Table of Contents
  • Principali Caratteristiche
  • Altri Dati Tecnici
  • Dispositivi DI Controllo, Regolazione E Connessione
  • Manutenzione
  • Manuel D'instructions
  • Caractéristiques Principales
  • Entretien
  • Wartung
  • Principales Características
  • Dispositivos de Control, Regulación y Conexión
  • Instalación
  • Ubicación de la Máquina
  • Mantenimiento
  • Manual de Instruções
  • Outros Dados Técnicos
  • Dispositivos de Controlo, Regulação E Conexão
  • Verkkoon Kytkentä
  • Руководство По Эксплуатации
  • Расположение Аппарата
  • Подключение К Сети Электропитания
  • Használati Utasítás
  • Egyéb Műszaki Adatok
  • Manual de Instrucţiuni
  • Alte Date Tehnice
  • Poziţionarea Aparatului
  • Instrukcja Obsługi
  • Pozostałe Dane Techniczne
  • Návod K Použití
  • Návod Na Použitie
  • Kontrolni Sistem, Uravnavanje in Povezava
  • Instrukcijų Vadovas
  • Techninė PriežIūra
  • Tehniskā Apkope

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
MANUALE
ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND PROHIBITION
SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D'OBBLIGO E DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-,
GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR
- PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
- ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
DANGER OF FUMES FROM PLASMA CUTTING - PERICOLO FUMI DI LAVORAZIONE - DANGER FUMÉES DE PROCESSUS -
BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH RAUCHGASE - PELIGRO HUMOS DE ELABORACIÓN - PERIGO DE FUMOS DE
PROCESSAMENTO - GEVAAR ROOK VAN BEWERKING - FARE PGA. DAMPE FRA BEARBEJDNINGEN - TYÖSKENTELYSTÄ
AIHEUTUVAN SAVUN VAARA - RISIKO FOR RØYK UNDER BEARBEIDELSEN - FARA FÖR RÖK FRÅN BEARBETNING -
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ - MUNKAVÉGZÉS KÖVETKEZTÉBEN
KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTAWANIA OPARÓW -
NEBEZPEČÍ DÝMŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z PRACOVNÍ ČINNOSTI - NEBEZPEČENSTVO DYMOV VZNIKAJÚCICH PRI PRACOVNEJ
ČINNOSTI - NEVARNOST NASTAJANJA DIMNIH HLAPOV MED DELOM - OPASNOST OD DIMA TIJEKOM RADA - DŪMŲ
PAVOJUS DARBO METU - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - ОПАСНОСТ ОТ
ПУШЕЦИ ПРИ ОБРАБОТВАНЕТО
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -
PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA
FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ
ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI
DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ
- POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST -
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE -
OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
DANGER OF UV RADIATION FROM PLASMA CUTTING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA LAVORAZIONE -
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE PROCESSUS - BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH UV-STRAHLUNG - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS DE ELABORACIÓN - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE PROCESSAMENTO -
GEVAAR ULTRAVIOLETSTRALEN VAN BEWERKING - FARE FOR ULTRAVIOLETTE STRÅLER FRA BEARBEJDNINGEN -
TYÖSKENTELYSTÄ AIHEUTUVAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - RISIKO FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER
BEARBEIDELSEN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN BEARBETNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΩΝ ΑΚΤΙΝΩΝ ΑΠΟ
ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑ - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫХ ИЗЛУЧЕНИЙ - MUNKAVÉGZÉSBŐL BEKÖVETKEZŐ ULTRAVIOLA-
SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL RAZE ULTRAVIOLETE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS CIĘCIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ POCHÁZEJÍCÍHO Z PRACOVNÍ ČINNOSTI -
NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA VZNIKAJÚCEHO
ULTRAVIOLIČNEGA SEVANJA MED. DELOM - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA TIJEKOM RADA -
ULTRAVIOLETINIŲ SPINDULIŲ PAVOJUS DARBO METU - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSE OHT -
ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - ОПАСТНОСТ ОТ ОБЛЪЧВАНЕ С УЛТРАВИОЛЕТОВИ
ЛЪЧИ ПРИ ОБРАТВАНЕТО
USE OF EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL'UDITO - PROTECTIONS DE L'OUÏE
OBLIGATOIRES - DAS TRAGEN EINES GEHÖRSCHUTZES IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO -
OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DOS OUVIDOS - OORBESCHERMING VERPLICHT - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN -
KUULON SUOJAUSPAKKO - DU MÅ HA PÅ DIG HØRSELVERN- HÖRSELN MÅSTE SKYDDAS - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΑΚΟΗΣ - ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЗАЩИТА ОРГАНОВ СЛУХА - HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE
- NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - POVINNOST OCHRANY SLUCHU - POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - OBVEZNA UPORABA
GLUŠNIKOV - OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - KOHUSTUSLIK
ON KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ
ПОЛЗВАТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА
GB . . . . . . pag. 03 NL. . . . . . . pag. 28 RU . . . . . . pag. 52 SI . . . . . . . pag. 77
I. . . . . . . . . pag. 07 DK . . . . . . pag. 32 H . . . . . . . . pag. 57 HR/SCG . . pag. 80
F . . . . . . . . pag. 11 SF . . . . . . . pag. 36
D . . . . . . . . pag. 15 N . . . . . . . . pag. 40
E . . . . . . . . pag. 19 S . . . . . . . . pag. 44
P . . . . . . . . pag. 24 GR . . . . . . pag. 48
KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA,
PÅBUD OCH FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И
ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS
TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂ INDICATOARE DE
AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM
- 1 -
RO . . . . . . pag. 61 LT . . . . . . . pag. 84
PL . . . . . . . pag. 65 EE. . . . . . . pag. 88
CZ. . . . . . . pag. 69 LV . . . . . . . pag. 92
SK. . . . . . . pag. 73 BG . . . . . . pag. 96
NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA
NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR
DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN
AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА
ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА
ЗАБРАНА
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
PRI PRACOVNEJ ČINNOSTI - NEVARNOST
Cod. 953293
.
-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TECHNOLOGY PLASMA 41 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telwin TECHNOLOGY PLASMA 41

  • Page 1 Cod. 953293 MANUALE GB ..pag. 03 NL..pag. 28 RU ..pag. 52 SI ..pag. 77 I.
  • Page 2 WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Page 3: Optional Accessories

