Gima RE-22135 User Manual
Gima RE-22135 User Manual

Gima RE-22135 User Manual

Silicone autoclavable resuscitators
Hide thumbs Also See for RE-22135:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Insufflateur en Silicone pour Nourrisson 280 Ml Avec Pop-Off
  • 40 Cmh2O
  • Valve Unidirectionnelle
  • Re-21135 (Pn-0402)
  • Re-21131 (Pn-0403)
  • 7Re-21013-000Bl (Pn-0409)
  • 7Re-21014-000Bl (Pn-0410)
  • Re-21330 (Pn-0042)
  • Re-21335 (Pn-0042-1)
  • Re-21340 (Pn-0044)
  • Re-21345 (Pn-0044-1)
  • Br-62725 (Pn-0438)
  • Br-62706 (Pn-0440)
  • Br-62625 (Pn-0439)
  • Sm-86503 (Pn-0000)
  • Sm-86141 (Pn-0004)
  • Sm-86151 (Pn-0005)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

PROFESSIONAL MEDIC AL PRODUC TS
PALLONI AUTOCLAVABILI IN SILICONE
SILICONE AUTOCLAVABLE RESUSCITATORS
INSUFFLATEURS EN SILICONE AUTOCLAVABLES
BOLSAS AUTOCLAVABLES DE SILICONA
BALÕES DE SILICONE AUTOCLAVÁVEIS
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur - Guía de uso
Guia para utilização
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
RE-22135 (GIMA 34244)
RE-22115 (GIMA 34245)
RE-22215 (GIMA 34246)
RE-22315 (GIMA 34247)
Besmed Health Business Corp.
No. 5, Lane 116, Wu-Kong 2nd Road, Wu-Ku District,
New Taipei City 24888, Taiwan
Made in Taiwan
Mdi Europa Gmbh
Langenhagener Str. 71, 30855
Hannover Langenhagen, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0197
+60˚C
PHT
DEHP
-40˚C

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RE-22135 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gima RE-22135

  • Page 1 ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. RE-22135 (GIMA 34244) RE-22115 (GIMA 34245) RE-22215 (GIMA 34246) RE-22315 (GIMA 34247) Besmed Health Business Corp.
  • Page 2 ITALIANO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E USO PREVISTO Il rianimatore manuale Besmed è progettato per essere utilizzato come complemento alla re- spirazione artificiale e alla rianimazione cardiopolmonare. Il rianimatore può essere utilizzato per ventilare un paziente apnoico e per aumentare la ventilazione e/o l’apporto di ossigeno di un paziente in respirazione spontanea.
  • Page 3 ITALIANO te con un manometro. PRECAUZIONI 1. Se si esclude la valvola di sovra-pressione è necessario adottare le dovute precauzioni per evitare che la pressione nelle vie respiratorie del paziente diventi troppo elevata. 2. Non tentare di smontare la valvola di sovra-pressione, in quanto i componenti rimarrebbero danneggiati.
  • Page 4 ITALIANO Disegno del principio di funzionamento (C) - Espirazione Il rilascio del pallone in silicone (B) , spinge verso l’alto la valvola a becco d’anatra e la mantiene in posizione chiusa, in questo modo l’aria di espirazione viene rilasciata attraverso l’apposita valvola (valvola di espirazione (F)).
  • Page 5 ITALIANO SCHEMA GRAFICO DI ASSEMBLAGGIO...
  • Page 6 ITALIANO PARTI DI RICAMBIO Numero parte Nome (vecchio modello) Pallone di ventilazione per adulti in silicone da 1600 ml RE-22120 Pallone di ventilazione per adulti in silicone da 1600 ml con pop-off 60 RE-22140 cmH2O Pallone di ventilazione per bambini in silicone da 550 ml con pop-off 40 RE-22220 cmH2O Pallone di ventilazione per neonati in silicone da 280 ml con pop-off 40...
