. Nojaudu hieman taaksepäin, jotta polvi koukistuu. Polvi koukistuu ja antaa tukea. 3. Laske toinen jalka seuraavalle askelmalle tai luiskalle. 4. Jatka kävelyä alaspäin portaita tai luiskaa pitkin. Polvi mukauttaa tuen kävelynopeuteen. Huomautus: Taaksepäin nojautuminen estää...
Taulukko 2 – Käyttöolosuhteet Käyttö Lataaminen Kuljetus Pitkäkestoinen säilytys –10–40 °C 10–40 °C –25–70 °C 0–45 °C Lämpötila (14–104 °F) (50–104 °F) (–13–158 °F) (32–113 °F) Suhteellinen kosteus 0–100 %, tiivistyvä 5–95 %, tiivistymätön 10–100 %, tiivistyvä 10–90 %, tiivistymätön Ilmanpaine 700–1 060 hPa 700–1 060 hPa 700–1 060 hPa 700–1 060 hPa Huomautus: pitkäaikainen altistuminen alle 0 °C:n lämpötiloille voi aiheuttaa laitteessa toimintahäiriön.
Page 105
Laite saattaa olla herkkä kannettavien ja siirrettävien radiotaajuusviestintälaitteiden, kuten matkapuhelimien ja muiden laitteiden, tuottamille sähkömagneettisille häiriöille siinäkin tapauksessa, että kyseinen viestintälaite noudattaa CISPR:n säteilyrajoituksia. Taulukko 5 – Sähkömagneettisia säteilypäästöjä koskevat vaatimustenmukaisuustiedot Säteilytesti Standardi Vaatimustenmukaisuustaso Johtuvat ja säteilevät radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 – luokka B Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2 Luokka A...
Page 107
Taulukko 8 – Langattomat moduulit Malli Sääntelysertifikaatit Tyyppi ja taajuusominaisuudet Efektiivinen säteilyteho Sisältää FCC-tunnuksen: QOQBT121 Kanada Bluetooth 2.0/4.1 Sisältää IC-lähetinmoduulin: kaksoistilamoduuli: 2402–2480 MHz (78 kanavaa) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japani Sisältää lähettimen, jonka sertifikaattinumero on 209-J00171 Sisältää FCC-tunnuksen: O6R2398 Kanada Sisältää IC-moduulin: 3797A-2398 Bluetooth 4.1 F1D 2402–2480 MHz (1 MHz:n Moduuli:...
Page 108
NEDERLANDS SYMBOLEN Medisch hulpmiddel Waarschuwingssymbool Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Toegepast onderdeel type B AAN/UIT Gelijkstroom Serienummer Het hulpmiddel bevat elektronische componenten en/of batterijen die niet met het gewone afval mogen worden afgevoerd. IP34 Beschermd tegen de schadelijke effecten van voorwerpen groter dan 2,5 mm en tegen de effecten van opspattend water.
BESCHRIJVING Het hulpmiddel is een door een microprocessor aangestuurde protheseknie. Het biedt weerstand tegen beweging door middel van een magnetorheologische actuator. 1. Proximale piramideadapter; 2. Magnetorheologische actuator; 3. Mechanische vergrendeling; 4. Aan-uitknop; 5. Statuslampje; 6. Oplaadpoort; 7. Batterij; 8. Distale piramideadapter. De labels (Af b.
Page 110
• Rechtstreekse impact op het hulpmiddel.; • Overmatige schokken of trillingen; • Activiteiten met een hoge impact, sport, bovenmatige belasting en zwaar gebruik. Waarschuwing: niet geschikt voor gebruik in een ruimte met een ontvlambaar anesthesiemengsel met lucht, zuurstof of stikstofoxide. Opmerking: probeer het hulpmiddel niet op enige wijze aan te passen.
Page 111
volume van de koker, zorg er dan voor dat het contactpunt zich op het frame van het hulpmiddel direct onder het interfacepaneel bevindt. Houd het contactvlak vlak en zacht voor de drukverdeling. Statische uitlijning Het hulpmiddel inschakelen – Zorg dat de patiënt met zijn gewicht gelijk verdeeld over beide benen staat. –...