    _______________(GB)______________ INSTRUCTION MANUAL - This plasma cutting system complies with the requirements of the technical standard for the product for use only and exclusively in industrial environments and for professional purposes. WARNING! BEFORE USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM It is not guaranteed to meet electromagnetic compatibility READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! requirements in the home.
  • Page 4: Installation

    - It is off, with the torch button enabled, under the following 7- Technical specifications for main power supply: conditions: :Alternating voltage and frequency of power supply to the - During the POST AIR phase. machine (allowed limits ±10%): - If the pilot arc is not transferred to the piece within a maximum of :Maximum current absorbed by the line.
  • Page 5 OPERATIONS AND MAKING ELECTRICAL CONNECTIONS, Connecting the cutting current return cable. Connect the cutting current return cable to the piece to be cut or to the ALWAYS MAKE SURE THAT THE PLASMA CUTTING SYSTEM HAS BEEN SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN metal support bench, taking the following precautions: - Make sure there is a good electrical contact, especially when cutting POWER SUPPLY.
  • Page 6: Maintenance

    - If the distance is right the pilot arc will immediately transfer to the piece, an authorised service centre, which will be able to carry out the special causing the cutting arc to strike. tests needed after the repair has been done. - Move the torch at a constant rate over the surface of the piece along the ideal cutting line.
  • Page 7: Principali Caratteristiche

    sistema di taglio al plasma. ________________(I)_______________ Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è vietato l'utilizzo di questo sistema di taglio al plasma. MANUALE ISTRUZIONE - Questo sistema di taglio al plasma soddisfa ai requisiti dello standard tecnico di prodotto per l'uso esclusivo in ambienti ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE IL SISTEMA DI TAGLIO AL industriali e a scopo professionale.
  • Page 8: Altri Dati Tecnici

    - Durante questa fase è inibito il funzionamento della macchina. 5- Simbolo della linea di alimentazione: 1~: tensione alternata monofase - Il ripristino è automatico (spegnimento del led giallo) dopo che una delle anomalie tra quelle sopra indicate rientra nel limite 3~: tensione alternata trifase ammesso.
  • Page 9 9- Connettore raccordo torcia. Allacciamento aria compressa (FIG. G). Torcia con attacco diretto o centralizzato. - Predisporre una linea di distribuzione aria compressa con pressione e - Il pulsante torcia è l’unico organo di controllo da cui può essere portata minime indicate in tabella 2 (TAB. 2), nei modelli he lo comandato l’inizio e l’arresto delle operazioni di taglio.
  • Page 10: Manutenzione

    regolare la pressione al valore indicato sui DATI TECNICI TORCIA. Attenzione. - Leggere il valore richiesto (bar) sul manometro; spingere la manopola - Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla torcia lasciarla raffreddare per bloccare la regolazione. almeno per tutto il tempo di "post-aria" - Lasciare terminare spontaneamente l’eflusso aria per facilitare la - Salvo casi particolari, è...
  • Page 11: Manuel D'instructions

    - Puntale portaugello inadeguato. aux éventuelles parties métalliques se trouvant à proximité b- Mancato trasferimento dell’arco di taglio: (accessibles). - Elettrodo consumato. Cet isolement est généralement assuré au moyen de gants, de - Cattivo contatto del morsetto del cavo di ritorno. chaussures et autres dispositifs prévus à...
  • Page 12: Caractéristiques Principales

    Le cycle de coupe est activé par un arc pilote pouvant, en fonction du IGBT chargés de la régulation. modèle : être amorcé par le court-circuit électrode-buse ou par une Entraîne la réponse dynamique du courant durant la coupe et contrôle décharge haute fréquence (HF).
  • Page 13 torche NON actionné (condition de pause). - Éteinte, avec le poussoir torche actionné, dans les conditions - Type B ( ) pour machines triphasées. suivantes : - En vue de répondre aux exigences de la norme EN 61000-3-11 - Durant la phase de POST AIR. (Flicker), il est conseillé...
  • Page 14: Entretien

    Le temps de maintien de l’arc pilote configuré en usine est de 2s ; si le 2- Porte-buse. transfert n’est pas effectué avant la fin de ce délai, le cycle est Le dévisser manuellement de la tête de la torche. Effectuer un automatiquement bloqué...
  • Page 15 - Vérifier l’état et l’étanchéité des conduites et raccords du circuit d’air die Plasmaschneideanlag e ausg eschaltet und vom comprimé. Versorgungsnetz genommen werden. - Après avoir effectué ces opérations, remonter les panneaux de la - Die Elektroanlage ist im Einklang mit den einschlägigen machine et serrer à...
  • Page 16 wieder im zulässigen Bereich liegt). Stromquelle vom Bediener getragen wird (z. B. an Riemen). - A/V-A/V: Angegeben ist hier der Stellbereich des Schneidstroms - MÜSSEN die Schneidearbeiten untersagt werden, wenn der ( M i n d e s t - / H ö c h s t s t r o m ) b e i d e r z u g e h ö r i g e n Bediener über Bodenniveau tätig wird, es sei denn, er benutzt Lichtbogenspannung.
  • Page 17 vom Werkstück unterbrochen wird. 10- Massekabelstecker - Wenn das SICHERHEITSSYSTEM eingeschritten ist. 4- Grüne Led-Anzeige für anliegende Spannung am Netz und den 5. INSTALLATION gespeisten Hilfsschaltkreisen. --------------------------------------------------------------------------------------------- Die Kontroll- und Hilfsschaltkreise sind gespeist. 5- Rote Led-Anzeige für Druckluftkreislauf (falls vorhanden). ACHTUNG! WÄHREND DER ARBEITEN ZUR INSTALLATION Leuchtet sie auf, sind die Wicklungen des Elektromotors überhitzt, UND ZUR HERSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE...
  • Page 18: Wartung

    um den Druck auf den Wert zu regeln, der unter den TECHNISCHEN WICHTIG! Der maximale Eingangsdruck von 8 bar darf nicht überschritten werden. DATEN DES BRENNERS ausgewiesen ist. - Wenn der gewünschte Wert (bar) auf dem Manometer ablesbar ist, Druckluft, die erhebliche Mengen an Feuchtigkeit oder Öl enthält, kann zu frühzeitigem Verschleiß...
  • Page 19 Um Brenner und Kabel in einwandfreiem Zustand zu erhalten, festgestellt, muss der Fehler behoben werden. müssen einige Vorkehrungen ergriffen werden: - Die Anschlüsse des Schneidstromkreises müssen korrekt ausgeführt - Brenner und Kabel dürfen nicht mit heißen oder glühenden Teilen in sein, insbesondere muss die Klemme des Massekabels tatsächlich Berührung gebracht werden.
  • Page 20: Principales Características

