Table of Contents
  • Rischi Residui
  • Installazione
  • Manuel D'instructions
  • Risques Résiduels
  • Autres Informations Techniques
  • Entretien
  • Betrieb
  • Normas de Seguridad Generales
  • Instalación
  • Mantenimiento
  • Manual de Instruções
  • Algemene Veiligheidsnormen
  • Andre Tekniske Data
  • Руководство Пользователя
  • Használati Utasítás
  • Manual de Instrucţiuni
  • Alte Date Tehnice
  • Instrukcja Obsługi
  • Návod K Použití
  • Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování
  • Návod Na Použitie
  • Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie
  • Ďalšie Technické Údaje
  • Kontrolni Sistem, Uravnavanje in Povezava
  • Други Технически Данни
  • Power Module
  • Control Module
  • Гаранционна Карта

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA
ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
- (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV)
FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ
- (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL)
NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV)
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE
PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU)
VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV
- (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI
APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN
IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL)
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO
NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES
PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
(EN) ........................pag. 5
(DA) .................... pag. 31
(IT) .........................pag. 8
(FI) ....................... pag. 35
(FR) ..................... pag. 12
(NO) .................... pag. 39
(DE) ..................... pag. 16
(SV) ..................... pag. 42
(ES) ..................... pag. 20
(EL) ..................... pag. 46
(PT) ..................... pag. 24
(RU) .................... pag. 50
(NL) ..................... pag. 28
(HU) .................... pag. 54
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- 1 -
(RO) .................... pag. 57
(PL) ..................... pag. 61
(CS) ..................... pag. 65
(SK) ..................... pag. 69
(SL) ..................... pag. 72
(HR-SR) ............. pag. 76
(LT) ...................... pag. 79
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر واال إ ل ز ام والحظر‬
‫االلــر ت ز ام بارتــداء المالبــس الواقيــة‬
‫االلــر ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954480
(ET) ..................... pag. 83
(LV) ..................... pag. 86
(BG) .................... pag. 90
(AR) ..................... pag. 95
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خطــر أدخنــة اللحــام‬
‫خطــر االنفجــار‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MOTOINVERTER 254 CE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telwin MOTOINVERTER 254 CE

  • Page 1 Cod.954480 MANUALE (EN) ......pag. 5 (DA) ....pag. 31 (RO) ....pag. 57 (ET) ..... pag. 83 (IT) ......pag. 8 (FI) ....... pag. 35 (PL) ..... pag. 61 (LV) ..... pag. 86 (FR) ..... pag. 12 (NO) ....pag. 39 (CS) .....
  • Page 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ...
  • Page 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Page 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Page 5 _______________(EN)_____________ - Do not come into direct contact with the welding circuit; in INSTRUCTION MANUAL certain situations the no-load voltage supplied by the engine- driven welder can be dangerous. - Connecting the welding cables, testing and repairs should all be done with the engine-driven welder switched off. - Switch off the engine-driven welder before replacing worn parts on the torch.
  • Page 6 An expert coordinator must use measuring instruments to Fig. B determine whether a risk exists and should take suitable 1- Engine. protective measures as indicated in section 5.9 of the "IEC 2- High frequency alternator. TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS 62081". 3- Rectifier.
  • Page 7: Installation

    safeguards: Almost all coated electrodes should be connected to the positive - Thermal relay: the temperature inside the engine-driven welder terminal (+) of the engine-driven welder; exceptionally, connection is is too high. The machine stays on but does not supply any to the negative terminal (-) for acid coated electrodes.
  • Page 8 8. USING THE MOTOR-DRIVEN WELDER AS AN AC GENERATOR (OPTIONAL) 10. TRANSPORT AND STORAGE OF THE ENGINE-DRIVEN WELDER SETTING UP (FIG. L) For transport and storage of the engine-driven welder, refer to the USER'S HANDBOOK provided by the manufacturer of the engine. ________________________________________________________________________________ WARNING! 11.
  • Page 9: Rischi Residui

    opportunamente utilizzata, produce scosse elettriche o folgorazioni, Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è provocando gravi lesioni o morte, ed incendi e guasti alle sconsigliato l'utilizzo di questa motosaldatrice. apparechiature elettriche. Mantenere bambini, persone non competenti ed animali lontano dalla motosaldatrice. - La motosaldatrice eroga attraverso la presa ausiliaria una corrente continua.
  • Page 10: Installazione