Page 112
Het hulpmiddel uitschakelen 1. Houd de aan/uit-knop langer dan 1 seconden ingedrukt. 2. Het hulpmiddel geeft 4 korte en 1 lange pieptoon en schakelt uit. Verbinding maken met de app 1. Schakel het hulpmiddel in. 2. Open de app en volg de instructies in de app. Opmerking: de vereiste pincode vindt u op het label aan de achterkant van het hulpmiddel.
Page 113
Als de patiënt een wandelstok of een kruk gebruikt, moet die tijdens het staan ervoor zorgen dat het hulpmiddel wordt belast om steun te behouden. Gaan zitten Het hulpmiddel detecteert automatisch de zittende beweging en biedt weerstand, zodat de patiënt beide benen kan belasten en de snelheid kan controleren terwijl die gaat zitten.
Page 114
Reinigen en onderhoud Reinig met een vochtige doek en milde zeep. Droog na het reinigen af met een doek. Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel goed te onderhouden door de buitenkant ervan regelmatig schoon te maken. Let op: gebruik geen oplosmiddelen die sterker zijn dan isopropylalcohol, aangezien die het materiaal kunnen aantasten.
Tabel 4 - Specificaties stroomvoorziening Fabrikant FRIWO Modelnr. FW8030M/24 Ingangsvermogen 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,6–0,3 A Uitgangsvermogen 24 VDC, 1,25 A ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Waarschuwing: het gebruik van dit hulpmiddel naast of gestapeld op andere apparatuur moet worden vermeden, omdat dit de werking van het hulpmiddel kan beïnvloeden. Als dit niet kan worden vermeden, moet worden gecontroleerd of dit hulpmiddel en de andere apparatuur normaal werken.
Page 117
Gereglementeerde informatie over draadloze modules USA-Federal Communications Commission (FCC) Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal hulpmiddel van klasse B, conform Sectie 15 van de FCC-voorschriften. Deze limieten zijn bedoeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing in een woonomgeving.
Page 118
AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften. Opmerking: de primaire verpakking is gemaakt van recyclebare materialen. AANSPRAKELIJKHEID De prothesen van Össur zijn ontworpen en gecontroleerd als veilig en compatibel in combinatie met elkaar en met op maat gemaakte prothesekokers met Össur adapters en in overeenstemming met het beoogde gebruik.
Page 119
PORTUGUÊS SÍMBOLOS Dispositivo médico Símbolo de cuidado Consulte as instruções de utilização Peça aplicada do tipo B LIGAR/DESLIGAR Corrente contínua Número de série O dispositivo contém componentes eletrónicos e/ou baterias que não devem ser eliminados em conjunto com resíduos regulares IP34 Protegido contra os efeitos nocivos de objetos com mais de 2,5 mm e contra os efeitos dos salpicos de água...
DESCRIÇÃO O dispositivo é um joelho protésico controlado por microprocessador. Proporciona resistência ao movimento através de um acionador magnetorreológico. 1. Adaptador da pirâmide proximal; 2. Acionador magnetorreológico; 3. Trancador mecânico; 4. Botão de energia; 5. Indicador de estado; 6. Porta de carregamento; 7.
Page 121
Aviso: não adequado para utilização perto de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso. Nota: não tentar modificar o dispositivo de forma alguma. Aviso: risco de falha estrutural. Os componentes de outros fabricantes não foram testados e podem causar uma carga excessiva no dispositivo.
Page 122
Alinhamento estático Ligar o dispositivo. – Certificar-se de que o paciente fica de pé com o mesmo peso em ambas as pernas. – Ajustar o comprimento correto da prótese. – Verificar a rotação interna e externa. – Verificar a carga correta no dedo do pé e no calcanhar. Alinhamento dinâmico 1.
Page 123
2. Abrir a aplicação e seguir as instruções apresentadas. Nota: o código PIN necessário pode ser encontrado na etiqueta que se encontra na parte de trás do dispositivo. Bateria Aviso: a utilização de uma fonte de alimentação danificada poderá causar choques elétricos. Aviso: desligar sempre o dispositivo da fonte de alimentação antes de o colocar no paciente.
Page 124
Para se sentar: 1. Colocar-se de pé em frente à cadeira. 2. Distribuir peso sobre o dispositivo. 3. Inclinar-se ligeiramente para trás e começar a fletir o joelho até este ceder. 4. Colocar carga sobre o dispositivo e utilizar o peso corporal para manter a flexão contínua do joelho enquanto estiver numa posição sentada. Depois de se sentar, o dispositivo desbloqueia e move-se livremente.