  • Page 7 ITALIANO Membrana di espirazione a disco 7RE-21014-000BL (PN-0410) Valvola d’ingresso completa (All in One) RE-21210 Valvola Peep 2-10 cmH2O (30mmID) RE-21330 (PN-0042) Valvola Peep 2-10 cmH2O (15mmID) RE-21335 (PN-0042-1) Valvola Peep 5-20 cmH2O (30mmID) RE-21340 (PN-0044) Valvola Peep 5-20 cmH2O (15mmID) RE-21345 (PN-0044-1) Reservoir di ossigeno 2500 ml BR-62725 (PN-0438)
  • Page 8 ITALIANO 5. Coprire la bocca ed il naso del paziente con la mascherina, e premere i palmi contro la mascherina per farla aderire al viso del paziente. 6. Utilizzare l’altra mano per esercitare la pressione sul pallone di ventilazione, comprimere in modo regolare per produrre una frequenza di inspirazione/espirazione sufficiente.
  • Page 9 ITALIANO Si raccomanda di non smontare la molla della valvola di sovra-pressione ma di risciacquare direttamente la stessa.  Lavare a mano il rianimatore in modo da rimuovere le sostanze da ciascun componen- te, immergendolo per 10 minuti in un detergente anionico disponibile in commercio, come ANIOSYME DD1.
  • Page 10 ITALIANO nimatore nuovo e quando si cambia utente, è necessario sottoporlo a sterilizzazione. Anche quando il rianimatore è stato utilizzato per più di 48 ore, sarà necessario effettuare la steri- lizzazione. Note: • Utilizzare solo marche compatibili con i materiali del rianimatore per evitare di compromet- tere la durata dei materiali.
  • Page 11 ITALIANO 2. Dopo la pulizia, disinfezione e sterilizzazione controllare tutte le parti per verificare che non siano danneggiate o eccessivamente usurate e, se necessario, sostituirle. Alcuni metodi pos- sono causare lo scolorimento delle parti in gomma, ma non ne compromettono la durata. Nel caso i materiali si deteriorino, come ad esempio comparsa di crepe, sarà...
  • Page 12 ITALIANO 3. Rilasciare la pressione esercitata sul pallone. La valvola unidirezionale (a becco d’anatra) dovrebbe chiudersi e, man mano che il polmone di prova si sgonfia, il gas dovrebbe passare attraverso le uscite di espirazione della valvola unidirezionale. In caso contrario, controllare che la valvola unidirezionale sia assemblata correttamente.
  • Page 13 ITALIANO SPECIFICHE TECNICHE E CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO Temperatura di conservazione: -40°C (- 40°F) a 60°C (140°F) Temperatura di Funzionamento: - 18°C (0°F) a 50 °C ( 122°F) Elenco dei materiali: Gomma siliconata Policarbonato/Polisulfonio Pallone in silicone Valvola unidirezionale Valvola a becco d’anatra Struttura di sostegno della valvola d’ingresso del pallone Valvola a cerniera...
  • Page 14 ITALIANO Frequenza minima dei cicli di ventila- Concentrazione di ossigeno: zione Adulti - 20 respiri/min con reservoir 99% Bambini - 20 respiri/min senza reservoir 45%(modelli per adulti e bambini) Neonato - 40 respiri/min 90%(modelli per neonati) Le caratteristiche di prestazione del Rianimatore Manuale variano da utente a utente in base a molteplici fattori: temperatura ambientale, risposta polmonare del paziente, frequenza ven- tilatoria, dimensione delle mani dell’operatore.
  • Page 15 ITALIANO dall’operatore) Valori della capacità espulsa Con una mano Con due mani Adulto 770ml 900ml Bambino 300ml 350 ml Bambino 160ml 190ml Concentrazione di ossigeno nei modelli per adulti: I valori tra parentesi si riferiscono al dispositivo senza un reservoir di ossigeno. Volume respiratorio (ml) x frequenza di ventilazione con reservoir [senza reservoir] Concentrazione di ossigeno nei modelli per bambini: I valori tra parentesi si riferiscono al dispositivo senza un reservoir di ossigeno.