    ejemplo, madera, papel, trapos, etc.). no igualados) existe el peligro de vuelco. - Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios aptos para eliminar los humos producidos por - USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización del sistema de corte las operaciones de corte al plasma;...
  • Page 21: Dispositivos De Control, Regulación Y Conexión

    requerida. alimentación de entrada (subida o bajada de tensión). Protección 3- Transformador de alta frecuencia: el bobinado primario es alimentado para subidas y bajadas de la tensión de línea: bloquea la máquina: la tensión de alimentación está un +/- 15% fuera respecto al valor con la tensión convertida del bloque 2;...
  • Page 22 la pieza metálica que debido al calor se funde y se separa. El soplete CONEXIÓN A LA RED - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los utiliza aire comprimido proveniente de una única alimentación tanto para el gas plasma como para el gas de enfriamiento y protección. datos de la chapa de la fuente de corriente correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
  • Page 23: Mantenimiento

    7. MANTENIMIENTO EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO ELÉCTRICO- --------------------------------------------------------------------------------------------- MECÁNICO. --------------------------------------------------------------------------------------------- ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA DE CORTE ESTÉ APAGADO Y DESCONECTADO DE LA RED DE MÁQUINA Y ACCEDER A SU INTERIOR, ASEGURARSE DE QUE ALIMENTACIÓN.
  • Page 24: Manual De Instruções

    Aos portadores de dispositivos eléctricos ou electrónicos vitais ________________(P)_______________ é desaconselhada a utilização deste sistema de corte plasma. MANUAL DE INSTRUÇÕES - Este sistema de corte plasma satisfaz os requisitos do standard técnico de produto para o uso exclusivo em ambientes industriais e com finalidade profissional.
  • Page 25: Outros Dados Técnicos

    1~: tensão alternada monofásica admitido. 3~: tensão alternada trifásica 3- Led amarelo de sinalização presença tensão na tocha. 6- Grau de protecção do invólucro. - Quando aceso indica que o circuito de corte está activado: Arco Piloto ou Arco de Corte "ON". 7- Dados característicos da linha de alimentação: - Normalmente está...
  • Page 26 - O botão tocha é o único órgão de controlo por onde pode ser --------------------------------------------------------------------------------------------- comandado o início e a paragem das operações de corte. Ligação de ar comprimido (FIG. G). - Ao terminar a acção no botão o ciclo é interrompido - Predispor uma linha de distribuição de ar comprimido com pressão e instantaneamente em qualquer fase, salvo a manutenção do ar de capacidade mínimas indicadas na tabela 2 (TAB.
  • Page 27 bloquear a regulação. maior do que a necessidade. - Deixar terminar naturalmente o fluxo de ar para facilitar a remoção de - não transitar com nenhum meio em cima do cabo e não pisar por eventual condensado que se acumulou na tocha. cima.
  • Page 28 - Tocha muito inclinada. - Espessura excessiva da peça ou corrente de corte muito baixa. - Pressão-capacidade de ar comprimido não adequada. - Eléctrodo e bico da tocha desgastados. - Pontalete porta-bico inadequado. - Een adequate elektrische isolering gebruiken tegenover de b- Falha de transferência do arco de corte: sproeier van de toorts van plasmasnijden, het stuk in bewerking - Eléctrodo consumido.
  • Page 29 stroom/spanning van het snijden. verschilt van diegene die voorzien zijn. 3- Transformateur met hoge frequentie: de primaire wikkeling wordt gevoed met de geconverteerde spanning van het blok 2; deze heeft de 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING functie de spanning en de stroom aan te passen aan de nodige Deze generators zijn gebouwd met de meest recente Inverter waarden voor de procedure van het snijden en tegelijkertijd het technologie met IGBT en zijn ontworpen voor het manueel snijden van...
  • Page 30 van het circuit van vermogen, of op een anomalie van de --------------------------------------------------------------------------------------------- voedingsspanning in ingang (te hoge en te lage spanning). Bescherming voor te hoge en te lage spanning van de lijn; OPGELET! De machine plaatsen op een vlak oppervlak met blokkeert de machine;...
  • Page 31 garanderen. onderste oppervlak van het stuk een inclinatie van 5-10° op de In sommige modellen wordt de toorts reeds aangesloten op de verticale stand heeft in de tegenovergestelde richting van de stroombron geleverd. voorwaartse beweging. BELANGRIJK! - Een excessieve afstand toorts-stuk of de afwezigheid van materiaal (einde snijden) veroorzaakt de onmiddellijke onderbreking van de Voordat men de operaties van het snijden begint, moet men de correcte boog.
  • Page 32 risico loopt de toorts te beschadigen. - Inadequate luchtdruk - De goede timing en de correcte procedure van de controles op de e-Excessieve slijtage van sproeier en elektrode: verbruiksgedeelten van de toorts zijn van vitaal belang voor de - Luchtdruk te laag veiligheid en de functionaliteit van het systeem van snijden.
  • Page 33 1- EUROPÆISK referencestandard vedrørende bygning af lysbuesvejse- og plasmaskæremaskiner og deres sikkerhed. 2- Symbol for maskinens indre struktur. 3- Symbol for plasmaskæreproceduren. 4- Symbol S: Angiver at det er muligt at udføre skærearbejder i - De elektromagnetiske felter, der dannes under svejseprocessen, omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok (fx.
  • Page 34 i n d g a n g s s p æ n d i n g e n ( o v e r - o g u n d e r s p æ n d i n g ) . af brænderen i et fast tidsrum.
  • Page 35 - Aflæs den påkrævede værdi (bar) på manometret; pres på NETFORSYNINGEN. drejeknappen for at fastlåse indstillingen. Tabel 1 (TAB.1) viser de anbefalede værdier for returkablet (i mm²) - Lad luftudstrømningen standse af sig selv for at gøre det nemmere at på...
  • Page 36 - Skærehastigheden for lav. Giv agt. - Før der foretages hvilket som helst indgreb på brænderen, skal man - For stor afstand mellem brænder-emne. - Elektroden slidt. lade den køle af mindst i så lang tid, som “luftefterstrømningen” varer - Elektroden og dysen bør udskiftes samtidigt, med mindre der opstår - En beskyttelsesanordning udløst.
  • Page 37 - Meluisuus: Mikäli erityisen tehokkaiden leikkaustoimenpiteiden 3. TEKNISET TIEDOT vuoksi todetaan päivittäinen henkilölle koituva altistumistaso TIETOKYLTTI (LEPd), joka on yhtä suuri tai suurempi kuin 85db(A), on Plasmaleikkausjärjestelmän käyttöön ja ominaisuuksiin liittyvät ehdottomasti käytettävä asianmukaisia tärkeimmät tiedot on koottu ominaisuuskylttiin seuraavin merkityksin: henkilönsuojavarusteita.
  • Page 38: Verkkoon Kytkentä