Page 125
Cuidados e limpeza Limpe com um pano húmido e sabão neutro. Secar com um pano após a limpeza. Recomenda-se manter o dispositivo em bom estado exterior, limpando regularmente a superfície do dispositivo. Atenção: Não utilize solventes mais fortes do que o álcool isopropílico, pois estes podem degradar o material. Atenção: não utilizar ar comprimido para limpar o dispositivo.
Tabela 4 – Especificações da fonte de alimentação Fabricante FRIWO N.º de modelo: FW8030M/24 Entrada 100–240 VCA, 50–60 Hz, 0,6–0,3 A Saída 24 VCC, 1,25 A COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA Aviso: deve ser evitada a utilização deste dispositivo próximo de ou pousado sobre outro equipamento, dado que tal pode prejudicar a sua operação.
Page 127
Tabela 6 – Informações de conformidade com imunidade eletromagnética Teste de imunidade Padrão Nível de conformidade ± 8 kV contacto Descarga eletrostática IEC 61000-4-2 ± 15 kV ar ± 2 kV para linhas de alimentação Transitório/impulso rápido elétrico IEC 61000-4-4 ±...
Page 128
Informação regulada sobre os módulos de Bluetooth Comissão Federal de Comunicações dos EUA (FCC) Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe B, conforme a Secção 15 das regras da FCC. Estes limites são concebidos para fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial numa instalação residencial.
Page 129
ELIMINAÇÃO O dispositivo e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais locais ou nacionais. Nota: a embalagem primária é feita de materiais recicláveis. RESPONSABILIDADE Os dispositivos protésicos Össur são concebidos e verificados para assegurar a segurança e compatibilidade entre si e encaixes protésicos personalizados com adaptadores Össur, bem como quando são utilizados para os efeitos a que se destinam.
Page 130
POLSKI SYMBOLE Wyrób medyczny Symbol ostrzeżenia Zapoznać się z treścią instrukcji obsługi Część aplikacyjna typu B Włączanie/Wyłączanie Prąd stały Numer seryjny Wyrób zawiera elementy elektroniczne i/lub akumulatory, których nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami IP34 Produkt zabezpieczony przed szkodliwym działaniem przedmiotów o średnicy powyżej 2,5 mm oraz pryskającą...
OPIS Wyrób to sterowana mikroprocesorem i napędzana silnikiem proteza kolana. Zapewnia opór ruchu za pomocą siłownika magnetoreologicznego. 1. proksymalny adapter piramidy; 2. siłownik magnetoreologiczny; 3. blokada mechaniczna; 4. przycisk zasilania; 5. wskaźnik stanu; 6. gniazdo ładowania; 7. akumulator; 8. dystalny adapter piramidy. Etykiety wyrobu (Rys.
Page 132
Ostrzeżenie: nie nadaje się do stosowania w obecności łatwopalnej mieszanki środka znieczulającego z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu. Uwaga: nie próbować zdejmować osłon ani w żaden sposób modyfikować wyrobu. Ostrzeżenie: ryzyko uszkodzenia konstrukcji. Elementy innych producentów nie zostały przetestowane i mogą powodować...
Page 133
Ustawienie statyczne Włącz wyrób. – Upewnić się, że pacjent stoi obciążając jednakowo obie nogi. – Sprawdzić prawidłową długość protezy. – Sprawdzić rotację wewnętrzną/zewnętrzną. – Sprawdzić prawidłowe obciążenie palców i pięty. Ustawienie dynamiczne 1. Pozostawić wyrób włączony. 2. Upewnić się, że pacjent jest zaznajomiony z działaniem wyrobu. 3.
Page 134
Łączenie się z aplikacją 1. Włącz wyrób. 2. Otworzyć aplikację i postępować zgodnie z instrukcjami w aplikacji. Uwaga: wymagany kod PIN można znaleźć na etykiecie wyrobu z tyłu wyrobu. Akumulator Ostrzeżenie: uszkodzony zasilacz może prowadzić do porażenia prądem. Ostrzeżenie: przed założeniem zawsze odłączyć zasilanie od wyrobu. Uwaga: złącze ładowania zestawu akumulatorów jest niklowane, co może powodować...