    9- Dati caratteristici del motore a scoppio: - Protezione per sovravelocità del motore: blocca l’erogazione - n: Velocità nominale di carico. della corrente di saldatura fino a che la velocità del motore non - n : Velocità nominale a vuoto.. torna ai valori nominali.
  • Page 11 superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l'elettrodo sul pezzo; si ribaltamento o spostamenti pericolosi. rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso l'innesco dell'arco. ______________________________________________ - Appena innescato l'arco, cercare di mantenere una distanza dal pezzo, equivalente al diametro dell'elettrodo utilizzato e mantenere questa distanza la più...
  • Page 12: Manuel D'instructions

    9. MANUTENZIONE ______________(FR)______________ ________________________________________________________________________________ MANUEL D'INSTRUCTIONS ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA MOTOSALDATRICE SIA SPENTA. ________________________________________________________________________________ MANUTENZIONE ORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ATTENTION ! AVANT D'UTILISER LA MOTOSOUDEUSE, LIRE ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS DE L'APPAREIL ET CELUI DU MOTEUR À...
  • Page 13: Risques Résiduels

    d'urgence. TECHNIQUE CIE ou CLC/TS 62081" (Se reporter également à la "SPÉCIFICATION TECHNIQUE CIE ou - ne DOIVENT pas être effectuées en hauteur, sauf utilisation de CLC/TS 62081": INSTALLATION ET UTILISATION DES plateforme de sécurité. APPAREILS POUR LE SOUDAGE À L'ARC). - TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODES OU TORCHES : en cas d'utilisation de plusieurs postes de soudage sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectée électriquement, la somme...
  • Page 14: Autres Informations Techniques

    directement relevées sur la plaque de l'appareil. sélectionner le mode de soudage : AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES : Générateur de courant continu ; - MOTOSOUDEUSE : voir tableau 1 (TAB.1) - PINCE PORTE-ÉLECTRODE :voir tableau 2 (TAB.2) Générateur de courant alternatif ; - KIT ALIMENTATION CA : voir tableau 3 (TAB.3).
  • Page 15: Entretien

    - démarrage du moteur ; indiqué au chapitre 5. INSTALLATION - utilisation du moteur ; Vérifier que la tension de l'appareil correspond à la tension - arrêt du moteur ; distribuée par la prise auxiliaire. se reporter au MANUEL UTILISATEUR du fabricant du moteur à - Connecter la fiche de l'outil à...
  • Page 16 explodieren. - Den Treibstofftank nicht übermäßig befüllen. Im Tankhals darf kein ________________________________________________________________________________ Treibstoff stehen. Kontrollieren Sie, ob der Stopfen richtig ATTENTION ! AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DE LA verschlossen ist. - Wenn Treibstoff außerhalb des Tankes verschüttet wird, muß er MOTOSOUDEUSE ET ACCÉDER À...
  • Page 17 - Nicht auf Gefäßen schweißen, die unter Druck stehen. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG - Alle entzündlichen Stoffe aus dem Arbeitsbereich entfernen Dieses fahrbare Schweißaggregat ist eine Stromquelle für das (etwa Holz, Papier oder Lappen, usw.). Lichtbogenschweißen, die speziell für das MMA-Schweißen mit Gleichstrom (DC) ausgeführt ist.
  • Page 18 5- Eingang Drehstromgenerator, Gleichrichteraggregat und Schweißens. Glättungskondensatoren. 9- GELBE LED: im Normalzustand erloschen, zeigt sie mit ihrem 6- Transistor- oder Treiberschaltbrücke (IGBT); wandelt die Aufleuchten eine Störung an, die den Schweißstrom wegen des Ansprechens folgender Schutzvorrichtungen unterbricht: gleichgerichtete Spannung in hochfrequente Wechselspannung - Thermische Absicherung: Innerhalb des fahrbaren um und paßt die Spannung durch Regelung an den erforderlichen Wert des Schweißstroms / der Schweißspannung an.
  • Page 19: Betrieb

    ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES Prüfen Sie, ob die Gerätespannung der an der Hilfsbuchse bereitgestellten Spannung entspricht. ________________________________________________________________________________ - Den Stecker des Werkzeuges mit der zugehörigen Steckbuchse der ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE Maschine verbinden (Abb. C-1) - (Abb. D-1). VORGENOMMEN WERDEN, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, - Den Wählschalter auf positionieren (Abb.
  • Page 20: Normas De Seguridad Generales

    FACHLEUTEN ODER PERSONEN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE del motor de explosión). AUF DEM GEBIET DER ELEKTROMECHANIK EINSCHLÄGIGE - No colocar objetos inflamables cerca del motor y mantener la motosoldadora a al menos 1 metro de edificios y otros equipos. ERFAHRUNGEN AUFWEISEN. - No utilizar la motosoldadora en ambientes con peligro de explosión ________________________________________________________________________________ y/o incendio, en locales cerrados, en presencia de líquidos, gas,...
  • Page 21 adecuados para eliminar los humos de soldadura cerca del ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD: arco; es necesario un enfoque sistemático para la valoración - Kit soldadura MMA. de los límites de exposición de los humos de soldadura en - Kit soldadura TIG. - Adaptador de bombona Argón.
  • Page 22: Instalación

    con el valor fijado por el operador; modula los impulsos de mando de los driver de los IGBT que efectúan la regulación. soldadura TIG). El potenciómetro en esta posición permite Determina la respuesta dinámica de la corriente durante la fusión la soldadura TIG con cebado por roce.
  • Page 23: Mantenimiento

    Este cable se conecta al borne con el símbolo (-) ________________________________________________________________________________ ¡ATENCIÓN! Recomendaciones: - Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las Todas las operaciones indicadas a continuación se efectúan con la tomas rápidas, para garantizar un perfecto contacto eléctrico; en motosoldadora apagada.
  • Page 24: Manual De Instruções

    - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la - Aprenda como desligar o motor rapidamente e a usar todos os motosoldadora abierta. comandos. Não confie nunca o aparelho de solda a motor a pessoas que não tenham a preparação adequada. 1 0 .
  • Page 25 - U : tensão máxima no vácuo. - I /U : Corrente e tensão correspondente normalizada que podem ser fornecidas pelo aparelho de solda durante a soldadura. - X: Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual - Os campos electromagnéticos gerados pelo processo de aparelho de solda a motor pode fornecer a corrente soldadura podem interferir com o funcionamento de correspondente (mesma coluna).
  • Page 26 MONTAGEM Desembale o aparelho de solda a motor, execute a montagem das Aparelho de solda. partes soltas, contidas na embalagem. 6- Potenciómetro para a regulação da corrente de soldadura com Montagem do cabo de retorno-pinça escala graduada em Ampèrepermite a regulação também Fig.
  • Page 27 ø Electrodo (mm) Corrente de soldadura (A) eléctricos compatíveis, iluminação, ferramentas e motores min. max. eléctricos que não ultrapassem a potência máxima indicada nos dados técnicos (TAB. 3). - A carga deve ser aplicada depois de ter dado o arranque no motor. - Antes de desligar o motor é...
  • Page 28: Algemene Veiligheidsnormen