    sisääntulovirransyötön jännitteen häiriön (yli- ja alijännite). Linjan - polttimen jäähdyttämiseen yli- ja alijännitteen suoja: sulkee koneen: virransyötön jännite on - paineen säätövaiheessa painemittarilla. +/- 15% välin ulkopuolella suhteessa kyltin arvoon. HUOMIO: 8- Painemittari. Yllämainitun yläjännitteen rajan ylittäminen vaurioittaa laitetta Mahdollistaa ilmanpaineen luvun. vakavasti.
  • Page 39 IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Tärkeää: - Kosketusleikkaus (polttimen suutin kosketuksessa leikattavaan Taulukossa 1 (TAUL. 1) on suositellut arvot paluukaapelille kappaleeseen): on käytettävä maksimissaan virtaa, joka on 40-50A (mm2:ssä) koneen tuottamaan maksimi virtaan perustuen. (suuremmat virta-arvot tuhoavat suuttimen, elektrodin ja --------------------------------------------------------------------------------------------- suuttimenkannattimen). Paineilman kytkentä (KUVA G). - Etäisyysleikkaus (välike koottuna polttimeen KUVA I): on käytettävä...
  • Page 40 - Kiinnitä huomiota siihen, että kokoat jakelurenkaan oikeaan suuntaan. - Likainen ilma (kosteus-öljy). - Kokoa suuttimenkannatin uudelleen ruuvaamalla se käsin pohjaan - Vaurioitunut suuttimenkannatin. asti vääntäen kevyesti. - Apukaaren liiallinen sytytys ilmassa. - Älä missään tapauksessa kokoa suuttimenkannatinta kokoamatta - Liian kova nopeus ja sulaneiden hiukkasten takaisinpaluu polttimen ensin elektrodia, jakelurengasta ja suutinta.
  • Page 41 elektroniske apparater å ikke bruke denne sveiseren. :Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren kan forsyne tilsvarende strøm (samme søyle). Uttrykt i %, i henhold til en syklus på 10 minutters (f.eks. 60% = 6 arbeidsminutter, 4 minutters pause, etc.). Hvis bruksfaktorene (på skiltet for miljøer med en temperatur av 40°C) overstiges, aktiveres det termiske vernet - Denne sveiseren oppfyller alle kravene for produktets tekniske (sveiseren forblir i standbymodus til dens...
  • Page 42 Sveisebrenner med direkte eller sentralisert feste. MASKINENS PLASSERING - Sveisebrennerens tast er det eneste organet som kan styres ved Identifiser maskinens installasjonsplass slik at der ikke er hinder i høyde begynnelsen og stoppet av sveiseprosedyren. med avkjølingsluftens inngang og utgang; forsikre deg samtidig om at - Da du ikke trykker på...
  • Page 43 Denne typen av aktivering er brukt typisk på modeller med strøm øver 2- Nippelholder. 50A. Løsne den manuelt fra sveiserens hode. Utfør rengjøringen nøye og Syklusens start er avgjort av en bue med høg frekvense/høy spenning skift den ut hvis den er skadd (forbrenninger, deformeringer eller ("HF") som gjør at man kan aktivere en pilotbue mellom elektroden sprekk).
  • Page 44 for lav spenning eller at det har oppstått en kortslutning. från arbetsområdet. - Forsikre deg om at du har respektert forholdet for nominal - Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller använd intermittanse; hvis termostatvernet blir aktivert ska du vente på en er av något hjälpmedel för utsugning av röken som naturlig avkjøling av maskinen og kontrollere at flekten fungerer plasmaskärningsarbetet producerar;...
  • Page 45 anpassa spänning och ström till de värden som krävs för skärningen för tippning. och samtidigt isolera skärkretsen från elnätet. 4- Sekundär likriktarbrygga med drossel: omvandlar den hackade - FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda systemet för ström/-spänningen från sekundärlindningen till en kontinuerlig plasmaskärning för något annat än vad den är avsedd för.
  • Page 46 - Vid detta skede kan inte maskinen sättas i drift. - Strömkällan får endast anslutas till ett matningssystem som har en - Maskinen återställs automatiskt (den röda lysdioden släcks) när jordansluten neutral ledning. en av de ovan nämnda felfunktionerna ligger inom de tillåtna - För att garantera skydd mot indirekt kontakt ska differentialbrytare av gränserna.
  • Page 47 som ska skäras, vilket är kopplat till strömkällans pluspol, överförs I förhållande till hur intensivt brännaren används, eller i de fall skärningen pilotbågen och skapar en plasmabåge mellan elektroden (-) och inte verkar utföras perfekt, ska man regelbundet kontrollera om de av arbetsstycket (skärbåge).
  • Page 48 10 bar). δίκτυο τροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τα εξαρτήματα λόγω - Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot elektronikkorten; dessa ska φθοράς της λάμπας. eventuellt rengöras med en mycket mjuk borste eller med lämpligt - Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση τηρώντας τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς αποφυγής ατυχημάτων. lösningsmedel.
  • Page 49 "ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ" εγγυάται ότι οι προβλεπόμενες από τον τεχνικών στοιχείων του συστήματος κοπής πλάσματος στην κατοχή σας κατασκευαστή προστασίες είναι αποτελεσματικές (σύστημα πρέπει να διαβάζονται κατευθείαν στην τεχνική πινακίδα του ίδιου του αποκλεισμού λειτουργίας). μηχανήματος. - ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λάμπες και σχετικά εξαρτήματα φθοράς...
  • Page 50 - Απρόβλεπτες κινήσεις: για να επιτρέψετε την έναρξη του κύκλου, ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ η ενέργεια στο πλήκτρο πρέπει να ασκείται για τουλάχιστον μερικά Όλες τα μηχανήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να δέκατα δευτερολέπτου. ανυψώνονται χρησιμοποιώντας τη λαβή ή τον ειδικό προμηθευόμενο - Ηλεκτρική...
  • Page 51 μπορεί να είναι επικίνδυνη για την ασφάλεια και να δώσει ανεπαρκή - Μετακινήστε τη λάμπα στην επιφάνεια του μετάλλου κατά μήκος της αποτελέσματα στην κοπή. ιδανικής γραμμής κοπής με ομαλό προχώρημα. - Μην εκτελείτε τη σύνδεση σώματος στο μέρος του μετάλλου που - Προσαρμόστε...
  • Page 52: Руководство По Эксплуатации