Page 135
Siadanie: 1. Stanąć przed krzesłem. 2. Przywrócić obciążenie wyrobu. 3. Odchylić się lekko do tyłu i zacząć zginać kolano, aż ustąpi. 4. Obciążyć wyrób i użyć ciężaru ciała, aby utrzymać ciągłe zgięcie kolana, aż do momentu, gdy się usiądzie. W pozycji siedzącej wyrób jest odblokowany i porusza się swobodnie. Schodzenie po schodach i rampach Uwaga: zawsze korzystać...
Warunki otoczenia Wyrób jest odporny na warunki atmosferyczne. Wyrób odporny na warunki atmosferyczne może być używany w mokrym lub wilgotnym środowisku i jest odporny na zachlapanie słodką wodą (np. deszczem). Zabrania się zanurzania. Niedopuszczalny jest kontakt ze słoną lub chlorowaną wodą. Po kontakcie z wodą...
ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Ostrzeżenie: należy unikać użytkowania tego wyrobu w sąsiedztwie innego sprzętu oraz w stosie z innym sprzętem, ponieważ może to skutkować jego niepoprawnym działaniem. Jeśli takie użycie jest konieczne, ten wyrób i inne wyroby powinny być obserwowane w celu sprawdzenia, czy działają normalnie. Ostrzeżenie: używanie akcesoriów i kabli innych niż...
Page 138
Tabela 7 - Informacje dotyczące zgodności w zakresie komunikacji bezprzewodowej o częstotliwości radiowej Częstotliwość Poziom testu Pasmo (MHz) Usługa Modulacja testowa (MHz) odporności (V/m) 380–390 TETRA 400 Modulacja impulsowa 18 Hz 430–470 GMRS 460, FRS 460 Modulacja impulsowa 18 Hz 704–787 Pasmo LTE 13, 17 Modulacja impulsowa 217 Hz GSM 800/900, 800–960 TETRA 800, iDEN 820,...
Page 139
Uwaga: wystawienie na działanie promieniowania o częstotliwości radiowej — instalator tego sprzętu radiowego musi upewnić się, że antena jest umieszczona lub skierowana w taki sposób, aby nie emitowała pola RF przekraczającego limity obowiązujące w Kanadzie dla populacji ogólnej; zapoznaj się z Kodeksem bezpieczeństwa 6, dostępnym na stronie internetowej Health Canada www.hc-sc.gc.ca/rpb Tabela 8 —...
Page 140
DOSTOSOWANIE Wyrób został zaprojektowany i przetestowany zgodnie z obowiązującymi normami międzynarodowymi lub wewnętrznymi normami, jeśli nie istnieje ani nie ma zastosowania żadna norma międzynarodowa. Wyrób przetestowano w niezależnym akredytowanym laboratorium i stwierdzono jego zgodność z następującymi normami: • EN60601-1 • EN60601-1-2 Wyrób przetestowano zgodnie z normą...
Page 141
TÜRKÇE SEMBOLLER Tıbbi Ürün Dikkat Sembolü Kullanım talimatlarına başvurun Tip B Uygulanan Parça AÇIK / KAPALI Doğru akım Seri numarası Cihaz, normal atık olarak atılmaması gereken elektronik bileşenler ve/veya piller içerir. IP34 2,5 mm'den büyük nesnelerin zararlı etkilerine ve sıçrayan suyun etkilerine karşı korumalıdır...
TANIM Alet, mikroişlemci kontrollü bir prostetik dizdir. Manyetorelojik aktivatör yardımıyla harekete karşı direnç sağlar. 1. Proksimal piramit adaptörü; 2. Manyetoreholojik aktivatör; 3. Mekanik kilit; 4. Güç düğmesi; 5. Durum göstergesi; 6. Şarj bağlantı noktası; 7. Batarya; 8. Distal piramit adaptörü. Cihaz etiketleri (Şek.
Page 143
GEREKLİ KOMPONENTLER Össur Logic Uygulaması Sağlık uzmanı, ilk uygulama için Össur Logic uygulamasını kullanmalıdır. Uygulama Apple App Store'da mevcuttur. Mobil cihaz uyumluluğu için App Store'da Össur Logic'e bakın. Sağlık uzmanı, dizi kullanıcının fizyolojisine (ağırlık, güç vb.), yürüyüş tarzına ve kişisel tercihlerine göre ayarlamak için uygulamayı...
