Gima 34020 Use And Maintenance Book

Gima 34020 Use And Maintenance Book

Head immobilizer
Hide thumbs Also See for 34020:
Table of Contents
  • Manutenzione
  • Caractéristiques
  • Conseils D'utilisation
  • Entretien
  • Wartung
  • Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
FERMATESTA - HEAD IMMOBILIZER
IMMOBILISATEUR DE TÊTE - KOPFHALTEBEFESTIGUNG
INMOVILIZADOR DE CABEZA - IMOBILIZADOR DE CABEÇA
ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΊΉΣΉΣ ΚΕΦΑΛΉΣ
Manuale d'uso e manutenzione - Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien - Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento - Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης -
E' necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e
all'autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede. All serious accidents concerning the medical device supplied by us
must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered office is located. Il est
nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l'autorité
compétente de l'état membre où on a le siège social. Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten
medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät
verwendet wird, gemeldet werden. Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el
que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos
suministrado. É necessário notificar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado
qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε
οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον
κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε.
‫.ﯾﺟب اﻹﺑﻼغ ﻓورا ﻋن أي ﺣﺎدث ﺧطﯾر وﻗﻊ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز اﻟطﺑﻲ اﻟذي زودﻧﺎ ﺑﮫ إﻟﻰ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﺻﺎﻧﻌﺔ واﻟﺳﻠطﺔ اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﻌﺿو اﻟﺗﻲ ﯾﻘﻊ ﻓﯾﮭﺎ‬
34020 - 34021
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 34020 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gima 34020

  • Page 1 κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε. ‫.ﯾﺟب اﻹﺑﻼغ ﻓورا ﻋن أي ﺣﺎدث ﺧطﯾر وﻗﻊ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز اﻟطﺑﻲ اﻟذي زودﻧﺎ ﺑﮫ إﻟﻰ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﺻﺎﻧﻌﺔ واﻟﺳﻠطﺔ اﻟﻣﺧﺗﺻﺔ ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﻌﺿو اﻟﺗﻲ ﯾﻘﻊ ﻓﯾﮭﺎ‬ 34020 - 34021 Gima S.p.A.
  • Page 3 ITALIANO CARATTERISTICHE L’uso previsto del fermatesta è quello di bloccare la testa del paziente durante il trasporto su tavole spinali o barelle specifiche, in caso di sospette lesioni alla testa o al collo. Il prodotto è composto da: - una base che si fissa alla barella tramite Ie cinghie laterali e una anteriore e in alcuni casi con superfici sottostanti la base rivestite in velcro;...
  • Page 4: Manutenzione

    Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Page 5: Operation

    ENGLISH FEATURES The foreseen use is to block the head of the patient during transport on specific stretchers, in case of suspected injuries at the head or neck. The product includes: - a base that is fixed to the stretcher using side straps and a front one and sometimes there are underlying surfaces coated in Velcro;...
  • Page 6: Maintenance

    The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included.
  • Page 7: Caractéristiques

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES L'immobilisateur de tête est conçu pour bloquer la tête du patient lors du transport sur un plan dur vertébral ou sur un brancard spécifique, en cas de traumatisme crânien ou cervical probables. Le produit comprend : - une base qui est fixée au brancard par les sangles latérales et une sangle située à l'avant ; en quelques cas, les surfaces sous la base sont revêtues de Velcro ;...
  • Page 8: Entretien

    à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Page 9 DEUTSCH EIGENSCHAFTEN Der vorgesehene Gebrauch der Kopfhaltebefestigung ist den Kopf des Patienten während des Transportes auf einer Spinalliege oder speziellen Trage zu blockieren, wenn mögliche Schäden am Kopf oder am Hals vorliegen sollten. Das Produkt setzt sich wie folgt zusammen: - die Basis wird mittels Seitenriemen und Vorderriemen an der Liege befestigt und in einigen Fällen mit der Basisunterseite, die mit Klett überzogen ist;...
  • Page 10: Wartung

    Radiointerferenzen usw. auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt.
  • Page 11 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS El uso previsto del inmovilizador de cabeza es bloquear la cabeza del paciente durante el transporte en tableros espinales o camillas específicas, en caso de sospecha de lesiones a la cabeza o al cuello. El producto se compone de: - una base que se fija a la camilla mediante las correas laterales y una delantera y en algunos casos con superficies debajo de la base recubiertas de velcro;...
  • Page 12: Mantenimiento