    - Η έγκαιρη και σωστή εκτέλεση του ελέγχου στα εξαρτήματα φθοράς - Υπεροβολική ταχύτητα με επιστροφή λειωμένων σωματιδίων πάνω της λάμπας είναι βασικής σημασίας για την ασφάλεια και τη σε τμήματα λάμπας. λειτουργικότητα του συστήματος κοπής. - Αν διαπιστώνονται ζημίες στη μόνωση όπως σπασίματα, ραγίσματα, καψίματα...
  • Page 53 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ОТДЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ - Комплект запасных электродов-горелок - Комплект удлиненных электродов-горелок (где предусмотрено). - Электромагнитные поля, генерируемые процессом 3.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ п л а з м е н н о й с в а р к и , м о г у т в л и я т ь н а р а б о т у ТАБЛИЧКА...
  • Page 54: Расположение Аппарата

    напряжение на горелке. Генератор в режиме ожидания. следующих условиях: O (OFF)(ВЫКЛ,) – Запрещены любые виды работ, - во время фазы «POST ARIA». вспомогательные устройства и световые индикаторы - если дежурная дуга не приложена к обрабатываемой детали выключены. в течение максимум 2 сек. 2- Кабель...
  • Page 55 изделия. Горелка использует сжатый воздух, подаваемый из одного источника, как для плазмообразующего газа, так и для охлаждения -Тип А ( ) для однофазных установок; и создания защитной атмосферы. Высокочастотное устройство зажигания дуги -Тип В ( ) для трехфазных установок. Устройства зажигания данного типа, как правило, используются в - Для...
  • Page 56 вручную, потянув вверх дренажное соединение. 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - При значительном загрязнении фильтровального элемента --------------------------------------------------------------------------------------------- необходимо заменить его. ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ В Ы П О Л Н Я Т Ь С Я Т...
  • Page 57: Használati Utasítás

    megelőzően, hogy ilyen használatban lévő plazmavágó ________________(H)_______________ berendezés közelébe mennének. Nem tanácsos, hogy olyan személyek működtessék ezt a plazmavágó berendezést, akik szervezetében életfenntartó HASZNÁLATI UTASÍTÁS elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve. FIGYELEM! A PLAZMAVÁGÓ BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT - Ez a plazmavágó berendezés kifejezetten ipari környezetben, FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! szakmai célból való...
  • Page 58: Egyéb Műszaki Adatok

    5- Az áramellátás vezetékének jele: határértékek közé. 1~: egyfázisú változó feszültség 3- A vágópisztolyban lévő feszültséget kijelző sárga led. - Világító állapota azt jelzi, hogy a vágó áramkör aktív: Pilotív vagy 3~: háromfázisú változó feszültség Vágóív “ON”. 6- A burkolat védelmi szintje. - Általában nem világít (kikapcsolt vágó...
  • Page 59 azonnal megszakad, kivéve a hűtőlevegő fenntartását az elő van írva. (utólevegő). - Véletlen műveletek: a ciklus megkezdésének engedélyezéséhez FONTOS! a gombot minimum néhány tized másodperces időtartamra Ne lépjék túl a maximális 8 bar-os bemeneti nyomást. Kiemelkedő nyomva kell tartani. mennyiségű nedvességet vagy olajat tartalmazó levegő a kopó részek - Elektromos biztonság: a gomb funkciója tiltott, ha a szigetelő...
  • Page 60 szabályozógombot a beállítás rögzítéséhez. - ne vezessen át semmilyen eszközt a kábel felett és ne lépjen rá. - Hagyja szabadon teljesen kiáramolni a levegőt, a vágópisztolyban Figyelem. e s e t l e g f e l h a l m o z ó d o t t k o n d e n z v í z e l t á v o l í t á s á n a k - A vágópisztolyon bármilyen beavatkozás végrehajtása előtt hagyja megkönnyítéséhez.
  • Page 61: Manual De Instrucţiuni

    - Vágópisztoly elektróda és fúvóka elhasználódott. expunerea epidermei la razele ultraviolete si infrarosii produse - Nem megfelelő fúvókatartó hegy. de arc; protectia trebuie sa fie extinsa si la alte persoane din b-Vágóív átmenet hiánya: apropierea arcului prin intermediul ecranelor de protectie sau a perdelelor nereflectorizante.
  • Page 62: Alte Date Tehnice

    - Kit electrozi-duze prelungite (unde este prevăzut). 2- Led galben semnalare alarmă generală: - Când este aprins indică supra-încalzirea unui component din 3. DATE TEHNICE circuitul de putere, sau o anomalie a tensiunii de alimentare de PLACA INDICATOARE intrare (supra şi subtensiune). Protecţie împotriva supratensiunii Principalele date referitoare la utilizarea si randamentul sistemului de şi căderilor de tensiune: blocheză...
  • Page 63: Poziţionarea Aparatului