    raadplegen: INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN DE APPARATUUR _______________(NL)_____________ VOOR BOOGLASSEN). INSTRUCTIEHANDLEIDING - Rechtstreeks contact vermijden met het circuit van het lassen ; de spanning leeg geleverd door de motorlasmachine kan gevaarlijk zijn in sommige omstandigheden . - De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en de herstellingen moeten uitgevoerd worden met een OPGELET! VOORDAT MEN DE MOTORLASMACHINE uitgeschakelde motorlasmachine .
  • Page 29 ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081” zelf . - Het lassen met de operator opgetild van de grond MOET verboden zijn, behoudens een eventueel gebruik van een ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: veiligheidsplatform . - MOTORLASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1). - SPANNING TUSSEN ELEKTRODEHOUDER OF TOORTS : - GRIJPER ELEKTRODEHOUDER: zie tabel 2 (TAB.2).
  • Page 30 explosiemotor raadplegen . Generator wisselstroom; Opmerking: de explosiemotor is voorzien van een bescherming voor gebrek aan olie . Lasmachine. _______________________________________________________________________________ 7- RODE LED: normaal uit, indien aan wijst dit op een VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT overtemperatuur in de alternator die zowel de lasstroom als de _______________________________________________________________________________ hulpstroom blokkeert.
  • Page 31 MOTORLASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT diegene die verdeeld wordt door het hulpcontact . - De stekker van het werktuig verbinden met het desbetreffend ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN DAT ZE contact van de machine (Fig. C-1) - (Fig. D-1). UITGESCHAKELD IS .
  • Page 32 - Hold gasbeholderen væk fra varmekilder, derunder solstråler står stille. Benzin er et yderst brandfarligt og sprængfarligt stof. - Der må ikke fyldes for meget brændstof i tanken. Der må ikke være (såfremt den anvendes). brændstof i tankens hals. Kontrollér om hætten er fuldstændigt lukket.
  • Page 33: Andre Tekniske Data