Page 144
3. Hastaya normal yürüyüşüyle paralel barlar arasında yürümesini söyleyin. Bu, hastanın cihazın davranışına uyum sağlamasına olanak tanır. 4. Dinamik ayarı gerektiği gibi değiştirin. – Sallanma ve destek fazlarında hareketin ilerleme çizgisinde kaldığından emin olun. – Adım uzunluğunda simetri elde ettiğinizden emin olun. 5.
Page 145
Şarj etme 1. Güç kaynağını prize takın. 2. Güç kaynağını, Ürünün arkasındaki şarj bağlantı noktasına takın. 3. Şarj etme işleminden sonra, güç kaynağını şarj bağlantı noktasından ayırın. 4. Enerji tasarrufu için güç kaynağını prizden çıkarın. Not: Cihazın pil paketi tamamen boşalmışsa şarj olması yaklaşık 3 saat sürer. Not: Pil paketi aşırı...
Page 146
Merdivenlerden veya rampalardan inmek için: 1. Protez ile aşağı doğru ilk basamağa basın. 2. Proteze ağırlık verin. Dizi esnetmek için hafifçe geriye doğru eğilin. Diz esner ve destek sağlar. 3. Diğer ayağı bir sonraki basamağa veya rampaya indirin. 4. Merdivenlerden veya rampadan inmeye devam edin. Diz, desteği yürüyüş hızına göre ayarlar. Not: Geriye doğru eğilmek, denge kaybedilirse öne doğru düşmeyi engeller.
Tablo 2 - Çevresel Koşullar Kullanım Şarj etme Sevkiyat Uzun süreli saklama -10 °C – 40 °C 10 °C – 40 °C -25 °C – 70 °C 0 °C - 45 °C Sıcaklık (14 °F – 104 °F) (50 °F – 104 °F) (-13 °F –...
Page 148
Cihaz, suya veya başka herhangi bir sıvıya batırılmayacağı ya da yanıcı / patlayıcı ortamlarda olmayacağı veya yüksek elektrikli ve/veya manyetik alanlara maruz kalamayacağı (ör. elektrik transformatörleri, yüksek güçlü radyo/ TV vericileri, RF cerrahi ekipman, BT ve MRG tarayıcıları) tüm ortamlarda kullanıma uygundur. Cihaz, diğer ekipmanlar CISPR EMISSION koşullarına uygun bile olsa, cep (hücresel) telefonları...
Page 150
Tablo 8 - Kablosuz Modüller Model Düzenleyici sertifikalar Tipi ve frekans özellikleri Etkin yayılım gücü FCC ID: QOQBT121'i içerir Kanada Bluetooth 2.0/4.1 Çift Verici modülü IC: Modlu Modül: 2402 - 2480 MHz (78 Kanal) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121'i içerir BT121-A-V2 Japonya 209-J00171 sertifika numarasına sahip vericiyi içerir FCC ID: O6R2398'i içerir...
Page 151
РУССКИЙ СИМВОЛЫ Медицинское устройство Символ «Внимание» Ознакомьтесь с инструкцией по использованию Рабочая часть типа B ВКЛ/ВЫКЛ Постоянный ток Серийный номер Устройство содержит электронные компоненты и аккумуляторы, которые запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами IP34 Устройство защищено от вредного воздействия предметов диметром более 2,5 мм и брызг...
ОПИСАНИЕ Устройство является протезом коленного сустава с микропроцессорным управлением. Оно обеспечивает сопротивление движению с помощью магнитореологического привода. 1. Проксимальный адаптер с пирамидкой. 2. Магнитореологический привод. 3. Механическое замковое устройство. 4. Кнопка питания. 5. Индикатор состояния. 6. Порт зарядки. 7. Аккумулятор. 8.
Page 153
Пациенту следует избегать: • прямых ударов по устройству; • сильных ударов и вибраций; • действий с высокой ударной нагрузкой, занятий спортом, чрезмерной нагрузки и тяжелых условий эксплуатации. Предупреждение. Непригодно для использования рядом с легковоспламеняющейся анестетической смесью с воздухом, кислородом или закисью азота. Примечание.