    Permite citirea presiunii aerului. întoarcere (în mm2) pe baza curentului maxim debitat de aparat. 9- Conector racord pistolet. --------------------------------------------------------------------------------------------- Pistolet cu conectare directă sau centralizată. Branşare aer comprimat (FIG. G). - Butonul pistoletului este singurul organ de control de la care pot fi - Predispuneţi o linie de distribuţie aer comprimat cu presiune şi debit comandate începerea şi oprirea operaţiilor de tăiere.
  • Page 64 Important: - Evitaţi să menţineţi inutil aprins arcul pilot în aer, pentru a nu mări - Tăiere în contact (cu duza pistoletului în contact cu piesa de tăiat): consumarea electrodului, a difuzorului şi a duzei. este aplicabilă cu curent max de 40-50A (valori superioare de curent - Nu strângeţi electrodul cu forţă...
  • Page 65: Instrukcja Obsługi

    pistoletului. _______________(PL)______________ - Pola elektromagnetyczne, wytwarzane podczas procesu cięcia plazmowego mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatur INSTRUKCJA OBSŁUGI elektrycznych i elektronicznych. Osoby stosujące elektryczne lub elektroniczne urządzenia wspomagające funkcje życiowe (np. Pace-maker, aparaty tlenowe itp...), powinny skonsultować się z lekarzem przed zatrzymywaniem się w pobliżu obszarów stosowania niniejszego systemu do cięcia plazmowego.
  • Page 66: Pozostałe Dane Techniczne

    3. DANE TECHNICZNE DANYCH TECHNICZNYCH, aby uzyskać prawidłowy cykl praca- TABLICZKA ZNAMIONOWA przerwa, który należy zastosować w zależności od ustawionego Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności systemu do cięcia prądu. plazmowego są podane na tabliczce znamionowej o następującym 2- Żółta dioda sygnalizuje ogólny alarm: znaczeniu: - Jeżeli się...
  • Page 67 funkcjonowanie jest zablokowane a reset nastepuje automatycznie zacisk uziemiający należy połączyć z przewodem uziomowym lini po uplywie 4 sekund od usuniecia anomalii. zasilania (żółto-zielony). 6- Sygnalizacja anomalii obwodu sprezonego powietrza (gdzie - W tabeli 1 (TAB.1) podane są wartości zalecane w amperach dla przewidziany).
  • Page 68 Rozpoczęcie cyklu jest określane przez przesunięcie elektrody metalowej czesci (silownik zabezpieczajacy uchwyt). wewnątrz dyszy uchwytu plazmowego, które umożliwia zajarzenie łuku 3- Dysza. pilotującego pomiędzy elektrodą (biegun -) a samą dyszą (biegun +). Sprawdzic zuzycie otworu, przez który przechodzi luk plazmowy oraz Zbliżając uchwyt plazmowy do przedmiotu, który należy przeciąć, powierzchnie wewnetrzne i zewnetrzne.
  • Page 69: Návod K Použití

    - Przy okazji należy sprawdzić, czy podłączenia elektryczne są napájecímu systému s uzemneným nulovým vodicem. odpowiednio zaciśnięte a na okablowaniach nie występują ślady - Ujistete se, že je napájecí zásuvka rádne pripojena k uszkodzeń izolacji. ochrannému zemnicímu vodici. - Sprawdzić integralność i szczelność przewodów rurowych i złączek w - Nepoužívejte systém rezání...
  • Page 70 3- Vysokofrekvenční transformátor: Primární vinutí je napájeno změněným napětím, přiváděným z bloku 2; jeho úkolem je přizpůsobit napětí a proud hodnotám potřebným pro řezání a současně galvanicky oddělit řezací obvod od napájecího vedení. ZBYTKOVÁ RIZIKA 4- Sekundární usmernovací mustek s vyrovnávací indukcní cívkou: - PREVRÁCENÍ: Umístete zdroj proudu pro rezání...
  • Page 71 3- Žlutá LED signalizace přítomnosti napětí v pistoli. (Flicker), doporučujeme vám připojit zdroj proudu k bodům rozhraní - Její rozsvícení poukazuje na aktivaci řezacího obvodu: napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující hodnoty uvedené v „ZAPNUTÝ“ pilotní oblouk a řezací oblouk. tabulce 1 (TAB. 1). - Je zhasnuta (řezací...
  • Page 72 Zahájení cyklu je podmíneno pohybem elektrody uvnitr trysky pistole, nebo zda nejsou ucpané otvory pro průchod vzduchu. Je-li poškozen, který umožnuje zapálení pilotního oblouku mezi elektrodou (s polaritou -) proveďte jeho okamžitou výměnu. a samotnou tryskou (s polaritou +). 5- Elektroda. Po priblížení...
  • Page 73: Návod Na Použitie

    - Zkontrolujte napájecí napetí: Když je napetí príliš vysoké nebo príliš rezaní plazmou v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke nízké, stroj zustane zablokován. samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich - Zkontrolujte, zda na výstupu stroje není přítomen zkrat: V takovém vyhodnocovaní.
  • Page 74 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI 2- Napájací kábel - Zariadenie na kontrolu napätia, tlaku vzduchu a skratu priamo v pištoli 3- Spojka stlačeného vzduchu (nie je súčasťou verzie Kompresor) (ak je súčasťou). Pripojte stroj k rozvodu stlačeného vzduchu s minimálnym tlakom 5 - Termostatická ochrana. bar a max.
  • Page 75 obnoveniu dôjde po uplynutí 4 sekúnd od odstránenia poruchy. --------------------------------------------------------------------------------------------- 6- Signalizácia poruchy rozvodu stlaceného vzduchu (ak je súcastou). UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených ŽLTÁ LED (Obr. D2-6) spolu s ČERVENOU LED všeobecného pravidiel bude mať za následok vyradenie bezpečnostného alarmu (obr. D2-2). systému navrhnutého výrobcom (triedy I) z činnosti s následným Jej rozsvietenie upozornuje na nedostatocný...
  • Page 76 hrúbky a druhu kovového materiálu, ktorý hodláte rezať. V TAB. 3 je - nedovoľte, aby bol kábel položený na ostrých hranách alebo uvedená rýchlosť rezania v závislosti od hrúbky pre hliník, železo a abrazívnych povrchoch. oceľ. - ked dlžka kábla prevyšuje okamžitú potrebu, navinte ho do závitov s pravidelnou dlžkou.
  • Page 77 - Príliš velká vzdialenost pištole od dielu. - Opotrebovaná elektróda. - Aktivácia ochrany. d-Naklonené rezanie (rezanie, ktoré neprebieha kolmo): - Nesprávna poloha pištole. - Elektromagnetna polja, ki jih ustvari postopek plazemskega - Asymetrické opotrebovanie otvoru trysky a/alebo nesprávne rezanja, lahko vplivajo na delovanje elektricnih in elektronskih vykonaná...
  • Page 78: Kontrolni Sistem, Uravnavanje In Povezava

