Telwin ELECTROMIG 330 WAVE Instruction Manual

Telwin ELECTROMIG 330 WAVE Instruction Manual

Professional mig-mag, tig (dc), mma welding machines with inverter
Table of Contents
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Installation
  • Entretien
  • Accesorios de Serie
  • Instalación
  • Mantenimiento
  • Wartung
  • Защитные Приспособления
  • Принадлежности, Входящие В Стандартную Комплектацию
  • Отдельно Заказываемые Принадлежности
  • Прочие Технические Данные
  • Защитный Газ
  • Gás de Proteção
  • Εξαρτηματα Κατα Παραγγελια
  • Εκτακτη Συντηρηση
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning
  • Installation
  • Zbytková Rizika
  • Pracovní Postup
  • Ďalšie Technické Údaje
  • Apsauginės Dujos
  • Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

EN IT FR ES DE RU
PT EL NL HU RO SV
DA NO FI CS SK SL
HR-SR LT ET LV BG PL
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(EN) Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE) Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU) Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT) Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL) Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU) Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(RO) Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA) Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO) Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS) Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK) Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(LT) Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV) Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG) Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
- 1 -
Cod.954216

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ELECTROMIG 330 WAVE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Telwin ELECTROMIG 330 WAVE

  • Page 1 Cod.954216 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (BG)
  • Page 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 18 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 25 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 32 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 39 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 46 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 53 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 60 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 67 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 74 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 81 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ...........sd. 87 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ...........s. 94 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET .................s. 100 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ......... 5 7.1 Operating in manual mode .................... 8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .............. 6 7.1.1 Setting of spool gun parameters ................8 2.1 MAIN CHARACTERISTICS .................... 6 7.2 Synergic operating mode....................8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control)............... 9 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................
  • Page 6 feeding buildings for domestic use. - Automatic detection of G.R.A. Water cooling system (for the AQUA version only). - Start LIFT. EXTRA PRECAUTIONS - Welding voltage and current shown on the TFT display. - WELDING OPERATIONS: - In environments with increased riskof electric shock; - In confined spaces; - Arc force, hot start adjusting. - In the presence of flammable or explosive materials;...
  • Page 7: Installation

    8- Welding cable and torch; 5.3 WELDING CIRCUIT CONNECTION 9- Return connector (red) for cooling liquid (for the AQUA version only); 5.3.1 Recommendations 10- Input connector (blue) for cooling liquid (for the AQUA version only); 11- Liquid tank cap (for the AQUA version only). ATTENTION! BEFORE CARRYING...
  • Page 8 - Tighten the spool lock nut, using spacers as and where necessary (1a). PROTECTIVE GAS - Free the pressure counter-roller/s and distance it/them from the lower roller/s (2a); The protective gas flow rate must be 8-14 l/min. - Make sure the pulling feeder/s is/are suitable for the wire being used (2b). 6.2 TRANSFERRING TO AB PULSE MODE (PULSE ARC) - Free the wire end, cut off the misshaped end by cutting it cleanly and without leaving a burr;...
  • Page 9 pressed/released it switches from current (I symbol) to current (I symbol) and vice- : Post-gas. Use to adapt the protective gas outflow starting from when versa. It only terminates when the torch push-button is pressed for a certain set time. welding is stopped.
  • Page 10: Maintenance

    during welding processes to adapt to the actual heat transfer required. 13.5 JOBS MENU (Fig. L-18) - Make sure the gas is flowing correctly. Used to: : save a job in the welding machine internal memory. The arc ignites through contact, distancing the tungsten electrode from the workpiece.
  • Page 11 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..........11 7.1 Funzionamento in modalità manuale ................14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ............... 12 7.1.1 Impostazione dei parametri con spool gun ............14 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ................12 7.2 Funzionamento in modalità sinergica ................14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................12 7.2.1 Modalità...
  • Page 12 - Riconoscimento automatico G.R.A gruppo raffreddamento acqua. (Solo versione R.A.). PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: - Innesco LIFT. - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico; - Visualizzazione su display TFT di tensione e corrente di saldatura. - In spazi confinati; - In presenza di materiali infiammabili o esplodenti; DEVONO essere preventivamente valutate da un ”Responsabile esperto” ed - Regolazione arc force, hot start. eseguiti sempre con la presenza di altre persone istruite per interventi in - Dispositivo VRD.
  • Page 13: Installazione

    4- Presa rapida positiva (+) per connettere cavo di saldatura; 5- Presa rapida negativa (-) per connettere cavo di saldatura; 6- Cavo e morsetto di ritorno a massa; ATTENZIONE! L’inosservanza delle regole sopraesposte rende 7- SPOOL GUN (opzionale); inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con 8- Cavo e torcia di saldatura.
  • Page 14 VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO ED IL TUBETTO 6. SALDATURA MIG-MAG: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO DI CONTATTO DELLA TORCIA SIANO CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA 6.1 SHORT ARC (ARCO CORTO) NATURA DEL FILO CHE S’INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO CORRETTAMENTE La fusione del filo e distacco della goccia avviene per corto-circuiti successivi della MONTATI.
  • Page 15 L’utilizzatore può inoltre personalizzare i seguenti parametri di saldatura (Fig. L-5): Modalità 2T : Correzione d’arco rispetto alla tensione preimpostata. : Velocità di alimentazione del filo. La saldatura inizia con la pressione del pulsante torcia e finisce quando il pulsante è rilasciato.
  • Page 16: Manutenzione

    13.3.2 MENU FIRMWARE 11. SALDATURA TIG DC: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO : permette di aggiornare il software della saldatrice tramite chiavetta 11.1 PRINCIPI GENERALI USB. La saldatura TIG DC è adatta a tutti gli acciai al carbonio basso-legati e alto-legati e ai metalli pesanti rame, nichel, titanio e loro leghe (FIG. N). Per la saldatura in TIG : permette di reimpostare la saldatrice alle condizioni iniziali.
  • Page 17 - Non sia presente una allarme segnalante l’intervento della sicurezza termica, di sovra o sottotensione o di corto circuito. - Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale; in caso di intervento della protezione termostatica attendere il raffreddamento naturale della saldatrice, verificare la funzionalità...
  • Page 18 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ......18 7. MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT MIG-MAG ............... 21 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............. 19 7.1 Fonctionnement en modalité manuelle ................ 21 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ................. 19 7.1.1 Programmation des paramètres avec spool gun ..........22 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................19 7.2 Fonctionnement en modalité...
  • Page 19 - Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du circuit de soudage. distances entre le générateur et la pièce à souder. - Distance minimale d=20cm (Fig. R). Le poste de soudage est aussi prédisposé pour le soudage TIG en courant continu (DC), avec amorçage de l’arc par contact (modalité LIFT ARC), de tous les aciers (au carbone, faiblement alliés et fortement alliés) et des métaux lourds (cuivre, nickel, titane et leurs alliages) avec gaz de protection Ar pur (99.9%) ou, pour des usages - Appareils de classe A:...
  • Page 20: Installation

    recherche provenance du produit). 5.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU 10- : Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour la protection de - Avant d’effectuer tout branchement électrique, vérifier que les données de plaquette la ligne. de l’appareil correspondent à la tension et à la fréquence de réseau, disponibles sur le lieu d’installation.
  • Page 21 gaine à 1-2 mm de distance des rouleaux, extraire à nouveau la torche. 5.3.3.3 Torche 13- Couper la gaine, à la mesure prévue, sans en déformer le trou d’entrée. - Insérer le câble porte-courant dans la borne à branchement rapide prévue à cet effet Remonter la torche dans le raccord du dévidoir et monter la buse de gaz.
  • Page 22 : vitesse d’alimentation du fil ; ) et de durée respectivement T2 et T1. Les variables suivantes sont disponibles par rapport à la modalité PULSE : : Post-gaz. Il permet d’adapter le temps d’évacuation du gaz de protection à : Courant de soudage secondaire ; partir de l’arrêt du soudage.
  • Page 23: Entretien

    10.2 PROCÉDÉ : Fig. L-17. Dans cette modalité, on voit la représentation du morceau à - En gardant son masque DEVANT LE VISAGE, gratter la pointe de l’électrode sur souder et la forme du cordon de soudage. En appuyant sur le bouton C-6, on a accès à...
  • Page 24 14.1.2 Dispositif d’alimentation du fil - Contrôler fréquemment l’état d’usure des galets d’entraînement du fil, et retirer périodiquement la poussière métallique déposée sur la zone d’entraînement (galets et guide-fil d’entrée et de sortie). 14.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL TECHNIQUE CEI/EN 60974-4.
  • Page 25 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ........25 7. MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MIG-MAG ............. 28 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............26 7.1 Funcionamiento en modalidad manual ................ 28 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................26 7.1.1 Configuración de los parámetros con el spool gun ..........29 2.2 ACCESORIOS DE SERIE .................... 26 7.2 Funcionamiento en modalidad sinérgica ..............
  • Page 26: Accesorios De Serie

    soldadura de electrodo MMA en corriente continua (CC) de electrodos revestidos (rutilos, ácidos, básicos). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES - Aparato de clase A: MIG-MAG Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para - Modalidad de funcionamiento: su uso exclusivo en ambiente industrial y con objetivos profesionales. No se - manual; asegura el cumplimiento de la compatibilidad electromagnética en los edificios - sinérgico; domésticos y en los directamente conectados a una red de alimentación de baja - AB Pulse; tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico. - AB PoP; - Root Mig; - Visualización en el display de velocidad del hilo, tensión y corriente de soldadura.
  • Page 27: Instalación

    - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. 3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS: - SOLDADORA: véase la tabla 1 (TABLA 1) - Con el fin de cumplir los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker), se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de la red de alimentación que - ANTORCHA MIG: véase la tabla 2 (TABLA 2) presentan una impedancia menor de Zmáx = 0.28 ohmios.
  • Page 28 electrodos con revestimiento ácido. COMPROBAR QUE LOS RODILLOS ARRASTRAHILO, LA VAINA GUÍAHILO Y EL TUBO DE CONTACTO DEL SPOOL GUN CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LA NATURALEZA DEL HILO QUE SE DESEA UTILIZAR Y QUE SE HAYAN MONTADO 5.3.4.1 Conexión del cable de soldadura pinza-portaelectrodo CORRECTAMENTE. DURANTE LAS FASES DE INTRODUCCIÓN DEL HILO NO Lleva al terminal un borne especial que sirve para apretar la parte descubierta del UTILIZAR LOS GUANTES DE PROTECCIÓN.
  • Page 29 : Burn-back. Permite regular el tiempo de quemadura del hilo hasta la : corrección del arco secundaria con respecto a la tensión preconfigurada; parada de la soldadura; : velocidad de alimentación del hilo secundaria; : Soft-start. Permite adaptar la velocidad del hilo en el momento del inicio de la soldadura para optimizar el cebado del arco.
  • Page 30: Mantenimiento

    la pieza equivalente al diámetro del electrodo utilizado y mantener esta distancia PoP. lo más constante posible durante la ejecución de la soldadura; recordar que la inclinación del electrodo en el sentido del avance tendrá que ser de unos 20-30 13.2 MENÚ CONFIGURACIONES (Fig. L-15) grados.
  • Page 31 14.1.2 Alimentador de hilo - Comprobar de manera frecuente el estado de desgaste de los rodillos del alimentador de hilo, quitar periódicamente el polvo metálico que se deposita en la zona de remolque (rodillos y alimentador de hilo de entrada y salida). 14.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS...
  • Page 32 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ..32 7. BETRIEBSART MIG-MAG ....................35 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............. 33 7.1 Handbetrieb ......................... 35 2.1 HAUPTMERKMALE ..................... 33 7.1.1 Parametereinstellung mit Spool Gun ..............36 2.2 GRUNDZUBEHÖR ....................... 33 7.2 Synergiebetrieb ......................36 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................... 33 7.2.1 ATC-Betrieb (Advanced Thermal Control) ............36 3. TECHNISCHE DATEN ......................
  • Page 33 lassen. und hoch legierte Stähle) und von Schwermetallen (Kupfer, Nickel, Titan und ihre - Mindestabstand d=20cm (Abb. R). Legierungen) mit reinem Schutzgas Ar (99.9%) oder - bei besonderen Einsätzen - mit Argon-Helium-Gemischen. Unter Verwendung von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer, basisch) kann sie auch eingesetzt werden zum MMA-Elektrodenschweißen mit Gleichstrom (DC).
  • Page 34 Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen. - Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen. 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN: - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) zu genügen, wird der Anschluss der Schweißmaschine an solchen Schnittstellen des Versorgungsnetzes - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1) empfohlen, die eine Impedanz von unter Zmax = 0.28 Ohm aufweisen.
  • Page 35 13- Die Führungsseele nach dem vorgesehenen Maß abtrennen, ohne das 5.3.4 VERBINDUGNEN DES SCHWEISSSTROMKREISES IM MMA-BETRIEB Eingangsloch zu verformen. Fast alle umhüllten Elektroden sind an den Pluspol (+) des Generators anzuschließen. Den Brenner wieder auf das Verbindungsstück des Drahtvorschubsystems Nur sauerumhüllte Elektroden werden an den Minuspol (-) gelegt. montieren und die Gasdüse montieren.
  • Page 36 Der Benutzer kann die folgenden Schweißparameter individuell vorgeben (Abb. L-2): 7.4 Betrieb im Modus AB PoP (PULSE on PULSE) : Schweißspannung; Einstellung Pulse-Modus (Abb. L-7). und I Der Modus PoP ermöglicht das pulsierte Schweißen mit 2 Stromniveaus (I sowie einer Dauer entsprechend T2 und T1. : Drahtzufuhrgeschwindigkeit; In Bezug auf den Modus PULSE sind noch weitere Variablen verfügbar: : Sekundärschweißstrom;...
  • Page 37: Wartung

    Elektroden kann es zu einer Instabilität des Lichtbogens auf Grund der Sekunden der Alarm Über- / Unterspannung erscheint. Elektrodenzusammensetzung kommen. 13. EINSTELLUNGSMENÜ (Abb. L-13) 10.2 VERFAHRENSWEISE 13.1 MODE-MENÜ (Abb. L-14) - Die Maske VOR DAS GESICHT halten und dabei die Elektrodenspitze mit einer Im MIG-MAG-Betrieb kann aus folgenden Anzeigen gewählt werden: Bewegung über das Werkstück reiben, als wollte man ein Streichholz anzünden.
  • Page 38 14.1.1 BRENNER - Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf heiße Teile gelegt werden, weil das Isoliermaterial schmelzen würde und der Brenner bald betriebsunfähig wäre. - Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und Gasanschlüsse dicht sind. - Verbinden Sie sorgfältig die Elektrodenklemme und die Zangentragspindel mit dem Durchmesser der gewählten Elektrode, um Überhitzungen, widrige Gasverteilung und damit zusammenhängende Fehlfunktionen zu verhindern.
  • Page 39 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ......... 39 7. РАБОЧИЙ РЕЖИМ MIG-MAG ................... 43 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................40 7.1 Работа в ручном режиме ................... 43 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 40 7.1.1 Настройка параметров при использовании горелки Spool Gun ....43 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ .... 40 7.2 Работа...
  • Page 40: Защитные Приспособления

    - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на нем или параметров сварки, всегда гарантируя улучшенную управляемость дуги и опираясь на сварочный аппарат (минимальное расстояние: 50 см). качества сварки. - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со сварочным контуром. Сварочный аппарат предусмотрен для использования с горелкой SPOOL GUN, которая используется для сварки алюминия и стали в случае большого - Минимальное расстояние d=20см (Рис. R).
  • Page 41: Прочие Технические Данные

    9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при обращении чтобы избежать опрокидывания и смещения аппарата, что может привести за технической помощью, запасными частями, проверке оригинальности к возникновению опасных ситуаций. изделия). : Величина плавких предохранителей замедленного действия, 5.2 ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СЕТИ предусматриваемых для защиты линии. - Перед выполнением любых электрических соединений убедитесь, что данные 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено на...
  • Page 42 5); в случае необходимости подачу газа можно отрегулировать во время сварки 9- Прикрутите контактную трубку для алюминия, убедившись, что она при помощи кольца редуктора давления. Проверьте герметичность труб и соприкасается с кожухом. соединений. 10- Вставьте с противоположной стороны кожуха (сторона крепления горелки) латунный...
  • Page 43: Защитный Газ

    толщиной менее 3 мм. 7.2.2 Использование горелки Spool Gun Все настройки (материал, диаметр проволоки, тип газа) осуществляется ЗАЩИТНЫЙ ГАЗ описанным выше способом. Ручка на горелке Spool Gun (рис. I-5) регулирует скорость проволоки (и Расход защитного газа должен составлять 12-20 л/мин. одновременно с этим сварочный ток и толщину). Пользователю требуется только скорректировать...
  • Page 44 электрода и типа выполняемого соединения; ориентировочные значения силы 11.3 TFT-ДИСПЛЕЙ В РЕЖИМЕ TIG (рис. L-12) тока для электродов различного диаметра указаны ниже: В левой части дисплея отображаются фактические значения параметров сварки (сварочный ток и напряжение). Сварочный ток (А) Ø электрода (мм) Мин. Макс. 12. СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ (ТАБ. 6) Возобновление работы осуществляется автоматически при устранении причины возникновения...
  • Page 45 : удалить ранее сохраненное задание. : импортировать задания с USB-флеш-накопителя. : экспортировать задания на USB-флеш-накопитель. : позволяет сохранить параметры сварки на USB-флеш-накопителе. 14. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. 14.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ОПЕРАЦИИ ПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ВЫПОЛНЯЮТСЯ ОПЕРАТОРОМ. 14.1.1 Горелка - Не оставляйте горелку или её кабель на горячих предметах, это может привести к...
  • Page 46 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ............. 46 7. MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO MIG-MAG ............49 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................47 7.1 Funcionamento na modalidade manual ..............49 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ................47 7.1.1 Configuração dos parâmetros com o spool gun ..........50 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE .................... 47 7.2 Funcionamento na modalidade sinérgica.
  • Page 47 para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não - AB Pulse; é garantida a correspondência à compatibilidade electromagnética nos edifícios - AB PoP; domésticos e naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação de - Root Mig; baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico. - Visualização no ecrã de velocidade fio, tensão e corrente de soldadura. - Seleção funcionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - Reconhecimento automático SPOOL GUN e PUSH PULL.
  • Page 48 5.2.1 Ficha e tomada 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado (3P + P.E) com capacidade 4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLO, REGULAÇÃO E CONEXÃO adequada e instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação.
  • Page 49: Gás De Proteção