Page 154
Внимание! При максимальном сгибании убедитесь, что между устройством и гильзой остается минимальное расстояние 3 мм (1/8 дюйма) (Рис. 4). Если невозможно избежать контакта между устройством и гильзой из-за объема гильзы, убедитесь, что точка контакта находится на раме устройства непосредственно под панелью пользовательского интерфейса. Зона контакта должна оставаться плоской, используйте амортизирующий чехол для...
Page 155
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Работа устройства Включение устройства. 1. Нажмите и удерживайте кнопку питания более 1 секунд. 2. Устройство подаст два звуковых сигнала. 3. Когда индикатор состояния мигает зеленым, устройство готово к использованию. Выключение устройства. 1. Нажмите и удерживайте кнопку питания более 1 секунд. 2.
Page 156
Ходьба по ровной поверхности Устройство обеспечивает адаптивную поддержку в фазе опоры, чтобы обеспечить стабильную опору и контролируемое движение переноса. Устройство автоматически адаптируется к скорости ходьбы и походке пациента. Чтобы ходить по ровной поверхности: 1. Перед первым шагом перенесите вес на устройство, чтобы активировать положение стоя. 2.
Page 157
Таблица 1. Предупреждающие сигналы устройства Тип предупреждения Состояние устройства Обратная связь с устройством Действия Звуковая обратная связь и/или вибрация каждые 15 секунд (в зависимости от установки пользователя). Индикатор состояния устройства мигает Низкий уровень заряда оранжевым. Зарядите аккумулятор аккумулятора (5 %) Через 10–15 минут: Звуковая...
Таблица 2. Окружающие условия Использование Зарядка Транспортировка Длительное хранение Температура От -10°C до 40°С От 10°C до 40°С От -25°C до 70°С От 0°C до 45°С Относительная От 0% до 100%, с От 5% до 95%, без От 10% до 100%, с От...
Page 159
Устройство пригодно для использования в любых условиях, кроме случаев, когда возможно погружение в воду или любую другую жидкость, или в атмосферу с воспламеняемыми/взрывоопасными веществами, либо когда возможно воздействие мощных электрических или магнитных полей (например рядом с электрическими трансформаторами, мощными радио- и телепередатчиками, хирургическим РЧ оборудованием, сканерами КТ и МРТ). Устройство...
Page 160
Таблица 7. Информация о соответствии нормам беспроводной РЧ связи Тестовая Уровень при испытании на Диапазон (МГц) Сеть Модуляция частота (МГц) помехозащищенность (В/м) Импульсная 380–390 TETRA 400 модуляция 18 Гц Импульсная 430–470 GMRS 460, FRS 460 модуляция 18 Гц Импульсная 704–787 Диапазон LTE 13, 17 модуляция 217 Гц GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, Импульсная...
Page 161
• данное устройство должно переносить любые помехи, включая помехи, которые могут вызывать сбои в работе. Внимание! Воздействие радиочастотного излучения. Установщик данного радиооборудования должен убедиться, что антенна расположена или направлена таким образом, что не излучает РЧ поля, превышающие канадские стандарты здравоохранения для населения; ознакомьтесь с разделом 6 правил техники безопасности на сайте Министерства...
Page 162
• EN60601-1 • EN60601-1-2 Данное изделие прошло испытания по стандарту ISO 10328 на протяжении трех миллионов циклов нагрузки. Спецификация уровня нагрузки — ISO10328 — P6 — 136 кг. - P6 - kg *)
Page 183
한국말 기호 의료 기기 주의 기호 사용 지침 참조 B 유형 적용 부품 ON/OFF 직류 일련 번호 장치에는 일반 쓰레기로 폐기할 수 없는 전자 부품 및/또는 배터리가 포함되어 있습니다. IP34 2.5mm 이상 물체의 유해한 영향과 물 튀김에 의한 영향으로부터 보호...
Page 184
설명 본 장치는 마이크로 프로세서로 제어되는 의지 무릎입니다.자기유변 액추에이터를 통해 움직임에 대한 저항을 제공합니다. 1. 근위 피라미드 어댑터, 2. 자기유변 액추에이터, 3. 기계적 잠금장치, 4. 전원 버튼, 5. 상태 표시기, 6. 충전 포트, 7. 배터리, 8. 원위 피라미드 어댑터. 장치 라벨(그림 2)은 장치 뒷면, 전원 공급 장치 및 배터리 팩의 내부면에서 찾을 수 있습니다. 본...