  • Page 16 ITALIANO 1. Valvola di regolazione della pressione positiva terminale da 2-10 cmH2O per l’uso su un solo paziente 2. Valvola di regolazione della pressione positiva terminale da 5-20 cmH2O per l’uso su un solo paziente 3. Adattatore della valvola di regolazione della pressione positiva terminale Valvola di regolazione della pressione positiva terminale (nome dell’articolo, numero e specifiche) Valvola di regolazione della pressione positiva terminale regolabile da 2-10 cmH2O...
  • Page 17 Rappresentante autorizzato dalla luce solare nella Comunità europea Non contiene lattice di gomma Non contiene ftalato DEHP naturale DEHP Limite di temperatura Non sterile Dispositivo medico CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Page 18 ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE Besmed Manual Resuscitator is designed for use as an adjunct to artificial respiration and car- diopulmonary resuscitation. The Resuscitator can be used to ventilate the apnoeic patient and to augment ventilation and/or oxygen delivery to the spontaneously breathing patient. The designs are also different according to Adult, Child or Infant by using different compressing frequency, they also come with different sizes to meet all patients’...
  • Page 19 ENGLISH PRINCIPLES OF OPERATION Assembly View (A) Besmed Resuscitator is composed in 4 components (A) Non-rebreathing (duckbill) Valve (B) Silicone Bag (C) Reservoir Valve (D) Oxygen Reservoir The Reservoir Valve and the Oxygen Reservoir should be removed if supplemental oxygen is not to be supplied.
  • Page 20 ENGLISH At the same time, the Inhale Valve (G) is opened by the expiratory pressure created by relea- sing the bag, and send the air into the bag through the top of the Reservoir Valve, and at the same time, send the Oxygen into the bag from the Oxygen Reservoir till the bag returns to the original shape before compressing.
  • Page 21 ENGLISH ASSEMBLY VIEW Replacement Parts Name Part number(old model) 1600ml Silicone Adult Resuscitator RE-22120 1600ml Silicone Adult Resuscitator W/pop-off 60cmH2O RE-22140 550ml Silicone Child Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-22220 280ml Silicone Infant Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-22320 1600ml Silicone Adult Resuscitator RE-23120 1600ml Silicone Adult Resuscitator W/pop-off 60cm H2O RE-23140...
  • Page 22 ENGLISH 1000ml Silicone Adult Resuscitator W/pop-off 60cmH2O RE-23122 550ml Silicone Child Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-23220 280ml Silicone Infant Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-23320 1600ml Silicone Adult Resuscitator RE-24120 1600ml Silicone Adult Resuscitator W/pop-off 60cm H2O RE-24140 550ml Silicone Child Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-24220 280ml Silicone Infant Resuscitator W/pop-off 40cmH2O RE-24320...
  • Page 23 ENGLISH OPERATING INSTRUCTION 1. Place the patient on back, pull his chin upward as possible to keep the airway and the mouth cavity in alliance line, so the patient can breathe smoothly. 2. Clean all visible foreign material inside the mouth and the throat. 3.
  • Page 24 ENGLISH • For cleaning and sterilization process, the resuscitator must be disassembled as shown in page 6. See the assembly view and table for disassembling the resuscitator set. Do not disas- semble the parts further as shown. • When and parts for cleaning-sterilization: For parts exposed to expiratory gases (non-re- breathing valve) do cleaning-sterilization after each patient.
  • Page 25 ENGLISH or durability of the product. Review all applicable instructions for additional warnings and cautions. Sterilization methods: Note for sterilizing timing: When first use of the new resuscitator and when user changed do sterilization for the resuscitator. Also when the resuscitator was used for more than 48 hours do sterilization for the resuscitator.
  • Page 26 ENGLISH wear and replace them if necessary. Some methods may cause discolouration of rubber parts but will not affect their lifetime. In case of material deterioration, e.g. cracking, the parts should be replaced. Contact your distributor for part replacement. 3. Assemble the parts following the Assembly View. 4.