    5.3.4.2 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldadura - Remova a tampa desparafusando o parafuso específico (1). - Deve ser ligado à peça que deve ser soldada ou na bancada metálica onde está - Posicione a bobina do fio no carretel. apoiado, o mais próximo possível da junta em execução. Esse cabo deve ser - Solte o rolo de contrapressão e afaste-o do rolo inferior (2).
  • Page 50 7.1.1 Configuração dos parâmetros com o spool gun 7.5 Funcionamento na modalidade ROOT MIG Na modalidade manual, a velocidade de alimentação do fio e a tensão de soldadura Configuração modalidade ROOT MIG (Fig. L-8). são reguladas separadamente. O manípulo presente no spool gun (Fig. I-5) regula a Os parâmetros disponíveis são os mesmos da modalidade sinérgica (ver 7.2). velocidade do fio, enquanto a tensão de soldadura é...
  • Page 51 : proteção máxima; não é possível alterar nenhum parâmetro. : Representa a sobrecarga de corrente dinâmica “ARC-FORCE” com indicação no ecrã do aumento percentual em relação ao valor da corrente de soldadura pré-selecionada. Esta regulação melhora a fluidez da soldadura, evita a 13.3 MENU SERVICE (Fig. L-16) colagem do eléctrodo à...
  • Page 52 eventual limpeza com uma escova muito macia ou solventes apropriados. - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento. - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
  • Page 53 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ............53 7. ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ MIG-MAG ..................57 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................54 7.1 Λειτουργία σε χειροκίνητο τρόπο ................. 57 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .................... 54 7.1.1 Ρύθμιση των παραμέτρων με spool gun ............57 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ................54 7.2 Λειτουργία σε συνεργικό τρόπο..................57 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ...
  • Page 54: Εξαρτηματα Κατα Παραγγελια

    Η συσκευή συγκόλλησης προσφέρεται επίσης και για τη συγκόλληση TIG σε συνεχές ρεύμα (DC), με εμπύρευμα τόξου δια επαφής (τρόπος LIFT ARC), όλων των χαλύβων (άνθρακα, χαμηλών και υψηλών κραμάτων) και των βαρέων μετάλλων (χαλκός, νικέλιο, τιτάνιο και κράματά τους) με αέριο προστασίας καθαρό Αργό (99.9%) ή, για ειδικές...
  • Page 55 αναγράφονται στην πινακίδα της συγκολλητικής μηχανής αντιστοιχούν στην τάση και : Áîßá ôùí áóöáëåéþí êáèõóôåñçìÝíçò åíåñãïðïßçóçò ðïõ συχνότητα δικτύου που διαθέτονται στον τόπο εγκατάστασης. ðñÝðåé íá ðñïâëåöôåß ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò ãñáììÞò. - Η συγκολλητική μηχανή πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας 11- Óýìâïëá...
  • Page 56 θα αφαιρεθεί ανάλογα με το μήκος στη συνέχεια (βλ.i (13)). Αφαιρέστε από το 5.3.3.2 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης σύνδεσμο λάμπας το λεπτό σωλήνα για σπιράλ χάλυβα. - Πρέπει να συνδεθεί στο υλικό υπό κατεργασία ή στο μεταλλικό πάγκο όπου αυτό 11- ΔΕΝ ΠΡΟΒΛΈΠΕΤΑΙ Ο ΛΕΠΤΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ για σπιράλ αλουμινίου διαμέτρου στηρίζεται, όσον...
  • Page 57 6.3 ΤΡΟΠΟΣ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ ΜΕ ΚΡΥΟ ΤΟΞΟ (ROOT MIG) (και ταυτόχρονα το ρεύμα συγκόλλησης και το πάχος). Ο χρήστης θα πρέπει μόνο να Το ROOT MIG είναι μια ειδική διαδικασία συγκόλλησης MIG Short Arc μελετημένη διορθώσει την τάση τόξου από την οθόνη (αν αναγκαίο). για να διατηρείται το βύθισμα τήξης ακόμα πιο κρύο από το ίδιο το Short Arc. Χάρη στην...
  • Page 58 12. ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ (ΠΙΝ. 6) Ρεύμα συγκόλλησης (A) Ø Ηλεκτρόδιο (mm) Η αποκατάσταση είναι αυτόματη όταν παύει η αιτία του συναγερμού. Min. Max. Μηνύματα συναγερμού που μπορούν να εμφανιστούν στην οθόνη: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Συναγερμός θερμικής προστασίας Συναγερμός υπέρ/υπό τάσης Συναγερμός βοηθητικής τάσης - Ας παρατηρηθεί ότι με ίση διάμετρο ηλεκτροδίου, υψηλές τιμές ρεύματος θα Συναγερμός...
  • Page 59: Εκτακτη Συντηρηση

    : διαγράψετε μια εργασία που έχετε προηγουμένως αποθηκεύσει. : εισάγετε εργασίες από USB device. : εξάγετε εργασίες σε USB device. : επιτρέπει να καταχωρήσετε τις παραμέτρους συγκόλλησης σε USB device. 14. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. 14.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ...
  • Page 60 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ............ 60 7. MIG-MAG WERKINGSMODI ....................63 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............61 7.1 Werking in de handmatige modus ................63 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ................61 7.1.1 Instellen van de parameters met spool gun ............64 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................61 7.2 Werking in de synergetische modus................64 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................
  • Page 61 hun legeringen) met puur (99.9%) Ar beschermgas of, voor bijzondere toepassingen, met mengsels van Argon/Helium. Het apparaat kan ook worden gebruikt voor MMA- lassen met gelijkstroom (DC) met beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch). 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN - Apparatuur van klasse A: MIG-MAG Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de technische standaard van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële plaatsen en voor - Werkingsmodi: professionele doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische...
  • Page 62 genomen worden van de kentekenplaat van de lasmachine zelf. - Type A ( ) voor eenfase-machines. 3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: - Type B ( ) voor driefasen machines. - LASAPPARAAT: zie tabel 1 (TAB. 1) - Om aan de vereisten van de norm EN 61000-3-11 (Flicker) te voldoen, wordt - MIG-TOORTS: zie tabel 2 (TAB. 2) aangeraden het lasapparaat aan te sluiten op de interfacepunten van het stroomnet - TIG-TOORTS: zie tabel 3 (TAB. 3)
  • Page 63 5.3.4.1 Aansluiting laskabel elektrodehouder CONTROLEER OF DE DRAADTREKKERROLLEN, DE DRAADGELEIDERHULS Brengt een speciale klem op de polen aan die het onbedekte gedeelte van de EN HET CONTACTBUISJE VAN DE SPOOL GUN OVEREENKOMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DE DRAAD DIE U WILT GEBRUIKEN EN OF DEZE elektrode moet vastklemmen.
  • Page 64 : Soft-start. Hiermee kan de snelheid van de draad aan het begin van het lassen worden ingesteld om de ontsteking van de boog te optimaliseren. : secundaire dikte van het materiaal; In het bovenste deel van het display worden de werkelijke lasgrootheden weergegeven (snelheid draad, lasstroom en lasspanning).
  • Page 65 10.3 Instellen MMA-modus (Fig. L-10) 13.2.1 FUNCTIES BLOKKEREN De gebruiker kan de volgende lasparameters aanpassen (Fig. L-11): Wanneer het pictogram setup is geselecteerd, drukt u tegelijkertijd de toetsen vooruitgang draad (C-2) en gas spoelen (C-3) in en bevestigt u daarna door op de : Lasstroom gemeten in Ampère. multifunctionele knop (C-5) te drukken.
  • Page 66 OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een rechtstreeks contact met organen in beweging.
  • Page 67 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ........... 67 7. MIG-MAG MŰKÖDÉSI MÓD ....................70 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................68 7.1 Kézi üzemmódban való működés ................70 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ................68 7.1.1 Paraméterek beállítása spool gun-nal ..............71 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................68 7.2 Szinergikus üzemmódban való működés..............71 2.3 IGÉNYELHETŐ...
  • Page 68 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK MIG-MAG - Üzemmódok: - kézi; - A osztályú berendezés: - szinergikus; Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány követelményeinek, - AB Pulse; amely meghatározza az ipari környezetben, professzionális célból való, - AB PoP; kizárólagos felhasználást. Nem biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak - Root Mig; való megfelelése a lakóépületekben és a háztartási célú használatra az épületeket - Huzalsebesség, hegesztőfeszültség és -áram megjelenítése a kijelzőn. ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül csatlakoztatott épületekben.
  • Page 69 - TIG HEGESZTŐPISZTOLY: lásd 3. táblázat (3. TÁBL.) - Az EN 61000-3-11 (Flicker) Szabvány követelményeinek kielégítése érdekében - ELEKTRÓDATARTÓ FOGÓ: lásd 4. táblázat (4. TÁBL.) ajánlatos a hegesztőgép csatlakoztatása a táphálózat olyan interfész pontjaihoz, amelyek kisebb impedanciát mutatnak, mint: Zmax = 0.28 ohm. A hegesztőgép súlya az 1. táblázatban van feltüntetve (1. TÁBL.). - A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek megfelel. 4. A HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA 5.2.1 Csatlakozódugó és aljzat 4.1 ELLENŐRZŐ, SZABÁLYOZÓ ÉS CSATLAKOZTATÓ BERENDEZÉSEK...
  • Page 70 5.3.4.1 Hegesztőkábel elektródatartó-fogó csatlakoztatása 5.6 HUZALTEKERCS BERAKÁSA A SPOOL GUN-RA (I Ábra) Helyezzen a kábelvégre egy speciális szorítót, amely az elektróda fedetlen részének szorítására szolgál. Ezt a kábelt a (+) jellel ellátott sarokhoz kell csatlakoztatni (B-7 ábra). FIGYELEM! A HUZAL BERAKÁSI MŰVELETEK ELKEZDÉSE ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN KAPCSOLVA 5.3.4.2 A hegesztőáram visszavezető kábelének csatlakoztatása ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA. VAGY HOGY A SPOOL GUN A - A hegesztendő...
  • Page 71 : Utógáz. Lehetővé teszi a védőgáz áramlási idejének beállítását a : Szekunder ívkorrekció az előre beállított feszültséghez képest; hegesztés leállásától kezdődően. : szekunder huzaladagolási sebesség; : Elektronikus reaktancia. Egy magasabb érték melegebb hegesztési fürdőt eredményez; : szekunder anyagvastagság; : Burn-back. Lehetővé teszi a huzal visszaégési idejének szabályozását a hegesztés leállásánál;...
  • Page 72 irányával bezárt dőlésszöge körülbelül 20-30 fok legyen. : pontos idő és dátum. - A hegesztővarrat végén vigye az elektróda végét kissé hátra az előrehaladás irányához képest, a végkráter fölé a kitöltés elvégzéséhez, majd gyorsan emelje fel : metrikus vagy angolszász mértékegységek. az elektródát az ömledékfürdőből az ív kialvásának eléréséhez (A hegesztővarrat megjelenési formái - ÁBRA M).
  • Page 73 14.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN 60974-4 MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT. FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való...
  • Page 74 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ......74 7. MODALITATE DE FUNCŢIONARE MIG-MAG ..............77 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............75 7.1 Funcţionarea în modalitatea manuală ................. 77 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ................75 7.1.1 Setarea parametrilor cu spool gun ..............77 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................75 7.2 Funcţionarea în modalitatea sinergică.
  • Page 75 - Selectare funcţionare 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - Recunoaștere automată SPOOL GUN și PUSH PULL. - Recunoaștere automată G.R.A grup răcire apă. (Doar versiunea R.A.). MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE - OPERAŢIILE DE SUDARE: - în medii cu risc ridicat de electrocutare; - Amorsare LIFT. - în spaţii îngrădite; - Vizualizare pe display TFT a tensiunii şi curentului de sudură. - în prezenţa materialelor inflamabile sau explozive .
  • Page 76 1- Panoul de control (vezi descrierea); 2- Racord pistolet și SPOOL GUN; 3- Conector cablu comandă SPOOL GUN; ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate duce 4- Priză rapidă pozitivă (+) pentru a conecta cablul de sudură; la nefuncţionarea sistemului de siguranţă prevăzut de fabricant (clasa I) cu 5- Priză...
  • Page 77 ANTRENARE A SÂRMEI ŞI TUBUL DE CONTACT AL PISTOLETULUI CORESPUND 6. SUDURĂ MIG-MAG: DESCRIEREA PROCEDURII DIAMETRULUI ŞI NATURII SÂRMEI CARE VA FI UTILIZATĂ ŞI CĂ SUNT MONTATE 6.1 SHORT ARC (ARC SCURT) CORECT. ÎN TIMPUL FAZELOR DE INTRODUCERE A SÂRMEI NU PURTAŢI Fuziunea sârmei şi detaşarea picăturii are loc prin scurt-circuite succesive de la vârful MĂNUŞI DE PROTECŢIE.
  • Page 78 Utilizatorul poate personaliza, de asemenea, următorii parametri de sudură (Fig. L-5): Modalitatea 2T : Corecția arcului față de tensiunea presetată. : viteza de alimentare cu sârmă. Sudura începe prin apăsarea butonului pistoletului şi se termină când se eliberează butonul. Modalitatea 4T : grosimea materialului. : Curent de sudură.
  • Page 79 11. SUDURA TIG DC: DESCRIEREA PROCEDURII 13.3.2 MENIU FIRMWARE 11.1 PRINCIPII GENERALE : vă permite să actualizaţi software-ul aparatului de sudură prin intermediul stick-ului USB. Sudura TIG DC este potrivită pentru toate oţelurile-carbon slab-aliate şi înalt-aliate şi pentru metalele grele cupru, nichel, titaniu şi aliajele lor (FIG. N). Pentru sudura în TIG DC cu electrod la polul (-) se foloseşte în general electrodul cu 2% de ceriu (banda : vă...
  • Page 80 SISTEMATIC SAU ÎNAINTE DE A CONTACTA UN CENTRU DE ASISTENŢĂ AUTORIZAT, CONTROLAŢI CA: - Prin acţionarea întrerupătorului general „ON”, lampa corespunzătoare să fie aprinsă; în caz contrar defectul este de obicei la nivelul reţelei de alimentare (cabluri, priză şi/ sau ştecăr, siguranţe, etc.). - Să...
  • Page 81: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ........81 7. FUNKTIONSLÄGE MIG-MAG .................... 84 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............82 7.1 Funktion i manuellt läge ....................84 2.1 HUVUDEGENSKAPER ....................82 7.1.1 Inställning av parametrar med spool gun ............84 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................82 7.2 Funktion i synergiskt läge ..................... 84 2.3 TILLBEHÖR PÅ...
  • Page 82 - LIFT-aktivering. - Visning av spänning och svetsström på TFT-displayen. EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER - SVETSNINGSARBETE: - I miljö med ökad risk för elektrisk stöt - Justering av arc force, hot start. - I angränsande utrymmen - VRD-anordning. - I närvaro av brandfarligt eller explosivt material - Antistick-skydd. MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid utföras i närvaro av - Visning av spänning och svetsström på TFT-displayen. andra personer som är skolade för ett eventuellt ingrepp i en nödsituation. Man MÅSTE använda sig av de tekniska skyddsmedel som beskrivs i ANNAT 7.10; A.8; A.10 i normen ”EN 60974-9: Apparater för bågsvetsning. Del 9:...
  • Page 83: Installation