    2- Hjælpestikkontaktens sikring. - Hjulsæt. 3- RØD LYSDIODE: den er normalt slukket, hvis den lyser, betyder - vekselstrømsforsyningskit (kun model med maks. l =160A, l =200A). det, at der er en overophedning i generatoren, der både spærrer svejsestrømmen og hjælpestrømmen. Maskinen bliver ved med 3.
  • Page 34 5. INSTALLERING - Svejsestrømmen skal reguleres på grundlag af den anvendte elektrodes diameter og den søm, der skal udføres; strømmen for de ________________________________________________________________________________ forskellige elektrodediametre er vejledende som følger: ø Elektrode (mm) Svejsestrøm (A) GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT DER ER min.
  • Page 35 maksimale effekt dog ikke må overstige hvad der er angivet i de ______________(FI)______________ tekniske data (TAB 3). - Belastningen må først slås til, når motoren er gået i gang. OHJEKIRJA - Belastningen skal altid slås fra, inden der slukkes for motoren. - Hvis AC-forsyningskortet er overbelastet, eller der er opstået en funktionsforstyrrelse i det forbundne apparatur, tændes det gule, lysende signal, og apparatet fødes ikke længere.
  • Page 36 - H i t s a u s k a a p e l e i d e n k y t k e n t ä , t a r k a s t u s - s e k ä neuvotaan.
  • Page 37 säätää tehon halutun hitsausvirran/-jännitteen mukaisesti. START (kuumakäynnistys) ja ARC-FORCE (kaarijännite) eivät 7- Korkeataajuusmuuntaja: Ensiökäämitys saa virtaa sulusta 6 ole käytössä. muunnetusta virrasta; tämän tehtävänä on sovittaa jännite ja virta arvoihin, jotka ovat välttämättömät kaarihitsausmenetelmässä MMA-hitsaus). Asettamalla potentiometri 0 ja 100 %:n sekä...
  • Page 38 - Vaihdettaessa hitsausvirran paluukaapelia vältä käyttämästä _______________________________________________________________________________ metallirakenteita, jotka eivät kuulu työstettävään kappaleeseen; se voi olla vaarallista sekä antaa epätyydyttävän hitsaustuloksen. HUOMIO! - Vaihtovir tasyöttökor ttiin voidaan kytkeä yhteensopivia 6. HITSAUS: MENETTELYN KUVAUS sähkölaitteita, valaistus, työkaluja ja sähkömoottoreita, jotka eivät - On välttämätöntä, katsoa elektrodien tuottajan ohjeet ylitä...
  • Page 39 sveisebrenneren slått fra. ______________(NO)_____________ - Slå den motoriserte sveisebrenneren fra før du skifter ut dens slitne deler. - Bruk ikke den motoriserte sveisebrenneren i fuktige og våte BRUKERVEILEDNING miljøer eller i regn. - Du skal ikke bruke kabler med dårlig isolering eller løse koplinger.
  • Page 40 7- Transformator med høy frekvense: den primære spolen blir forsynt med strøm omvandlet av blokk 6; den skal tilpasse spenningen og strømmen til verdier som trenges for ANDRE RISIKOER sveiseprosedyren for buesveising og galvanisk isolere - GALT BRUK: det er farlig å bruke den motoriserte sveisekretsen fra strømlinjen.
  • Page 41 kan være farlig for sikkerheten og gi dårlige sveiseresultater. TIG-sveising med trekkaktivering. HOT START og ARC-FORCE er ikke aktivert. 6. SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN - Det er uunnværlig å følge instruksene som elektrodfabrikanten MMA-sveising). Hvis du plasserer potensiometeren oppstilt for korrekt polaritet og optimal sveisestrøm (generelt står mellom 0 og 100% oppnår du en lett oppstart (HOT START) og du indikasjonene på...
  • Page 42 ________________________________________________________________________________ ______________(SV)______________ ADVARSEL! - Du kan kople elektriske apparater, belysningsapparater, verktøy og BRUKSANVISNING elektriske motorer til AC-forsyningskortet, hvis de ikke overstiger maksimal effekt som er indikert i tekniska data (TAB.3). - Lasten skal appliseres hver gang du starter opp motoren. - Før du slår fra motoren, må...
  • Page 43 - S P Ä N N I N G M E L L A N E L E K T RO D H Å L L A R E E L L E R SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med flera svetsar på ett och samma stycke eller på...
  • Page 44 en effektmodul från vilken man får fram svetsströmmen och 8- Potentiometer för reglering av svetsströmmen med graderad hjälpströmmen. skala i Ampere; gör det möjligt att utföra regleringen även under Fig. B svetsningen. 9 - GUL LYSDIOD: Explosionsmotor. i normala fall är den släckt, när den lyser indikerar 2- Högfrekvensgenerator.
  • Page 45 svetskablarna (i mm ) i förhållande till den maximala ström som - Elektriska borrmaskiner; fördelas av den motordrivna svetsen. - Vinkelpolermaskiner; - Bärbara figursågar. ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ I princip alla belagda elektroder ska anslutas till den motordrivna svetsens positiva pol (+); med undantag för elektroder med sur 8.
  • Page 46 - Efter att dessa arbetsmoment avslutats, ska man montera dit den áðü ôçí êÜèåôï ãéáôß ç äåîáìåíÞ èá ìðïñïýóå íá áðïâÜëåé âåíæßíç. motordrivna svetsens paneler igen, drag åt skruvarna för fixering - ÊñáôÜôå ðáéäéÜ êáé æþá ìáêñéÜ áðü ôç ìïôïóõãêïëëçôéêÞ ìç÷áíÞ ordentligt.
  • Page 47 Ýêèåóçò ( LEPd) ßóï Þ áíþôåñï ôùí 85db(A), åßíáé áíôáëëáêôéêþí, áíáæÞôçóç ðñïÝëåõóçò ôïõ ðñïúüíôïò). õðï÷ñåùôéêÞ ç ÷ñÞóç êáôÜëëçëùí ìÝóùí áôïìéêÞò 5- ÅÕÑÙÐÁÉÊÏÓ êáíüíáò áíáöïñÜò ãéá ôçí áóöÜëåéá êáé ôçí ðñïóôáóßáò. êáôáóêåõÞ ôùí ìç÷áíþí ãéá óõãêüëëçóç ôüîïõ. 6- Áðïäüóåéò ôïõ êõêëþìáôïò óõãêüëëçóçò: - U : áíþôáôç...
  • Page 48 ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÃåííÞôñéá óå óõíå÷Ýò ñåýìá. ÁðïóõóêåõÜóôå ôç ìïôïóõãêïëëçôéêÞ ìç÷áíÞ, åêôåëÝóôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôùí ìåíïíùìÝíùí ôìçìÜôùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôç ÓõãêïëëçôéêÞ ìç÷áíÞ. óõóêåõáóßá. 6- Ðïôåíóéüìåôñï ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò ìå Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ åðéóôñïöÞò-ëáâßäáò äéáâáèìéóìÝíç êëßìáêá óå Ampere. ÅðéôñÝðåé ôç ñýèìéóç áêüìá Åéê.
  • Page 49 τεχνικά στοιχεία (ΠΙΝ.3). ø Çëåêôñüäéï (mm) ÑÝõìá óõãêüëëçóçò (A) - Το φορτίο εφαρμόζεται μετά την εκκίνηση του κινητήρα. min. max. - Πριν σβήσετε τον κινητήρα είναι πάντα απαραίτητο να αποσυνδέσετε το φορτίο. - Σε περίπτωση που η κάρτα τροφοδοσίας AC είναι υπερφορτισμένη ή...
  • Page 50: Руководство Пользователя