  • Page 27 ENGLISH read35-45cmH2O. If not, check that the non-rebreathing valve is correctly assembled and does not leak. If the pressure relief valve fails a fu1ther test, it must be replaced. Do not at- tempt to repair the pressure relief valve. Testing Oxygen Reservoir / Reservoir Valve 1.
  • Page 28 ENGLISH Connectors: Patient port ID: 15mm ; OD: 22mm Silicone bag inlet ID: 23 mm Reservoir valve ID: 25 mm Intake valve port OD: 25mm Supplemental gas inlet OD: 6mm Dead Space: Pressure Relief Valve: nonrebreathing valve <5.5ml Child and infant 40±5cmH2O adult mask 150ml...
  • Page 29 ENGLISH Infant A: VT -20mL, Compliance 0.001L/cmH2O , Resistance 400cm H2O / L / s Infant B: VT- 70mL , Compliance 0.01L/cmH2O , Resistance 20cm H2O / L /s The correct ventilation frequency may vary, please follow current ventilation frequencies as recommended by AHA.
  • Page 30 ENGLISH Terminal Positive Pressure Adjustment Valve (for one patient use) 1. 2-10cmH2O Terminal Positive Pressure Adjustment Valve for one patient use 2. 5-20cmH2O Terminal Positive Pressure Adjustment Valve for one patient use 3. Terminal Positive Pressure Adjustment Valve Adaptor Terminal Positive Pressure Adjustment Valve (article name, number and specification) 2-10cmH2O Adjustable Terminal Positive Pressure Adjustment Valve (Orange Silicone)
  • Page 31 Keep in a cool, dry place (see box / package) Authorized representative in Keep away from sunlight the European community Not made with natural rubber latex No-DEHP formulation DEHP Temperature limit Non-sterile Medical Device GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Page 32 FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE L’insufflateur manuel Besmed a été conçu pour l’utilisation complémentaire à la respiration artificielle et à la réanimation cardiopulmonaire. L’insufflateur peut être utilisé pour ventiler un patient en apnée ainsi que pour augmenter la ventilation et/ou l’apport d’oxygène à un patient respirant spontanément.
  • Page 33 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. En cas de forçage du clapet, soyez très attentif à ce que la pression des voies respiratoires du patient ne devienne trop élevée. 2. N’essayez pas de démonter l’ensemble clapet limiteur de pression. Cela risque de l’endommager. 3.
  • Page 34 FRANÇAIS Au même moment, la vanne d’inspiration (G) est ouverte par la pression d’expiration créée par le relâchement du ballon et l’air est envoyé dans le ballon à travers la partie supérieure de la soupape de réservoir ; simultanément, l’oxygène est envoyé dans le ballon à partir du réservoir d’oxygène jusqu’à...
  • Page 35 FRANÇAIS SCHÉMA DE MONTAGE PIÈCES DE RECHANGE Code de la pièce (ancien modèle) Insufflateur en silicone pour adulte 1600 ml RE-22120 Insufflateur en silicone pour adulte 1600 ml avec pop-off 60 cmH2O RE-22140 Insufflateur en silicone pour enfant 550 ml avec pop-off 40 cmH2O RE-22220 Insufflateur en silicone pour nourrisson 280 ml avec pop-off RE-22320...
  • Page 36: Table Of Contents

    FRANÇAIS Insufflateur en silicone pour adulte 1000 ml avec pop-off 60 cmH2O RE-23122 Insufflateur en silicone pour enfant 550 ml avec pop-off 40 cmH2O RE-23220 Insufflateur en silicone pour nourrisson 280 ml avec pop-off RE-23320 40 cmH2O Insufflateur en silicone pour adulte 1600 ml RE-24120 Insufflateur en silicone pour adulte 1600 ml avec pop-off 60 cmH2O RE-24140...