    3- Simbol postopkov za plazemsko rezanje. - Ugasnjena je, ko je gumb na elektrodnem držalu pritisnjen, v 4- Simbol S: kaže, da se lahko izvaja rezanje v prostoru, kjer je naslednjih pogojih: povečana nevarnost električnega šoka (npr. bližina velikih količin - V fazi POST ZRAK.
  • Page 79 5. NAMESTITEV pločevino z izolacijsko prevleko, oksidirano pločevino itd. --------------------------------------------------------------------------------------------- - Povezavo z maso naredite kolikor mogoce blizu obmocja rezanja. - Uporaba kovinskih struktur, ki niso del obdelovanca, kot prevodnik povratnega toka za rezanje, je lahko nevarna za varnost in lahko POZOR! IZVEDITE VSE POSTOPKE NAMEŠČANJA IN povzroči nezadovoljive rezultate rezanja.
  • Page 80 elektrodnega držala. OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU. --------------------------------------------------------------------------------------------- Luknjanje (Slika M) Ce morate izvajati ta postopek ali zaceti rezanje na sredini obdelovanca, POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S STROJA IN vzpostavite z nagnjenim elektrodnim držalom oblok in ga privedite v POSEGATE V NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE STROJ napredujoce gibanje v vertikalni položaj.
  • Page 81 stvara sustav za rezanje plazmom može biti opasan u odredenim - NE SMIJE SE POKUŠATI SPAJATI NA IZVOR STRUJE baterije situacijama. izradene za procedure rezanja ili VARENJA koji nisu - Spajanje kablova sustava za rezanje, kao i provjera i popravci predvideni u ovim uputama.
  • Page 82 poravnani linijski napon u izmjenični napon pod visokom frekvencom i Luk rezanja "ON". vrši regulaciju snage ovisno o zatraženoj struji/naponu rezanja. - Inace je ugašen (krug rezanja je iskljucen) sa tipkom baterije koja 3- Transformator pod visokom frekvencom: primarno obavijanje napaja NIJE aktivirana (uvjet stand by).
  • Page 83 modeli dostavljeni su sa kablom za napajanje koji se mora spojiti na normalizirani utikač (2P+T) za jednofazne modele i (3P+T) za trofazne Prethodne radnje. modele, prikladne nosivosti. Osposobiti utičnicu sa osiguračem ili Prije početka rezanja, potrebno je provjeriti ispravno postavljanje automatskom sklopkom;...
  • Page 84: Instrukcijų Vadovas

    odredene mjere: - Nedovoljan dodir pritezaca povratnog kabla. - ne smije se staviti u dodir bateriju i kabel sa toplim ili užarenim c-Prekid luka rezanja: dijelovima. - Preniska brzina rezanja. - kabel se ne smije pretjerano povlaciti. - Prekomjerna udaljenost izmedu baterije i komada. - kabel se ne smije povlaciti po špicastim, oštrim ili abrazivnim - Istrošena elektroda.
  • Page 85 aukštesnis nei 85db(A), būtina naudoti atitinkamas asmeninės darbo galimybėmis yra apibendrinti duomenų lentelėje su šiomis apsaugos priemones. reikšmėmis: Pav. A 1- EUROPOS normatyvai, susiję su aparatų, skirtų lankiniam suvirinimui ir pjovimui plazma, sauga ir projektavimu. 2- Prietaiso vidinės struktūros simbolis. 3- Pjovimo plazma proceso simbolis.
  • Page 86 atžvilgiu. DĖMESIO: Anksčiau paminėtas aukščiausios leistinos 9- Degiklio antvamzdžio jungtis. įtampos viršijimas gali rimtai pakenkti įrenginiui. Degiklis su tiesioginiu arba centralizuotu prijungimu. - Šios fazės metu draudžiama dirbti su prietaisu. - Degiklio jungiklis yra vienintelis valdymo įtaisas, nuo kurio galima - Darbo atsinaujinimas yra automatiškas (užgęsta geltonas kontroliuoti pjovimų...
  • Page 87: Techninė Priežiūra