    - Опасно и запрещается подсоединять машинное оборудование êéíçôÞñá Ýêñçîçò. и подавать электроэнергию в электрическую сеть здания. - Не использовать машинное оборудование во влажных, мокрых Óå ðåñßðôùóç ðñïâëçìÜôùí ìå ôïí êéíçôÞñá Ýêñçîçò, помещениях или под дождем. áðåõèõíèåßôå óôïí ðëçóéÝóôåñï ðùëçôÞ êéíçôÞñùí. - Не...
  • Page 51 бытовых условиях. (минимум-максимум) относительно соответствующего напряжения дуги. 7- Степень защиты корпуса. 8- Символ двигателя внутреннего сгорания. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 9- Характеристики двигателя внутреннего сгорания: - n: Номинальная скорость заряда. - ОПЕРАЦИИ СВАРКИ: - n : Номинальная скорость в холостом режиме. - В среде с повышенным риском электрического разряда : Максимальная...
  • Page 52 оборудование остается включенным, не производя ток, до тех пор, пока не будет достигнута нормальная температура. Монтаж обратного кабеля-зажима Рис. E Восстановление автоматическое. - защита от ПРИКЛЕИВАНИЯ: автоматически блокирует ток сварки, если электрод приклеился к свариваемому Монтаж кабеля сварки-зажима, держащего электрод материалу, позволяя...
  • Page 53 ø Электрод (мм) Ток сварки (A) инструменты и электрические двигатели, не превышающие мин. макс. максимальную мощность, указанную в технических данных (ТАБ. 3). - Заряд подается после того, как включен двигатель. - Перед выключением двигателя всегда необходимо предварительно отсоединить заряд. - В том случае, если плата питания переменного тока - Следует...
  • Page 54: Használati Utasítás