  • Page 37 FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. Placez le patient sur le dos, tirez son menton vers le haut de manière à maintenir les voies respiratoires et la cavité buccale alignées, pour que le patient puisse respirer doucement. 2. Éliminez tout corps étranger visible à l’intérieur de la bouche et de la gorge. 3.
  • Page 38 FRANÇAIS NETTOYAGE, STÉRILISATION : Remarques pour les procédés de nettoyage et de stérilisation : • Pour le nettoyage et la stérilisation, l’insufflateur doit être démonté, comme illustré à la page 6. Voir le schéma de montage et le tableau pour le démontage de l’insufflateur. Ne démontez pas plus de pièces que ce qui est illustré.
  • Page 39 FRANÇAIS Paramètres de traitement par autoclave : Méthode Description Limite de re- Remarque traitement Stérilisa- Auto- 121 °C 40 cycles max. * Inspecter l’insufflateur manuel après le traitement. tion clave pendant Si des composants sont endommagés, remplacez-les 20 minutes immédiatement. * À...
  • Page 40 FRANÇAIS 2. Après le nettoyage, la désinfection et la stérilisation, inspectez soigneusement les pièces pour détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive et remplacez-les si nécessai- re. Certaines méthodes peuvent provoquer une décoloration des pièces en caoutchouc qui n’affectent pas leur durée de vie. En cas de détérioration du matériau, telle que des fissures, la pièce doit être remplacée.
  • Page 41 FRANÇAIS dégonflage du poumon test, le gaz doit s’écouler à travers les ports d’expiration de la valve unidirectionnelle. Si ce n’est pas le cas, contrôlez que la valve unidirectionnelle est correcte- ment montée. 4. Ventilez le poumon test à une fréquence minimum de cycles servant à garantir que l’insuf- flateur fonctionne correctement.
  • Page 42: Valve Unidirectionnelle

    FRANÇAIS Caoutchouc de silicone Polycarbonate/Polysulfone Ballon en silicone Valve unidirectionnelle Clapet anti-retour Logement de vanne d’admission du ballon Vannes à clapet Logement de soupape de réservoir Joint du clapet limiteur de pression Logement et tige du clapet limiteur de pression Sac pour masque pour adulte Coque de masque pour adulte Masque pour enfant/nourrisson...
  • Page 43 FRANÇAIS Les caractéristiques de performance des insufflateurs manuels varient d’un utilisateur à l’au- tre, selon une variété de facteurs : température ambiante, compliance pulmonaire du patient, fréquence de la ventilation, taille des mains de l’opérateur. Débit maximum de ventilation Les résultats ont été obtenus dans les conditions suivantes : Adulte : VT -600 ml, Compliance 0,02 l/cmH2O, Résistance 20 cmH2O/l/s Enfant A : VT -70 ml, Compliance 0,01 l/cmH2O, Résistance 20 cmH2O/l/s Enfant B : VT -300 ml, Compliance 0,01 l/cmH2O, Résistance 20 cmH2O/l/s...
  • Page 44 FRANÇAIS Concentration d’oxygène modèle pour enfant : Les valeurs entre parenthèses sont sans réservoir d’oxygène. Volume courant (ml) x Taux de Ventilation avec Réservoir [sans Réservoir] Concentration d’oxygène modèle pour nourrisson : Les valeurs entre parenthèses sont sans réservoir d’oxygène. Volume courant (ml) x Taux de Ventilation avec Réservoir [sans Réservoir] Vanne de réglage de la pression positive terminale (pour l’utilisation sur un patient) 1.
  • Page 45 FRANÇAIS (nom, numéro et spécification de l’article) 2-10 cmH2O Vanne de réglage de la pression positive terminale réglable (Silicone orange) 5-20 cmH2O Vanne de réglage de la pression positive terminale réglable (Silicone bleu) (PN-0050) Adaptateur vanne de pression positive terminale Spécifications Plage réglable : 2-10 cmH2O et 5-20 cmH2O (+/-2 cmH2O) Réglage capacité...