    11- Lock till vätskebehållare (bara version R.A.). FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. Tabell 1 (TAB. 1) innehåller värdena som rekommenderas för svetskablarna (i mm På baksidan: enligt maximal ström som tillförs från svetsen. Dessutom: 12- Huvudbrytare ON/OFF - Vrid svetskablarnas kontaktdon ordentligt i snabbuttagen (i förekommande fall), 13- Nätkabel för att garantera e perfekt elektrisk kontakt;...
  • Page 84 Aluminium: - Tråddiameter som kan användas: 0.8-1.0 mm (1.2 mm bara version 270A) OBS! Under detta förfarande är tråden spänningssatt och utsätts för - Mätområde för svetsström: 30÷200A stor mekanisk påfrestning. Om man inte vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder - Mätområde för svetsspänning: 16-27V kan den därför orsaka risk för elstöt, sår och utlösa elektriska ljusbågar. - Gas som kan användas: Ar 99.9% - Rikta inte brännarens mynning mot kroppsdelar.
  • Page 85 9. SVETSNING MED G.R.A. (bara för version på 270A). Svetsmaskinen detekterar automatiskt förekomst av G.R.A. På displayen visas 7.2.1 ATC-läge (Advanced Thermal Control) symbolen . G.R.A. aktiveras när brännarens knapp trycks in en gång. Det går Detta läge aktiveras automatiskt när den inställda tjockleken är högst 1,5 mm. Beskrivning: Den momentana specialkontrollen av svetsbågen och den extremt att avaktivera funktionen på...
  • Page 86 - För att avbryta svetsningen lyfts elektroden snabbt upp från detaljen. : importera arbeten från ett USB-minne. 11.3 TFT-DISPLAY I LÄGE TIG (fig. L-12) : exportera arbeten till ett USB-minne. Till vänster på displayen visas de faktiska svetsvärdena (svetsström och : tillåter att registrera svetsparametrarna i USB-minnet. svetsspänning).
  • Page 87 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ...... 87 7. MIG-MAG-FUNKTIONSMÅDE ................... 90 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............... 88 7.1 Manuel driftstilstand ..................... 90 2.1 HOVEDEGENSKABER ....................88 7.1.1 Indstilling af parametre med spool gun .............. 90 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................88 7.2 Synergidriftstilstand...................... 90 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES................88 7.2.1 ATC-tilstand (Advanced Thermal Control) ............
  • Page 88 - Automatisk genkendelse SPOOL GUN og PUSH PULL. - Automatisk genkendelse af vandkøleenheden G.R.A. (Kun version med vandkøling R.A.). YDERLIGERE FORHOLDSREGLER - HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: - I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; - LIFT-udløsning. - Visning af svejsespænding og -strøm på TFT-displayet. - På afgrænsede områder; - På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og der skal altid være andre personer, som har kendskab til nødindgreb, til stede - Regulering af arc force, hot start.
  • Page 89 3- Konnektor til styrekabel SPOOL GUN; 4- Positiv lynstikkontakt (+) til forbindelse af svejsekablet; 5.3 SVEJSEKREDSENS FORBINDELSER 5.3.1 Anbefalinger 5- Negativ lynstikkontakt (-) til forbindelse af svejsekablet; 6- Jordreturkabel og -klemme; 7- SPOOL GUN (ekstraudstyr); 8- Svejsekabel og -brænder. GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED AT UDFØRE FØLGENDE 9- Returkonnektor (rød) til kølevæske (Kun version med vandkøling R.A.).
  • Page 90 - Sæt trådspolen på haspen; sørg for, at haspens trækpind sidder korrekt i det rette Ulegeret og lavtlegeret stål hul (1a). - Anvendelig tråddiameter: 0.6-0.8-0.9-1.0 mm (1.2 mm kun ved version 270A) - Stram spolelåsebolten, og indsæt om nødvendigt det dertil beregnede afstandsstykke - eller Ar/CO -blandinger - Anvendelig gasart:...
  • Page 91 : Svejsestrøm. Svejsningen begynder, når brænderens knap trykkes ind og slippes, og den slutter først, når brænderens knap trykkes ind og slippes en gang til. Denne tilstand er nyttig : Korrigering af elektronisk reaktans i forhold til den forindstillede værdi. ved langvarige svejseprocesser.
  • Page 92 alt efter elektrodens anvendelse og slidtilstand, samt hvis den ved et hændeligt 13.3.3 MENUEN RAPPORT uheld kontamineres, oxyderes eller anvendes forkert. For at opnå tilfredsstillende Giver mulighed for at oprette en rapport og gemme den på en USB-nøgle. Rapporten svejseresultater er det yderst vigtigt at anvende en rigtig elektrodediameter sammen indeholder forskellige oplysninger om svejsemaskinens tilstand (installerede software, med den rigtige strøm, jævnfør tabellen (TAB.
  • Page 93 - Man skal kontrollere, at der ikke er kortslutning ved maskinens udgang: i dette tilfælde skal man rette på årsagen til forstyrrelsen. - Kontrollér at alle forbindelserne på svejsekredsløbet er korrekte specielt at spændekloen er ordentligt forbundet til arbejdsstykket uden forstyrrende materiale eller overfladebelægning (eks.
  • Page 94 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..............94 7. MIG-MAG-FUNKSJONSMÅTE ................... 97 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............95 7.1 Funksjon i manuell modus ................... 97 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ..................95 7.1.1 Parameterinnstilling med spool gun ..............97 2.2 SERIETILBEHØR ......................95 7.2 Funksjon i SYNERGISK modus................... 97 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL .................. 95 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control)............
  • Page 95 - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer; - Innstilling metrisk eller amerikansk målesystem. MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli fullført i nærvær - Innstilling visningsmodalitet (standard eller easy). av andre personer med nødvendige kjenndommer i fall av nødsituasjoner. - Mulighet for kalibrering av maskinen (spenning, strøm, trådens hastighet). Man MÅ bruke de tekniske vernesystemene som er beskrvete i 7.10; A.8; - Mulighet for å lagre, gjenopprette, importere og eksportere persontilpassede A.10 i normen ”EN 60974-9: Apparater til buesveising. Avsnitt 9: Installasjon programmer.
  • Page 96 fremdriftshastigheten er fast. 3- Tast for manuell aktivering av magnetventilen gass. Gjør det mulig for gassflyten 5.3.2 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN I MIG-MAG-MODUS (rensing av rør, regulering av mengde) uten å måtte benytte brennerknappen: når 5.3.2.1 Koplinger til gassbeholderen (hvis brukt) man har trykket på knappen vil magnetventilen forbli aktiv i 10 sekunder eller helt - Gassbeholder som kan lades på...
  • Page 97 av kroken (1b) til minst mulige verdier mens man kontrollerer at tråden ikke sklir i - Spenningsvidde sveis: 17-25V sporet og at stopping av fremslepingen ikke løsner på trådspiralene på grunn av for - Brukbar gass: Ar 99.9% stor treighet ved spolen. Rustfritt stål (kun versjon 270A): - Brekk av enden på...
  • Page 98 - Mindre deformasjon av materialet; strøm. - Stabil lysbue også ved lave strømnivåer; - Sveisestrømmen reguleres i forhold til diameteren på elektroden som benyttes og på den type sammenføyning man ønsker å gjennomføre; en indikasjon på strømstyrke - Punktesveising på rask og nøyaktig måte; som brukes ved de ulike elektrodediametrene er: - Enkel sammenkobling av plater som er på...
  • Page 99 14. VEDLIKEHOLD BESKRIVELSE Alarm termisk vern Alarm over/underspenning ADVARSEL! FØR DU GÅR FREM MED VEDLIKEHOLDSARBEIDET, Alarm hjelpespenning SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG Alarm overspenning i sveis FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. Alarm kortslutning i brenner 14.1 ALMINDELIG VEDLIKEHOLD Off-line alarm ALMINDELIGE VEDLIKEHOLDSOPERASJONER KAN FULLFØRES...
  • Page 100 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ............100 7.1 Toiminta käsikäyttöisessä tavassa ................103 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................101 7.1.1 Parametrien asetus spool gun:lla ..............103 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ................101 7.2 Toiminta synergisessä tavassa................... 103 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI ..................101 7.2.1 ATC-toimintatapa (Advanced Thermal Control) ..........103 3.1 TYYPPIKILPI ......................
  • Page 101 - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara; - ahtaissa tiloissa; - Kaaren voimakkuuden (arc force) säätö, hot start. - helposti syttyvien tai räjähdysherkkien materiaalien läheisyydessä; - VRD-laite. TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijan toimesta ja ne on aina - Suojaus anti-stick. suoritettava muiden koulutuksen saaneiden henkilöiden läsnäollessa, jotta - Ohutkalvonäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. nämä voivat auttaa mahdollisessa hätätilanteessa. ON KÄYTETTÄVÄ normin ”EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9: Asennus MUUTA ja käyttö” kohdissa 7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. - Eri kielten asetus. - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. - Metrisen tai anglosaksisen järjestelmän asetus.
  • Page 102 Takapuolella: Lisäksi: 12- Yleiskatkaisin ON/OFF; - Pyöritä hitsauskaapelien liittimet pohjaan asti nopeissa pistorasioissa (jos mukana) varmistaaksesi täydellisen sähkökosketuksen; mikäli näin ei ole, liittimet 13- Sähköjohto; ylikuumenevat, minkä vuoksi ne heikkenevät nopeasti ja menettävät tehokkuutensa. 14- Hitsauspään suojakaasun putken liitin; - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. 15- Suojasulake, vesijäähdytysyksikkö.
  • Page 103 se voi siis aiheuttaa sähköiskun vaaran, haavoja tai sytyttää sähkökaaria: - Käytettävissä olevat langan halkaisijat: 0.8 mm (1.0 mm vain versio 270A) - Älä suuntaa hitsauspään suukappaletta kehonosia kohti. - Hitsausvirran vaihteluasteikko: 40÷200A - Älä vie hitsauspäätä pullon lähelle. - Hitsausjännitteen vaihteluasteikko: 17-25V - Kokoa uudelleen hitsauspäälle kosketusputki ja suutin (4b). - Käytettävä...
  • Page 104 - erittäin helppo hitsaus ohuilla paksuuksilla; vastaava optimaalinen virta. - materiaalin pienempi muodonmuutos; - Hitsausvirta säädetään käytettävän elektrodin halkaisijan sekä tehtäväksi aiotun liitostyypin mukaan; viitteellisesti käytettävät virrat elektrodin eri halkaisijoille ovat: - vakaa kaari myös matalilla virroilla; - nopea ja tarkka pistehitsaus; Hitsausvirta (A) - välilevyjen helpompi juotto.
  • Page 105 14. HUOLTO KUVAUS Lämpösuojan hälytys Yli-/alijännitesuojan hälytys HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON Lisäjännitteen hälytys VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU Hitsauksen ylivirran hälytys SÄHKÖVERKOSTA. Hitsauspään oikosulun hälytys 14.1 TAVALLINEN HUOLTO Off-line hälytys KÄYTTÄJÄ VOI SUORITTAA TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET. Line-error hälytys 14.1.1 POLTIN Jäähdytysyksikön hälytys - Vältä polttimen ja sen johdon asettamista kuumien osien päälle; eristysmateriaalit Sammutettaessa hitsauslaite saattaa esiintyä...
  • Page 106 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ....106 7. PROVOZNÍ REŽIMY MIG-MAG ..................109 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ..................... 107 7.1 Činnost v manuálním režimu ..................109 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ................... 107 7.1.1 Nastavení parametrů se zařízením Spool gun ..........109 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ................107 7.2 Činnost v synergickém režimu ..................
  • Page 107: Zbytková Rizika

    účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - AB PoP; a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje - Root Mig; budovy pro domácí použití. - Zobrazování rychlosti drátu, svařovacího napětí a svařovacího proudu na displeji. - Volba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. - Automatická identifikace připojené pistole SPOOL GUN a PUSH PULL. - Automatická identifikace jednotky vodního chlazení (G.R.A.). (Pouze verze R.A.). DALŠÍ OPATŘENÍ...
  • Page 108 4.1.1 SVÁŘEČKA (obr. B) Na přední straně: 1- Ovládací panel (viz popis); UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít 2- Přípojka svařovací pistole a zařízení SPOOL GUN; za následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy 3- Konektor ovládacího kabelu zařízení SPOOL GUN; I) s následným vážným ohrožením osob (např. zásah elektrickým proudem) a 4- Kladná...
  • Page 109 ZKONTROLUJTE, ZDA VÁLEČKY TAHAČE DRÁTU, VODICÍ POUZDRO DRÁTU A z přední části svařovací pistole. Pak uvolněte tlačítko svařovací pistole. KONTAKTNÍ TRUBIČKA SVAŘOVACÍ PISTOLE ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU A DRUHU DRÁTU, KTERÝ HODLÁTE POUŽÍT, A ZDA JSOU SPRÁVNĚ NAMONTOVÁNY. PŘI 6. SVAŘOVÁNÍ MIG/MAG: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU NAVLÉKÁNÍ DRÁTU NEPOUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE. 6.1 SHORT ARC (KRÁTKÝ OBLOUK) - Otevřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází...
  • Page 110: Pracovní Postup