    Пов опросам, касающимся поиска неисправностей AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSAI двигателя, проконсультироваться с РУКОВОДСТВОМ A gépkezelőnek megfelelően el kell sajátítani a hegesztőgép ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ производителя двигателя внутреннего biztonságos használatát, valamint megfelelően tájékozottnak сгорания. kell lennie az ívhegesztési műveletekkel járó kockázatokról, valamint azok elhárítására vonatkozó védőintézkedésekről, В...
  • Page 55 mindig “Felelős Szakértő” nek KELL előzőleg értékelni, és azt EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: veszélyhelyzet esetére kiképzett személyek jelenlétében kell - HEGESZTŐGÉP ld. az 1. táblázatot (1.TÁBL.). végrehajtani. - ELEKTRÓDVEZETŐ CSIPESZ ld. a 2. táblázatot (2. TÁBL.). Az IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI SZABVÁNY 5.10; A.7; - AC TÁPEGYSÉG KÉSZLET: lásd 3.
  • Page 56 Az 1. Táblázatban (1. TÁBL.) a hegesztőkábelek ajánlott méretei marad, a normális hőmérséklet eléréséig nem bocsát ki áramot. Automatikus újraindítás. olvashatók a hegesztőgép által kibocsátott maximális áramerősség 8- Potenciálmérő a hegesztési áram szabályozásához, Amperes alapján. beosztási fokozatokkal, a hegesztés közbeni beállítást is ________________________________________________________________________________ lehetővé...
  • Page 57: Manual De Instrucţiuni

    - Elektromos fúrógépek; - Maximálisan kerülni kell nyitott hegesztőgéppkel történő - Sarokcsiszoló gépek; hegesztések végzését. - Hordozható alternatív áramú fűrészek. 10. A HEGESZTŐGÉP SZÁLLÍTÁSA ÉS TÁROLÁSA _______________________________________________________________________________ A hegesztőgép szállítását és tárolását illetően a kétütemű motor 8. A MOTOROS HEGESZTŐGÉP AC GENERÁTOR FORMÁBAN gyártója által mellékelt KEZELÉSI GÉPKÖNYV-ben leírtak szerint TÖRTÉNŐ...
  • Page 58 trebuie să consulte medicul înainte de a staţiona în apropierea folosirea corectă a tuturor comenzilor. Nu încredinţaţi niciodată aparatul de sudură cu motor termic persoanelor care nu dispun de o zonelor în care acest aparat de sudură cu motor termic este pregătire adecvată.
  • Page 59: Alte Date Tehnice

    În cazul în care se vor depăşi parametri de utilizare (raportaţi la de funcţionare. Resetarea este automată. temperatura mediului ambiant de 40°C), intervine protecţia - Protecţie ANTI STICK: blochează în mod automat curentul de termică a aparatului (aparatul rămâne în stand-by până când sudare, atunci când electrodul se lipeşte de materialul de sudat, temperatura acestuia revine la valorile admise).
  • Page 60 - Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi să menţineţi o oarecare _______________________________________________________________________________ distanţă faţă de piesă egală cu diametrul electrodului utilizat şi ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură cu motor termic pe menţineţi această distanţă destul de constant posibil în timpul sudurii;...
  • Page 61: Instrukcja Obsługi