  • Page 46 Limite de température Non-sterile Dispositif médical CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois. ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO El resucitador manual Besmed está diseñado para usarse como complemento de la respira- ción artificial y la reanimación cardiopulmonar.
  • Page 47 ESPAÑOL con hidrocarburos y provocar explosiones. 5. Este dispositivo está destinado a ser utilizado por personal médico o de urgencias cualifica- do y formado en técnicas de ventilación pulmonar y soporte vital cardíaco avanzado. 6. Antes de utilizar este dispositivo en un paciente, debe demostrarse la competencia en el montaje, desmontaje y uso del mismo.
  • Page 48 ESPAÑOL lará en la bolsa de reanimación a través del movimiento de recuperación de la inhalación, a continuación pasará directamente en el cuerpo del paciente mediante la compresión de la bolsa de silicona. Diseño del principio de funcionamiento (C) - Exhalación Al soltar la bolsa de silicona (B), empuje hacia arriba la válvula antirreflujo y manténgala en posi- ción cerrada, de este modo se libera el aire de espiración a través de la válvula de espiración (F).
  • Page 49 ESPAÑOL Si se requiere una presión de inspiración más alta, la válvula de alivio de presión se puede inhabilitar, colocando el pulgar sobre la válvula como se muestra en la siguiente figura. VISTA DE MONTAJE...
  • Page 50: Re-21135 (Pn-0402)

    ESPAÑOL PIEZAS DE REPUESTO Nombre Número pieza (modelo anterior) 1600ml Resucitador de silicona para adulto RE-22120 1600ml Resucitador de silicona para adulto C/válvula de alivio RE-22140 60cmH2O 550ml Resucitador de silicona para Niños C/válvula de alivio RE-22220 40cmH2O 280ml Resucitador de silicona para Bebés C/válvula de alivio RE-22320 40cmH2O 1600ml Resucitador de silicona para adulto...
  • Page 51: 7Re-21013-000Bl (Pn-0409)

    ESPAÑOL Silicona Válvula de pico de pato 7RE-21013-000BL (PN-0409) Membrana disco de exhalación 7RE-21014-000BL (PN-0410) Válvula de entrada completa (todo en uno) RE-21210 Válvula Peep 2-10 cmH2O(30mmID) RE-21330 (PN-0042) Válvula Peep 2-10 cmH2O(15mmID) RE-21335 (PN-0042-1) Válvula Peep 5-20 cmH2O(30mmID) RE-21340 (PN-0044) Válvula Peep 5-20 cmH2O(15mmID) RE-21345 (PN-0044-1) Reservorio de oxígeno 2500 ml...
  • Page 52 ESPAÑOL 5. Cubrir la boca y la nariz del paciente con la mascarilla, y presionar la palma de la mano contra la mascarilla para mantenerla cerca de la cara del paciente. 6. Usar la otra mano para ejercer presión sobre el resucitador, comprimir de manera uniforme con la frecuencia suficiente de inhalación/exhalación.
  • Page 53 ESPAÑOL  Lavar a mano el resucitador adecuadamente para eliminar las sustancias adheridas de cada componente mientras lo sumerge en un detergente aniónico disponible en el mercado, como ANIOSYME DD1, durante 10 minutos. Utilizar una proporción de 1:200 de dilución en agua tibia para cada resucitador manteniendo la temperatura a 35 °C.
  • Page 54 ESPAÑOL y la degradación de los materiales o reducirá la vida útil del producto. • Eliminar inmediatamente todos los residuos de materiales de limpieza del resucitador. Los residuos pueden causar un desgaste prematuro o reducir la vida útil del producto. •...
  • Page 55 ESPAÑOL puede introducirse hasta la mitad en la bolsa. • No doblar ni contraer el resucitador cuando se debe almacenar. • No ejercer demasiada presión en la bolsa durante el almacenamiento. Cuando el resucita- dor está listo para su uso, no debe ser expuesto a la luz directa del sol o en ambientes muy calurosos.