    pro zahájení svařování pouze zvolit tloušťku materiálu. 8.2 Režim ovládání tlačítkem svařovací pistole Je možné nastavit 4 různé druhy ovládání pomocí tlačítka pistole: Uživatel může přizpůsobit níže uvedené parametry svařování dle vlastních potřeb (obr. L-5): Režim 2T : Korekce oblouku vzhledem k přednastavenému napětí. : rychlost podávání drátu. Svařování...
  • Page 111 11. SVAŘOVÁNÍ TIG DC: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU : umožňuje nastavit svářečku znovu do počátečního stavu. 11.1 ZÁKLADNÍ PRINCIPY : nainstalované verze softwaru. Svařování TIG DC je vhodné pro všechny druhy nízkolegovaných a vysokolegovaných uhlíkových ocelí a pro těžké kovy jako měď, nikl, titan a jejich slitiny (OBR. N). Pro svařování...
  • Page 112 přirozeným způsobem, zkontrolujte činnost ventilátoru. - Zkontrolujte napájecí napětí: Když je napětí příliš vysoké nebo příliš nízké, svařovací přístroj zůstane zablokován. - Zkontrolujte, zda na výstupu svařovacího přístroje není přítomen zkrat: V takovém případě přistupte k odstranění jeho příčin. - Je správně provedeno zapojení svařovacího obvodu, se zvláštním důrazem na skutečné...
  • Page 113 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE .......113 7. PREVÁDZKOVÝ REŽIM MIG-MAG ...................116 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS .....................114 7.1 Činnosť v manuálnom režime ..................116 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ..................114 7.1.1 Nastavenie parametrov so zariadením Spool gun ..........116 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................114 7.2 Činnosť v synergickom režime ..................117 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ........114 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control) ............117 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................114 7.2.2 Použitie zariadenia Spool gun ................117...
  • Page 114: Ďalšie Technické Údaje

    budovy pre domáce použitie. - Zobrazovanie rýchlosti drôtu a zváracieho napätia a prúdu na displeji. - Voľba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. - Automatická identifikácia pripojenej zváracej pištole SPOOL GUN a PUSH PULL. - Automatická identifikácia jednotky vodného chladenia (G.R.A.). (Len verzia R.A.). ĎALŠIE OPATRENIA - OPERÁCIA ZVÁRANIA: - V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým prúdom;...
  • Page 115 2- Prípojka zváracej pištole a zariadenie SPOOL GUN; 3- Konektor ovládacieho kábla zariadenia SPOOL GUN; 4- Kladná zásuvka (+) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla; UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených upozornení bude 5- Záporná zásuvka (-) umožňujúca rýchle pripojenie zváracieho kábla; mať za následok neúčinnosť bezpečnostného systému navrhnutého výrobcom 6- Zemniaci kábel so zemniacou svorkou; (triedy I), s následným vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým 7- SPOOL GUN (voliteľné...
  • Page 116 5.4 NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (obr. G, G1) - Opätovne nastavte polohu prítlačného valčeka nastavením priemernej hodnoty jeho tlaku a skontrolujte, či je drôt správne umiestnený v žliabku spodného valčeka (3). - Zľahka zabrzdite navijak prostredníctvom príslušnej regulačnej skrutky. - S pripojeným zariadením SPOOL GUN zasuňte zástrčku zváračky do napájacej UPOZORNENIE! PRED NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE zásuvky, zapnite zváračku a stlačte tlačidlo zariadenia Spool gun.
  • Page 117 7.2 Činnosť v synergickom režime 8. OVLÁDANIE TLAČIDLOM ZVÁRACEJ PIŠTOLE Nastavenie synergického režimu (obr. L-3). 8.1 Nastavenie režimu ovládania tlačidlom zváracej pištole (obr. L-9) Stlačte najmenej na 3 sekundy otočný ovládač C-5, aby ste získali prístup do menu Pre prístup na menu pre nastavenie parametrov stlačte otočný ovládač (obr. B-5) na pre nastavenie parametrov, ako je materiál, priemer drôtu a druh plynu. (obr. L-4). dobu najmenej 3 sekundy.
  • Page 118 na obmedzenie výstupného napätia naprázdno (nastavenie ON (ZAP.) alebo OFF (VYP.)). Pri aktivovanom VRD sa zvyšuje bezpečnosť obsluhy, keď je zváračka : zoznam alarmov. zapnutá, ale nezvára sa. V ľavej časti displeja sú zobrazované reálne veličiny zvárania (zvárací prúd a zváracie napätie).
  • Page 119 prípade je problém obyčajne v napájacom vedení (káble, zásuvka a/alebo zástrčka, poistky, atď.). - Nie je aktivovaný alarm, signalizujúci aktiváciu tepelnej ochrany, spôsobenú prepätím alebo podpätím alebo skratom. - Uistite sa, že ste dodržali menovitú hodnotu pomeru základného a pulzného prúdu; v prípade zásahu termostatickej ochrany vyčkajte na ochladenie prístroja prirodzeným spôsobom, skontrolujte činnosť...
  • Page 120 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ............120 7. NAČIN DELOVANJA MIG/MAG ..................123 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................121 7.1 Delovanje v ročnem načinu ..................123 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ..................121 7.1.1 Nastavitev parametrov s spool gun ..............123 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................121 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu................. 123 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO .................
  • Page 121 - V tesnih prostorih; - Zaščita anti stick (pred lepljenjem). - V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi. - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok. MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih primerih se sme variti le v prisotnosti oseb, usposobljenih za poseg v sili. DRUGO Upoštevati JE TREBA tehnična sredstva za zaščito, opisana v poglavju - Nastavitev jezika. 7.10; A.8; A.10 standarda ”EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: - Nastavitev metričnega ali imperialnega sistema. Nameščanje in uporaba”.
  • Page 122 4.1.2 KRMILNA PLOŠČA VARILNEGA APARATA (Slika C) želenih rezultatov pri varjenju. 1- Zaslonček TFT. 5.3.2 POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA V NAČINU MIG-MAG 2- Tipka za ročno podajanje žice. Omogoča napredovanje žice v ovoju elektrodnega držala, ne da bi bilo treba pritiskati na gumb elektrodnega držala; deluje v hipu, 5.3.2.1 Priklop na plinsko jeklenko (če se uporablja) hitrost pomikanja pa je nespremenljiva. - Plinsko jeklenko lahko postavite na nosilno površino vozička: teža maks.
  • Page 123 - Elektrodnega držala ne približujte jeklenki. - Uporabni plin: Ar 99.9% - Na elektrodno držalo spet namestite povezovalno cevko in šobo (4b). Nerjavna jekla (samo različica 270A): - Preverite, da žica enakomerno teče; nastavite tlak valjev in zaviranje vretena (1b) - Premer uporabnih žic: 0.8-0.9-1.0 mm na najnižjo stopnjo ter preverite, da žica ne zleze v vdolbino ter da ob zaustavitvi - Razpon varilnega toka:...
  • Page 124 - hitro in natančno točkovno varjenje; premere elektrod: - preprostejše združevanje bolj razmaknjenih pločevin. Varilni tok (A) Ø Elektroda (mm) Minimalni: Maksimalni: 7.2.2 Uporaba spool gun Vse načine za nastavitve (material, premer žice, tip plina) izvedite, kot je opisano zgoraj. Ročica na spool gunu (Slika I-5) uravnava hitrost žice (ter sočasno varilni tok in debelino).
  • Page 125 14. VZDRŽEVANJE OPIS Alarm termične zaščite Alarm previsoke/prenizke napetosti POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE MORATE Alarm pomožne napetosti PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVA IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ Alarm previsoke napetosti med varjenjem ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Alarm kratkega stika v elektrodnem držalu 14.1 VZDRŽEVANJE Alarm 'ni povezave' NAPRAVO LAHKO VZDRŽUJE OPERATER.
  • Page 126 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..............126 7. NAČIN RADA MIG-MAG....................129 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................127 7.1 Rad u ručnom režimu ....................129 2.1 OSNOVNE OSOBINE ....................127 7.1.1 Postavka parametara sa spool gun-om ............129 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................127 7.2 Rad u sinergijskom režimu..................129 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ...................
  • Page 127 - Automatsko prepoznavanje sustava za hlađenje vodom (G.R.A). (Samo za verziju R.A.). DODATNE MJERE OPREZA - OPERACIJE VARENJA: - Paljenje LIFT. - U prostorima sa visokim rizikom strujnog udara; - Prikazivanje na TFT zaslonu napona i struje zavarivanja. - U zatvorenim prostorima; - U prisustvu zapaljivih ili eksplozivnih materijala. MORAJU biti preventivno biti procjenjene od strane “Stručne osobe” i - Regulacija arc force, hot start.
  • Page 128 8- Kabel i plamenik za zavarivanje. 5.3 SPOJEVI KRUGA VARENJA 9- Priključak za povratak (crveni) rashladne tekućine (Samo za verziju R.A.). 5.3.1 Preporuke 10- Priključak za dovod (plavi) rashladne tekućine (Samo za verziju R.A.). 11- Poklopac spremnika tekućine (Samo za verziju R.A.). POZOR! PRIJE VRŠENJA SLIJEDEĆIH SPOJEVA PROVJERITI DA JE Na stražnjoj strani: STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE.
  • Page 129 provjerite je li žica ispravno postavljena unutar otvora na donjem/im valjku/cima (3). 6.2 NAČIN PRIJENOSA AB PULSE (IMPULSNI LUK) - Skinite sapnicu i kontaktnu cjevčicu (4a). U pitanju je “kontrolirani” prijenos koji se nalazi u zoni funkcije “spray-arc” (izmijenjeni spray-arc) i ima prednosti po pitanju brzine taljenja i odsutnosti odlijetanja materijala, - Spojite utikač...
  • Page 130 : Post-gas. Omogućava da se prilagodi vrijeme odljeva zaštitnog plina od je to unaprijed zadano. trenutka prestanka zavarivanja. Režim točkastog zavarivanja : Rampa smanjenja struje zavarivanja (SLOPE DOWN). Omogućava postepeno smanjenje struje nakon puštanja gumba plamenika. Napomena: parametri kao što su struja zavarivanja, brzina dobave žice, debljina Omogućava izvođenje točaka MIG/MAG uz kontrolu vremena trajanja zavarivanja.
  • Page 131 struju za vrijeme zavarivanja do realno potrebne topline. - Provjeriti ispravni odljev plina. 13.5 IZBORNIK POSLOVA (Sl. L-18) Omogućava: Paljenje električnog luka se vrši dodirom i udaljavanjem elektrode od volframa sa komada koji se vari. Takav način paljenja prouzrokuje manje električne smetnje i : spremanje posla u unutarnju memoriju aparata za zavarivanje. smetnje zračenja i smanjuje na minimum ubacivanje volframa i trošenje elektrode.
  • Page 132 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ........132 7. MIG-MAG DARBO REŽIMAI .................... 135 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................133 7.1 Darbas rankiniame režime ..................135 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................ 133 7.1.1 Parametrų nustatymas spool gun pagalba ............135 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................133 7.2 Darbas sinergetiniame režime..................135 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ....................
  • Page 133 - Automatinis aušinimo vandeniu bloko (G.R.A.) atpažinimas. (Tik R.A. versijai). PAPILDOMOS ATSARGUMO PRIEMONĖS - LIFT uždegimas. - SUVIRINIMO OPERACIJOS: - Suvirinimo įtampos ir srovės parodymai TFT ekrane. - Aplinkoje su padidinta elektros smūgio rizika; - Uždarose patalpose; - Esant degioms ar sprogstamoms medžiagoms. - Arc force, hot start reguliavimas. TURI BŪTI iš anksto įvertintos ”Įgaliotojo specialisto” ir visada atliekamos - VRD įtaisas. dalyvaujant kitiems asmenims, pasirengusiems intervencijai avarijos atveju.
  • Page 134 8- Suvirinimo kabelis ir degiklis. 5.3 SUVIRINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI 9- Aušinimo skysčio atgalinė (raudona) jungtis (Tik versijai R.A.). 5.3.1 Patarimai 10- Aušinimo skysčio tiekimo (mėlyna) jungtis (Tik versijai R.A.). 11- Skysčio bako kamštis (Tik R.A. versijai). DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, ĮSITIKINTI, KAD Galiniame šone: SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO 12- Pagrindinis jungiklis ON/OFF;...
  • Page 135: Apsauginės Dujos