    Suspausto oro tiekimo prijungimas (PAV. G). srovės vertės iš karto suniokoja antgalį-elektrodą-antgalio laikiklį). - Pjovimas atstumu (su degiklyje sumontuotu nuotolio žymekliu PAV. I): - Modeliuose, kuriuose numatytas suspausto oro naudojimas, paruošti yra taikomas prie aukštesnės nei 35A srovės; suspausto oro paskirstymo liniją, jos minimalus slėgis ir oro fliusas yra - Elektrodas ir prailgintas antgalis: yra taikomas, jei yra numatytas.
  • Page 88 - Neveržti elektrodo pernelyg stipriai, priešingu atveju rizikuojama - Pernelyg didelis greitis, išlydytų dalelyčių sugrįžimas ant degiklio pažeisti degikli. dalių. - Punktualus ir taisyklingas degiklio susidevinciu daliu patikrinimas yra labai svarbus visos pjovimo sistemos saugumui ir nepriekaištingam veikimui. _______________(EE)______________ - Jei pažeidžiamos izoliuotos dalys ir pastebimas jų lūžis, įskilimas, ar apdegimas, bei elektros laidų...
  • Page 89 : Vahelduvpinge ja seadme toitesagedus (lubatud kõikumine ±10%): :Maksimaalne voolutarve. 1 max :Tegelik toitevool 1eff 8- Plasmalõikuri vooluahela jõudlus: - Käesolev plasmalõikur vastab tööstuses ja professionaalsel :maksimaalne tühijooksupinge (vooluring avatud). e e m ä r g i l k a s u t a t a v a t e s e a d m e t e k o h t a k ä i v a t e -I /U : Vastav normaliseeritud voolutugevus ja pinge, mida seade tehnikastandardite nõuetele.
  • Page 90 Kui lõikekaar katkeb, kuna põleti on detailist liiga kaugel, ELEKTRIÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALA elektrood on liiga kulunud või kui põleti tõmmatakse detailist SPETSIALIST VÕI VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK. järsult eemale. --------------------------------------------------------------------------------------------- - Kui tööle on hakanud mõni TURVASÜSTEEMIDEST. KOKKUPANEK 4- Roheline valgusdiood, mis märgib toitepinge olemasolu ja toite Võtke seade pakendist lahti ning pange korpuse külge pakendis olevad...
  • Page 91 - Maandust ei tohi ühendada detaili selle osa külge, mis ära lõigatakse. Perforeerimine (JOON. M) Perforeerimiseks või juhul, kui soovite alustada lõikamist detaili keskelt, Plasmalõikuse põleti ühendamine (JOON. H) (kui see on ette süüdake kaar kaldus põletiga ning viige see järk-järgult püstiasendisse. - Nii väldite düüsi ava vigastusi kaare tagasilöögi või sulametalli nähtud).
  • Page 92 ERAKORRALINE HOOLDUS par atbilstošajiem aizsardzības līdzekļiem un par darbību kārtību negadījumu laikā. ELEKTRIÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT ELEKTRI-JA (Apskatiet arī nodaļu "IEC vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀ MEHHAANIKATÖÖDE SPETSIALIST VÕI SIIS VASTAVAT SPECIFIKĀCIJA": LOKA METINĀŠANAS IERĪČU UZSTĀDĪŠANA KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK. UN IZMANTOŠANA, KĀ ARĪ AR TO SAISTĪTAS TEHNOLOĢIJAS). --------------------------------------------------------------------------------------------- TÄHELEPANU! ENNE SEADME KATTEPANEELIDE EEMALDAMIST JA SELLE SEES MISTAHES OPERATSIOONIDE...
  • Page 93 - Operatoram IR AIZLIEGTS veikt griešanas darbus, kad viņš tehnisko datu plāksnītes. atrodas virs zemes līmeņa, izņemot tos gadījumus, kad tiek izmantota speciāla droša platforma. CITI TEHNISKIE DATI: - UZMANĪBU! PLAZMAS GRIEZĒJSISTĒMAS AIZSARGIERĪCES. - STRĀVAS AVOTS : sk. 1. tabulu (TAB.1) Tikai pareizs degļa modelis un atbilstošs savienojums ar - DEGLIS : sk.
  • Page 94 Ļauj sagatavot aparāta padodamo griešanas strāvas intensitāti un PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA pielāgot to lietojumam (atkarībā no materiāla biezuma/ātruma). - Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati uz Informācijai par pareizu darba/pauzes ilguma attiecību izvēlētajai barošanas bloka plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā pieejamā tīkla strāvai skatiet TEHNISKOS DATUS.
  • Page 95: Tehniskā Apkope

    sprauslu (polaritāte +). Pietuvinot degli griežamai detaļai, kas savienota nomainiet, ja tas ir bojāts (izdegumi, deformācijas vai plaisas). ar barošanas bloka izvadu (+), dežūrloks tiek pārvietots, nodrošinot Pārbaudiet augšējās metāla daļas integritāti (degļa drošības ierīces plazmas loku starp elektrodu (-) un griežamo detaļu (griešanas loks). pievads).
  • Page 96 LIETAS: - Pārbaudiet, vai nav ieslēgta dzeltena LED lampiņa, kas nozīmē, ka ir iedarbojusies termiskā aizsargierīce pārsprieguma, sprieguma iztrūkuma vai ķēdes īsslēguma dēļ. - Pārliecinieties, ka tiek ievēroti nominālie darba-pārtraukuma intervāli; - Да не се извършва рязане върху контейнери, съдове или gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā...
  • Page 97 - НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА СЪВРЗВАТЕ С ИЗТОЧНИК НА ТОК, на машината. горелки предназначени за методи на рязане или ЗАВАРЯВАНЕ, които не са предвидени в тези инструкции. ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: - НЕСПАЗВАНЕТО НА ТЕЗИ ПРАВИЛА може да предизвика - ИЗТОЧНИК НА ТОК: виж таблица 1 (TAБ.1) СЕРИОЗНИ...
  • Page 98 Горелка с директно или централизирано свързване. 5. ИНСТАЛИРАНЕ - Бутонът на горелката е единственият орган за контрол, чрез --------------------------------------------------------------------------------------------- който може да се командва началото и спирането на операциите по рязане. ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И - При спиране на въздействието върху бутона, цикълът ОПЕРАЦИИ...
  • Page 99 на наличния сгъстен въздух, се препоръчва използването на - Прочетете изискващата се стойност (bar) на манометъра; бутнете устройство изсушаващо въздуха, което да се инсталира в горната копчето, за да блокирате регулирането. част на филтъра на входа. Свържете с мека връзка линията за - Оставете...
  • Page 100 части. - Проверете, дали свързванията в системата за рязане са - не подлагайте кабела на прекомерно издърпване. извършени правилно, особено дали е ефективно свързването на - не позволявайте кабелът да преминава по остри и режещи ъгли щипката на замасяващия кабел с детайла, да бъде без изолиращи материали...
  • Page 101 FIG. A FIG. B FUSE T A POWER MODULE 1ph - 115V 1ph - 230V INPUT EN 60974-1 3ph - 400V + / - 50/60Hz A/V - A/V CONTROL MODULE 50/60Hz INPUT FIG. C - 72 - - 101 -...
  • Page 102 FIG. D1 FIG. D2 FIG. E - 102 -...
  • Page 103 FIG. F FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L - 103 -...
  • Page 104 FIG. M FIG. F FIG. N - 104 -...
  • Page 105 FIG. O 1.5mm 1.5mm TAB.1 PLASMA CUTTING TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SISTEMA DI TAGLIO PLASMA Zmax MODEL max (A) 115V 230V 400V 115V 230V 400V T15A 0.378 T16A 12.5 0.472 T16A 0.400 T16A 0.300 T20A 10.7 0.306 T16A 16.8 0.300 T16A 15.8...
  • Page 106 TAB.3 CUTTING RATE DIAGRAM (I = 25A) DIAGRAMMA VELOCITA’ DI TAGLIO (I = 25A) CUTTING RATE DIAGRAM (I = 15A) DIAGRAMMA VELOCITA’ DI TAGLIO (I = 15A) CUTTING RATE DIAGRAM (60A) CUTTING RATE DIAGRAM (I = 40A) DIAGRAMMA VELOCITA’ DI TAGLIO (60A) DIAGRAMMA VELOCITA’...
  • Page 107 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 108 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

Table of Contents

Save PDF