  • Page 56 ESPAÑOL manómetro debería indicar 35-45cmH2O. Si esto no ocurre, comprobar que la válvula antir- reflujo respiración esté montada correctamente y que no haya fugas. Si la válvula de alivio de presión no supera una prueba adicional, debe ser reemplazada. No intente reparar la válvula de alivio de presión.
  • Page 57 ESPAÑOL Acero inoxidable Polivinilcloruro Resorte válvula de alivio de presión Tubo de oxígeno, bolsa de reservorio Conectores: Terminal paciente ID: 15mm ; OD: 22mm Entrada bolsa de silicona ID: 23mm Válvula de reservorio ID: 25mm Apertura válvula de entrada OD: 25mm Entrada de gas suplementario OD: 6mm Espacio no utilizado:...
  • Page 58 ESPAÑOL Frecuencia máxima del ciclo de ventilación Los resultados se han obtenido en las siguientes condiciones: Adulto: VT-600mL, Conformidad 0.02L/cmH2O , Resistencia 20cm H2O /L/s Niño A: VT -70mL, Conformidad 0.01L/cmH2O , Resistencia 20cm H2O /L/s Niño B: VT-300mL, Conformidad 0.01L/cmH2O , Resistencia 20cm H2O /L/s Bebé...
  • Page 59 ESPAÑOL Concentración de oxígeno para el modelo para bebés: Los valores entre paréntesis se refieren al dispositivo sin el reservorio de oxígeno. Volumen corriente (ml) x frecuencia de ventilación con reservorio [sin reservorio] Terminal positivo de la válvula de ajuste de presión (para el uso en un paciente) 1.
  • Page 60 ESPAÑOL Especificaciones Rango ajustable: 2- 10cmH2O y 5-20cmH2O (+/-2cmH2O) Ajuste de la capacidad de flujo 3Lpm Adaptador: 30mm 22/15mm dimensión exterior 22mm y 30mm Materiales: PC, Silicona, acero inoxidable La válvula Peep Besmed (Serie accesorios) La válvula Peep (Manual de usuario) 1.
  • Page 61 Límite de temperatura No estéril Producto sanitario CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses. PORTUGUÉS DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREVISTA O Reanimador Manual Besmed foi concebido para utilização como complemento à respiração artificial e à...
  • Page 62 PORTUGUÉS strada antes da utilização num paciente. 7. Teste sempre o dispositivo de acordo com este manual após limpeza e esterilização ou substituição de peças. 8. Monitorize sempre a pressão das vias respiratórias com um manómetro ao ventilar um pa- ciente.
  • Page 63 PORTUGUÉS Desenho do Princípio (C) - Expiração Ao libertar a Bolsa de Silicone (B), empurre para cima a Válvula Bico de Pato e mantenha-a na posição fechada, para libertar o ar expirado através da Válvula de Expiração (F). Ao mesmo tempo, a Válvula de Inspiração (G) é aberta pela pressão expiratória criada pela libertação da bolsa, e envia o ar para dentro da bolsa através do topo da Válvula de Reser- vatório e, ao mesmo tempo, envia o Oxigénio para dentro da bolsa do Reservatório de Oxi- génio até...
  • Page 64 PORTUGUÉS Caso seja necessária uma pressão inspiratória mais elevada, a válvula de Descompressão pode ser anulada colocando o polegar sobre a válvula, conforme mostrado a seguir. Vista de montagem...
  • Page 65 PORTUGUÉS PEÇAS SOBRESSELENTES Nome Número da peça (modelo antigo) Reanimador Adulto de Silicone 1600 ml RE-22120 Reanimador Adulto de Silicone 1600 ml c/libertação de 60 cmH2O RE-22140 Reanimador Criança de Silicone 550 ml c/libertação 40 cmH2O RE-22220 Reanimador Bebé de Silicone 280 ml c/libertação 40 cmH2O RE-22320 Reanimador Adulto de Silicone 1600 ml RE-23120...