    - Atlaisvinti vielos prad˛ią, patrumpinti deformuotą galiuką tiksliu pjūviu be atplai 6.2 AB PULSE PERDAVIMO REŽIMAS (PULSUOJANTIS LANKAS) ų; pasukti ritę prie laikrod˛io rodyklę ir įvesti vielos galą į vielos kreiptuvo įėjimą jį Tai „kontroliuojamas“ perdavimas, esantis „spray-arc“ veikimo zonoje (modifikuotas įterpiant 50-100 mm į degiklio sandūros vielos kreiptuvą (2c). spray-arc) bei pasižymintis tokiais privalumais, kaip lydymosi greitis bei sujungimų...
  • Page 136 : Suvirinimo srovės nusileidimo rampa (SLOPE DOWN). Leidžia laipsnišką srovės korekciją atleidus degiklio jungiklį. Taškinio suvirinimo režimas Pastaba: parametrai, tokie kaip suvirinimo srovė, vielos tiekimo greitis, medžiagos storis yra susiję vieni su kitais pagal sinergetinę kreivę. Viršutinėje ekrano dalyje yra rodomos realios suvirinimo vertės (vielos greitis, Leidžia atlikti MIG/MAG taškinį...
  • Page 137 - Patikrinti taisyklingą dujų tiekimą. Elektros lanko uždegimas įvyksta, kai volframo elektrodas yra patraukiamas nuo 13.5 JOBS MENIU (L-18 pav.) apdirbamo gaminio. Toks uždegimo režimas sąlygoja mažesnius elektromagnetinės Leidžia: spinduliuotės trukdžius ir minimaliai sumažina volframo intarpus bei elektrodo : išsaugoti darbą vidinėje suvirinimo aparato atmintyje. susidėvėjimą.
  • Page 138 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ............138 7. MIG-MAG TÖÖREŽIIM ..................... 141 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..............139 7.1 Töö käsitsirežiimis ..................... 141 2.1 PEAMISED OMADUSED ................... 139 7.1.1 Parameetrite seadistamine spool guniga ............141 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................139 7.2 Töö sünergilises režiimis.................... 141 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ..................139 7.2.1 Režiim ATC (Advanced Thermal Control)............
  • Page 139 - süüde LIFT. LISA HOIATUSED - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. - KEEVITUSTÖÖD: - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; - Piiratud ruumides; - Arc force, hot start seadistamine. - Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses. - VRD seade. Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö algust hinnatud - Kleepumise vastane kaitse. „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt ja teostatud alati informeeritud - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. isikute juuresolekul, kes võivad hädaohu korral abi anda.
  • Page 140 keevitusseadme poolt väljutatava maksimumvoolu baasil. Tagaküljel: Lisaks: 12- Pealüliti ON/OFF; - Hea elektrilise kontakti saavutamiseks keerake keevituskaablite liitmikud kiirpistikupesades (kui on) lõpuni; vastasel juhul liitmikud kuumenevad üle, mille 13- Toitekaabel; tulemusel need kiiresti riknevad ja kaotavad oma efektiivsuse. 14- Voolikuliitmik põleti kaitsegaasile; - Kasutage alati võimalikult lühikesi keevituskaableid.
  • Page 141 Alumiinium: - Kasutavate traatide läbimõõt: 0.8-1.0 mm (1.2 mm ainult 270A versioonis) - Keevitusvoolu gamma: 30÷200A TÄHELEPANU! Nende operatsioonide käigus on traat elektripinge all - Keevituspinge gamma: 16-27V ja mõjutatud mehhaanilisest jõust, seega võib ettevaatusabinõude eiramine - Kasutatav gaas: Ar 99.9% põhjustada elektriŝokki, haavu või elektrikaari: CuSi/CuAl: - Ärge suunake põleti suuet kehaosade suunas. - Kasutavate traatide läbimõõt: 0.8 mm (1.0 mm ainult 270A versioonis) - Ärge lähendage põletit balloonile.
  • Page 142 desaktiveerida, selleks järgige peatükis 12 ära toodud juhendit. Antud juhul ilmub kuvarile sümbol 7.2.1 Režiim ATC (Advanced Thermal Control) Käivitub automaatselt siis, kui seadistatud paksus on alla või võrdne 1,5 mm. Kirjeldus: üksikasjalik hetkeline keevituskaare kontroll ja parameetrite ülikiire 10. MMA KEEVITUS: TOIMINGU KIRJELDUS korrigeerimiskiirus viivad Short Arci režiimile iseloomulikud voolutipud miiniumini, 10.1 PŌHIPRINTSIIBID vähendades samas keevitatava objekti kuumenemist.
  • Page 143 12. HÄIRETEATED (TAB. 6) 14. HOOLDUS Häire lõppedes toimub automaatne taaskäivitamine. Kuvaril ilmuda võivad häireteated: KIRJELDUS TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. Termokaitse häire Üle/alapinge häire 14.1 HOOLDUS Abipinge häire KEEVITAJA VÕIB TEOSTADA NORMAALSEID HOOLDUSTÖID. Ülevool keevitamisel häire 14.1.1 PÕLETI HOOLDUS Lühis põletis häire - Vältige põleti ja selle kaabli asetamist kuumadele osadele; see põhjustab Off-line häire isolatsioonmaterjalide sulamise ja muudab kiiresti masina töökõlbmatuks.
  • Page 144 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ....... 144 7. MIG-MAG DARBĪBAS REŽĪMS ..................147 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................145 7.1 Darbība manuālajā režīmā ..................147 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI .................. 145 7.1.1 Parametru iestatī ana ar Spool Gun degli ............147 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ....................145 7.2 Darbība sinerģiskajā režīmā ..................147 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ................
  • Page 145 mērķiem. - AB Pulse; - AB PoP; - Root Mig; - Stieples ātruma, metināšanas sprieguma un strāvas attēlošana uz displeja. PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Iespēja izvēlēties darbības režīmu 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. - METINĀŠANAS OPERĀCIJAS: - SPOOL GUN un PUSH PULL automātiskā atpazīšana. - Vidē ar paaugstinātu elektrošoka risku;...
  • Page 146 4.1.1 METINĀŠANAS APARĀTS (att. B) maksimālo nominālo strāvu un barošanas tīkla nominālo spriegumu. Priekšpusē: 1- Vadības panelis (skatīt aprakstu); 2- Degļa un SPOOL GUN pieslēguma vieta; UZMANĪBU! Augstāk izklāstīto noteikumu neievērošana būtiski 3- SPOOL GUN vadības vada savienotājs; samazinās ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko 4- Pozitīvs ātri izjaucams savienojums (+) metināšanas vada pievienošanai; būtiski pieaugs risks cilvēku veselībai (piemēram, elektrošoka risks) un mantai 5- Negatīvs ātri izjaucams savienojums (-) metināšanas vada pievienošanai;...
  • Page 147 5.4 STIEPLES SPOLES UZSTĀDĪŠANA (att. G, G1) - Viegli piebremzējiet tītavu ar speciālas regulēšanas skrūves palīdzību. - Kad ir pieslēgts SPOOL GUN deglis, iespraudiet metināšanas aparāta kontaktdakšu barošanas tīkla rozetē, ieslēdziet metināšanas aparātu, nospiediet Spool Gun degļa pogu un uzgaidiet, kad stieples gals izies ārā no stieples vadotnes apvalka par 100- UZMANĪBU! PIRMS STIEPLES UZSTĀDĪ ANAS PĀRLIECINIETIES, KA 150 mm no degļa priekšējās daļas, atlaidiet degļa pogu.
  • Page 148 dažādas saglabātas sinerģiskās līknes. Lietotājam ir tikai jānorāda materiāla biezums, 8.2 Degļa pogas vadības režīmi lai varētu sākt metināt. Var iestatīt 4 dažādus degļa pogas vadības režīmus: Turklāt lietotājs var pielāgot šādus metināšanas parametrus (att. L-5): Režīms 2T : Loka korekcija attiecībā pret iestatīto spriegumu. : Stieples padeves ātrums.
  • Page 149 11. TIG DC METINĀŠANA: PROCEDŪRAS APRAKSTS 13.3.2 APARĀTPROGRAMMATŪRAS IZVĒLNE 11.1 PAMATPRINCIPI : ļauj atjaunināt metināšanas aparāta programmatūru, izmantojot USB zibatmiņas disku. TIG DC līdzstrāvas metināšana ir piemērota visiem mazleģēta vai augstleģēta oglekļa tērauda tipiem, kā arī smagajiem metāliem, varam, niķelim, titānam un to sakausējumiem (ATT. N). TIG DC līdzstrāvas metināšanas laikā, kad elektrods ir : ļauj iestatīt metināšanas aparātu sākumstāvoklī.
  • Page 150 - Pārliecinieties, ka tiek ņemta vērā atskaite par nominālo emitētspēju; gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā aizsardzība uzgaidiet, kamēr mašīna pati atdzisīs, pārbaudiet ventilatora darbderīgumu. - Pārbaudiet līnijas spriegumu: ja tā vērtība ir pārāk liela vai pārāk maza, tad metināšanas aparāts paliks bloķētā stāvoklī. - Pārbaudiet, vai uz metināšanas aparāta izejas nav īsslēguma: ja ir īsslēgums, tad novērsiet tā...