Page 185
필수 구성품 Össur Logic 앱 최초 피팅을 위해 의료 전문가는 Össur Logic 앱을 사용해야 합니다. 이 앱은 Apple App Store에 있습니다. 모바일 장치 호환성은 App Store의 Össur Logic을 참조하십시오. 의료 전문가는 앱을 사용해 사용자의 생리적 특성(체중, 근력 등), 보행 스타일 및 개인 취향에 맞춰 무릎을 조절할...
Page 186
4. 필요시 동적 정렬을 조정합니다. – 유각 및 입각 단계의 동작이 진행 방향을 유지하는지 확인합니다. – 보폭이 대칭이 되도록 합니다. 5. 동적 정렬 과정에서의 장치 매개 변수를 설정에는 Össur Logic 앱을 사용해야 합니다. 참고: Össur Logic 앱의 "초기 설정" 기능을 활용해 기본 사용을 위한 장치 조정을 수행하십시오. "고급 설정" 기능을...
Page 187
참고: 완전 방전된 장치 배터리 팩 충전에는 약 3시간이 소요됩니다. 참고: 배터리 팩은 과충전될 수 없습니다. 장치는 전원 ON/OFF 여부와 상관없이 충전할 수 있습니다. 최적의 성능을 위해 배터리를 매일 충전하십시오. 배터리 성능은 -10°C(14°F) 미만 또는 40°C(104°F)를 초과하는 온도에서 영향을 받으며, 이로 인해 배터리 경고가...
Page 188
참고: 뒤로 기울일 경우, 균형을 잃을 때 앞으로 넘어지는 것을 방지합니다. 참고: 계단을 내려갈 때 적절한 지지력을 위해 발의 절반은 계단 위에 올려놓으십시오. 장치 경고 신호 경고가 발생하면 장치 사용을 중지하고 다음과 같이 문제를 해결하십시오. 1. 배터리 상태를 확인한 후 필요시 충전합니다. 2.
Page 189
유지 관리 의료 전문가가 장치와 전체 의지를 검사해야 합니다. 주기는 환자 활동에 따라 결정해야 합니다. 권장 간격은 40개월입니다. 장치의 손상 징후를 정기적으로 검사합니다. 손상 징후를 발견하면 의료 전문가에게 문의하십시오. 경고: 장치를 수리하거나 커버를 제거하지 마십시오. 부상 또는 장치 손상의 위험이 있습니다. 유지 관리나 수리가...
Page 190
표 6 - 전자기 내성 준수 정보 내성 시험 표준 준수 수준 ± 8kV 접지 정전기 방전 IEC 61000-4-2 ± 15kV 대기 ± 2kV 전원공급라인 전기적 과도 현상/버스트 IEC 61000-4-4 ± 1kV 입력/출력 라인 ± 1kV 차동 모드 서지 IEC 61000-4-5 ±...
Page 191
무선 모듈 규제 정보 미국-연방통신위원회(FCC) 이 장비는 테스트를 거쳐 FCC 규정 제15부에 따라 클래스 B 디지털 장치에 대한 제한을 준수하는 것으로 확인되었습니다. 이러한 제한은 주거 지역에 설치 시 유해 간섭에 대한 적절한 보호를 제공하도록 설계되었습니다. 이 장비는 무선 주파수 에너지를 생성 및 사용하며 이를 방출할 수 있습니다. 지침에 따라 설치...
Page 192
배상 책임 Össur 의지 장치는 Össur 어댑터와 함께 맞춤 제작된 소켓과 각각의 조합으로 사용 목적에 맞게 사용할 때 안전하고 호환이 되도록 설계되고 검증되었습니다. Össur는 다음 경우에 책임을 지지 않습니다. • 제품을 사용 지침에 지시된 대로 관리하지 않은 경우 • 제품을 다른 제조업체의 구성품과 함께 조립한 경우 •...
Page 193
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 7080 Via Dante Mezzetti 14 Foothill Ranch, CA 92610, USA 164 07 Kista, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 051 692 0852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218...
Need help?
Do you have a question about the RHEO KNEE and is the answer not in the manual?
Questions and answers