  • Page 66: Sm-86141 (Pn-0004)

    PORTUGUÉS Reservatório de Oxigénio 2500 ml BR-62625 (PN-0439) Reservatório de Oxigénio 1000 ml BR-62610 (PN0441) Máscara de silicone #0 SM-86503 (PN-0000) Máscara de silicone #1 SM-86513 (PN-0001) Máscara de silicone #2 SM-86523 (PN-0002) Máscara de silicone #3 SM-86131(PN-0003) Máscara de silicone #4 SM-86141 (PN-0004) Máscara de silicone #5 SM-86151 (PN-0005)
  • Page 67 PORTUGUÉS 5. Cubra a boca e o nariz do paciente com a máscara e pressione a palma da mão contra a máscara para mantê-la junto ao rosto do paciente. 6. Use a outra mão para pressionar no Reanimador, comprimindo regularmente o envio com frequência de inspiração/expiração suficiente.
  • Page 68 PORTUGUÉS Siga todas as instruções do fabricante dos produtos de pré-esterilização. Qualquer desvio de- stas instruções pode afetar o desempenho do produto. Reveja todas as instruções aplicáveis relativas a avisos e cuidados adicionais antes de prosseguir para qualquer estágio. Parâmetros de processamento na autoclave: Método Descrição Limite de repro-...
  • Page 69 PORTUGUÉS Inspeção visual através da montagem da embalagem: 1. Após o processo de limpeza, inspeção e esterilização, deixe as peças do reanimador ficar à temperatura ambiente para secar (secagem ao ar). Espere até que todas as peças estejam secas. Não é necessário um agente de secagem. 2.
  • Page 70 PORTUGUÉS • Mensalmente, se o Reanimador não for utilizado com frequência. Equipamento necessário: Pulmão de teste, manómetro de 0-100 cmH20 (apenas para reanimadores de bebês e crianças), fluxómetro, fornecimento de gás regulado, tubagem de fornecimento de gás. Testar a bolsa de silicone: 1.
  • Page 71 PORTUGUÉS Nota: Se o oxigénio suplementar não estiver conectado, a bolsa de silicone será enchida mais lentamente se o reservatório ainda estiver conectado. Função geral do Reanimador 1. Monte totalmente o Reanimador (válvula de não-reinalação, bolsa de silicone, válvula re- servatório e reservatório de oxigénio).
  • Page 72 PORTUGUÉS Porta da válvula de admissão OD: 25 mm Entrada de gás suplementar OD: 6 mm Espaço morto: Válvula de Descompressão: válvula de não-reinalação <5,5 ml Criança e bebé 40 ±5 cmH2O máscara de adulto 150 ml Adulto 60 ±10 cmH2O máscara de criança 95 ml máscara de bebé...
  • Page 73 PORTUGUÉS Criança B: VT -300 mL, Conformidade 0,0 1L/cmH2O, Resistência 20 cmH2O /L/s Bebé A: VT -20mL, Conformidade 0,00 1L/cmH2O, Resistência 400 cmH2O /L/s Bebé B: VT -70mL, Conformidade 0,01 L/cmH2O, Resistência 20 cmH2O/L/s A frequência de ventilação correta pode variar, siga as frequências de ventilação atuais con- forme recomendado pela AHA.
  • Page 74 PORTUGUÉS Válvula de ajuste de pressão positiva terminal (para uso num paciente) 1. Válvula de ajuste de pressão positiva terminal 2-10 cmH2O para uso num paciente 2. Válvula de ajuste de pressão positiva terminal 5-20 cmH2O para uso num paciente 3.
  • Page 75 Representante autorizado na União Guardar ao abrigo da luz solar Europeia Não contém látex de borracha Não contém ftalato DEHP natural DEHP Limite de temperatura Não estéril Dispositivo médico CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.

This manual is also suitable for:

Re-22115Re-22215Re-22315342443424534246 ... Show all

Table of Contents