  • Page 151: Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ....... 151 7. РЕЖИМ НА ФУНКЦИОНИРАНЕ MIG-MAG ..............155 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................152 7.1 Функциониране в ръчен режим ................155 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................152 7.1.1 Задаване на параметрите с горелка spool gun ..........155 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ................... 152 7.2 Функциониране в синергичен режим............... 155 2.3 АКСЕСОАРИ...
  • Page 152 (минимално разстояние: 50cm). неръждаеми и алуминиеви ламарини. СИНЕРГИЧНОТО функциониране - Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до заваръчната система. осигурява бързо и лесно задаване на заваръчните параметри като винаги се гарантира висок контрол на дъгата и на качеството на заваряване. - Минимално разстояние d=20cm (ФИГ. R). Заваръчният апарат е конструиран за употреба с горелка SPOOL GUN, използвана...
  • Page 153 цикъл от 10 минути (например: 60% = 6 минути работа, 4 почивка; и т.н.). В случай, че параметрите на употреба (предвидени при 40°C за работната 5.1 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЗАВАРЪЧНИЯ АПАРАТ среда), бъдат превишени, термичната защита се задейства (електроженът Определете мястото на инсталиране на заваръчния апарат, така че там да няма се...
  • Page 154 - Свържете тръбата, през която се пуска газ в редуктора и затегнете с 3- Вкарайте новия шланг в тръбата на кабела-горелката и леко натиснете, предоставената скоба. докато се подаде от главата на горелката. - Разхлабете регулиращия пръстен на редуктора за налягането, преди да 4- Завийте...
  • Page 155 CuSi/CuAl: Забележка: параметрите заваръчен ток, скорост на захранване с електродна - Диаметър на видовете електродна тел, тел, дебелина на материала са свързани помежду им чрез синергична крива. В горната част на дисплея се показва реалните големини на заваряване (скорост която може да се използва: 0.8 mm (1.0 mm само...
  • Page 156 предварително определено време. mm при ъглово заваряване. Заваряването се получава при сливането на краищата на съединението. При Режим точково заваряване малка дебелина на детайла, който е специално подготвен (до около 1 mm) не е необходим добавъчен материал (ФИГ. P). За детайли с по-голяма дебелина са необходими пръчици със същия състав на базовия...
  • Page 157 : release software инсталирани. 15. ОТКРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ (TAБ.6) В СЛУЧАЙ НА НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА, 13.3.3 МЕНЮ ДОКЛАД (REPORT) ПРЕДИ ДА НАПРАВИТЕ ПО СИСТЕМАТИЧНА ПРОВЕРКА ИЛИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ СЕРВИЗНИЯ ЦЕНТЪР, ПРОВЕРЕТЕ СЛЕДНИТЕ НЕЩА: Позволява генерирането на доклад и съхранението му на флаш памет USB. В...
  • Page 158 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ......158 7. TRYB FUNKCJONOWANIA MIG-MAG ................162 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................159 7.1 Funkcjonowanie w trybie ręcznym ................162 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ..................... 159 7.1.1 Ustawianie parametrów przy zastosowaniu uchwytu typu spool gun ....162 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................159 7.2 Funkcjonowanie w trybie synergicznym.
  • Page 159 spawania. Spawarka jest zalecana również do spawania metodą TIG prądem stałym (DC), z - Minimalna odległość d=20cm (Rys. R). kontaktowym zajarzeniem łuku (tryb LIFT ARC) wszelkiego rodzaju stali (węglowe, nisko i wysokostopowe) oraz metali ciężkich (miedź, nikiel, tytan i ich stopy) z zastosowaniem gazu osłonowego w postaci czystego Argonu (99.9%) lub też podczas szczególnych rodzajów zastosowań...
  • Page 160 11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie podano w paragrafie - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z przewodem 1 ”Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania łukowego”. neutralnym podłączonym do uziemienia. Uwaga: Na tabliczce podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr; dokładne - Aby zagwarantować...
  • Page 161 5.3.3.3 Uchwyt spawalniczy zaznaczyć osłonę w odległości 1-2 mm od rolek i wyjąć uchwyt spawalniczy. - Włóż przewód doprowadzający prąd do specjalnego szybkiego zacisku (-) (Rys. 13- Odciąć osłonę na przewidziany wymiar, bez zniekształcenia otworu wlotowego. B-8). Podłącz przewód gazowy uchwytu spawalniczego do butli. Włożyć...
  • Page 162 7. TRYB FUNKCJONOWANIA MIG-MAG : Czas trwania prądu początkowego. Ustawiając wartość parametru na zero 7.1 Funkcjonowanie w trybie ręcznym następuje zdezaktywowanie prądu początkowego. Ustawienie trybu ręcznego (Rys. L-1) Użytkownik może spersonalizować wskazane niżej parametry spawania (Rys. L-2): 7.4 Funkcjonowanie w trybie AB PoP (PULSE on PULSE) : napięcie spawania; Ustawienie trybu pulsującego (Rys. L-7). Tryb spawania PoP umożliwia spawanie prądem pulsującym przy użyciu 2 poziomów prądu (I ), czas trwania to odpowiednio T2 i T1.
  • Page 163 opakowaniach lub pojemnikach zabezpieczających). Alarm zbyt wysokiego/zbyt niskiego napięcia. UWAGA: W zależności od marki, typu i grubości powłoki zastosowanych elektrod, mogą 13. MENU USTAWIEŃ (Rys. L-13) wystąpić niestabilności łuku, które są powodowane przez skład elektrody. 13.1 MENU MODE (Rys. L-14) Umożliwia wybór w trybie MIG-MAG spośród wyświetlania: 10.2 PROCES : wszystkie parametry są wyświetlane w sposób opisany wyżej. - OSŁANIAJĄC TWARZ maską spawalniczą pocierać końcem elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruch, jak podczas zapalania zapałki;...
  • Page 164 - Dokładnie połączyć zacisk zakleszczający elektrodę i trzpień uchwytu z elektrodą o odpowiedniej średnicy, aby unikać przegrzewania się, nieprawidłowego rozpraszania gazu i związanego z tym nieprawidłowego funkcjonowania. - Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan zużycia i prawidłowy montaż części końcowych uchwytu spawalniczego: dysza, elektrody, zacisk kleszczowy elektrody, dyfuzor gazu.
  • Page 165 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 165 -...
  • Page 166 FIG. C MENU - 166 -...
  • Page 167 FIG. D - 167 -...
  • Page 168 FIG. E FIG. F - 168 -...
  • Page 169 FIG. G - 169 -...
  • Page 170 FIG. G1 - 170 -...
  • Page 171 FIG. H - 171 -...
  • Page 172 FIG. I - 172 -...
  • Page 173 FIG. L - 173 -...
  • Page 174 FIG. M (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) LASSNELHEID TE LAAG (ES) LICHTBOOG TE KORT (ES) LASSTROOM TE LAAG (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Page 175 FIG. O - CHECK OF THE ELECTRODE TIP - KONTROL AF ELEKTRODENS SPIDS - CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO - ELEKTRODIN PÄÄN TARKISTUS - CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPISS - KONTROLLE DER ELEKTRODENSPITZE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS - CONTROL DE LA PUNTA DEL ELECTRODO - EΛΕΓΧΟΣ ΑΙΧΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ...
  • Page 176 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V m/min dB(A) T10A 1 - 20 <85 T16A 1 - 20 <85 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V MODEL max (A) I max (A) X (%) Fe 0.6 ÷ 1.2 Al 0.8 ÷ 1 Ar/CO Fe 0.8 ÷...
  • Page 177 TAB. 5 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER SALDATURA TAB. 6 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE Thermal protection alarm. • Allow the welding machine to cool Allarme protezione termica. • Attendere il raffreddamento naturale down on its own. della saldatrice. •...
  • Page 178 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 179 Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a.
  • Page 180 (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (DA) GARANTIBEVIS (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (NO) GARANTIBEVIS (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (FI) TAKUUTODISTUS (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (CS) ZÁRUČNÍ LIST (DE) GARANTIEKARTE (SK) ZÁRUČNÝ LIST (RU) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (PT) CERTIFICADO DE GARANTIA (HR-SR) GARANTNI LIST (EL) (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS...

Table of Contents