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes.
  • Page 13 PORTUGUESE CARACTERÍSTICAS O uso previsto do imobilizador de cabeça é aquele de imobilizar a cabeça do paciente durante o transporte sobre pranchas rígidas ou macas específicas, em caso de suspeita lesão à cabeça ou ao pescoço. O produto è composto de: - uma base que é...
  • Page 14 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
  • Page 15 ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÇ Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðü åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáß áðïôåëïýìåíï áðü ôïõëÜ÷éóôïí äýï äéáóþóôåò. ÃéÜ ôçí áóöÜëåéá ôïõ áóèåíÞ åßíáé áðáñáßôçôï íá ñõèìéóôåß óùóôÜ ç óõóêåõÞ êñÜôçóçò êåöáëÞò ìå ôéò åéäéêÝò æþíåò, áöïý âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò äåí áðïôåëïýí åìðüäéï...
  • Page 16 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ¼ëåò ïé åðé÷åéñÞóåéò äéÜóùóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÓÕÍÈÇÊÅÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ GIMA...
  • Page 17 ARABIC ‫اﻟﻤﻴﺰات‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻔﺮوض ﻟﻤﺜﺒﺖ اﻟﺮأس هﻮ ﺗﺜﺒﻴﺖ رأس اﻟﻤﺮﻳﺾ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻧﻘﻠﻪ ﻋﻠﻰ أﻟﻮاح ﻇﻬﺮﻳﺔ أو‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﻚ ﺏﻮﺟﻮد إﺻﺎﺏﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺮأس أو ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻨﻖ‬ ‫ﻋﻠﻰ أﺳﺮة ﻧﻘﻞ ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻡﻜﻮن ﻡﻦ‬ ‫ﺏﻌﺾ اﻟﺤﺎﻻت ﻡﻊ‬ ‫ﺠﺎﻧﺒﻴﺔ وﺣﺰام أﻡﺎﻡﻲ وﻓﻲ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة...
  • Page 18 ‫هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﻴﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻷآﺜﺮ ﺵﺪﻳﺪة ﻓﻲ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﻮاد اﻟﻼزﻡﺔ ﻟﻠﺼﻨﺎﻋﺔ ذات اﻟﻨﻮﻋ ﻴ ّﺔ‬ ‫ﺳﻨﺔ ﻡﻨﺬ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻜﻮن ﺳﺎري اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻟﻤﺪة‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ وﻡﻦ ﺟﻬﺔ اﻟﺮﻗﺎﺏﺔ اﻟﻨﻬﺎﺉ ﻴ ّﺔ‬ GIMA ‫أو اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ اﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﻟﻜﺎﻓﺔ اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ل ﻡﺪة ﺳﺮﻳﺎن ﻡﻔﻌﻮل اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻘﺎم ﺏﺎﻟﺘﺼﻠﻴﺢ و‬ ‫ﺧﻼ‬...
  • Page 19 ARABIC ‫ﻻ ﺗﺠﻴﺐ ﻋﻦ أي ﺧﻠﻞ ﻓﻲ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧ ﻴ ّﺔ أو ﺏﺮاﻡﺞ اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ اﻟﻌﺎﺉﺪ إﻟﻰ‬ GIMA ‫اﻟﻤﺠﺎﻻت اﻟﻤﻐﻨﻄﻴﺴ ﻴ ّﺔ اﻟﻜﻬﺮﺏﺎﺉ ﻴ ّﺔ‬ ‫اﻟﺘﻐ ﻴ ّﺮات اﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ ﻓﻲ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺠﻬﺪ‬ ‫اﻟﻌﻮاﻡﻞ اﻟﺨﺎرﺟ ﻴ ّﺔ ﻡﺜﻞ‬ ‫ﺗﺪاﺧﻼت رادﻳﻮ وإﻟﺦ‬...
  • Page 20 Simboli / Symbols / Symboles / Symbole / Simbolos / Simbolos / Συμβόλων / IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente IT - Dispositivo medico conforme al regolamento le istruzioni (avvertenze) per l’uso (EU)2017/45 GB - Caution: read instructions (warnings) GB - Medical Device complies with Directive (EU) carefully 2017/45...

This manual is also suitable for:

34021

Table of Contents