    DE CĂTRE OPERATOR. 1. OGÓLNE NORMY BEZPIECZEŃSTWA ÎNTREŢINEREA MOTORULUI CU APRINDERE PRIN SCÂNTEIE Efectuaţi verificările şi întreţinerea programată indicată în MANUALUL UTILIZATORULUI furnizat de fabricantul motorului - Sprawdzić silnik przed każdym użyciem (przejrzeć instrukcję cu aprindere prin scânteie. În ceea ce priveşte schimbarea producenta silnika spalinowego o zapłonie iskrowym).
  • Page 62 zagrożenia i tym samym umożliwić zastosowanie odpowiednich środków ochrony osobistej, jak podano w punkcie 5.9 ”SPECYFIKACJI TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”. Nie spawać kontenerów, zbiorników lub przewodów rurowych, które zawierały bądź zawierają substancje łatwopalne ciekłe lub gazowe. Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do POZOSTAŁE ZAGROŻENIA materiałów czystych i nie przechowywać...
  • Page 63 który uruchamia alternator o wysokiej częstotliwości zawierający włączone lecz nie wytwarza prądu dopóki nie uzyska zwykłej magnesy stałe, zasilający moduł mocy a z niego następnie pobierany temperatury. Reset następuje automatycznie. 8- Potencjometr służący do regulacji prądu spawania za pomocą jest prąd spawania oraz prąd dodatkowy. Rys.
  • Page 64 Uwaga: Silnik o zapłonie iskrowym wyposażony jest w 130A). zabezpieczenie w przypadku braku oleju. - Ustawić wyłącznik w położeniu (Rys. D-6) (model I max=160A, I max=200A). PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ Motospawarka wytwarza prąd stały za pomocą dodatkowego UWAGA! PRZED WYKONANIEM TEGO RODZAJU...
  • Page 65: Návod K Použití

    motospawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, - Nekuřte a nepřibližujte se s otevřeným ohněm k místu, kde došlo k powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami doplnění paliva do motoru nebo k prostoru, v němž se skladuje znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować benzín.
  • Page 66 nebo izolačních koberců. zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné - Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skel, která blízkosti velkých kovových součástí). neobsahují aktinium, na ochranných štítech nebo maskách. 2- Symbol předurčeného způsobu svařování. Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv, abyste 3- Symbol vnitřní...
  • Page 67 VYPNUTÉM MOTOROVÉM SVAŘOVACÍM AGREGÁTU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ Generátor jednosměrného proudu. ZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM. ________________________________________________________________________________ MONTÁŽ Svařovací přístroj. Rozbalte motorový svařovací agregát a proveďte montáž 6- Potenciometr pro regulaci svařovacího proudu se stupnicí oddělených částí, nacházejících se v obalu. ocejchovanou v ampérech;...
  • Page 68 ø Elektrody (mm) Svařovací proud (A) - V případě přetížení desky napájení AC nebo v případě poruchy min. max. připojeného zařízení se rozsvítí žlutý světelný signál a napájení zařízení bude pozastaveno. - K obnovení činnosti nedojde automaticky. Pro opětovné uvedení systému do stavu činnosti (VYNULOVÁNÍ) je TŘEBA dodržet následující...
  • Page 69: Návod Na Použitie

    ZARIADENIA NA OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE). ______________(SK)______________ NÁVOD NA POUŽITIE Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie naprázdno dodávané motorovým zváracím agregátom môže byť za daných okolností nebezpečné. Zapojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy musia byť vykonávané pri vypnutom motorovom zváracom UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO agregáte.
  • Page 70: Ďalšie Technické Údaje

    jedinom zváranom kuse alebo na viacerých kusoch, 4.POPIS MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO AGREGÁTU spojených elektricky, môže dôjsť k nebezpečnému súčtu Motorový zvárací agregát je tvorený zážihovým motorom, ktorý napätí medzi dvoma odlišnými držiakmi elektród alebo so poháňa vysokofrekvenčný alternátor s permanentnými magnetmi. zváracími pištoľami.
  • Page 71 ociachovanou v ampéroch; umožňuje reguláciu aj počas káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zvárania. motorovým zváracím agregátom. 9 - ŽLTÁ LED: obyčajne je zhasnutá, jej zasvietenie signalizuje _______________________________________________________________________________ poruchu, brániacu dodávaniu zváracieho prúdu, spôsobenú Takmer všetky obalené elektródy sa pripájajú ku kladnému pólu (+) zásahom niektorej z nasledujúcich ochrán: motorového zváracieho agregátu;...
  • Page 72 8. POUŽITIE MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO AGREGÁTU V 10. PREPRAVA A SKLADOVANIE MOTOROVÉHO ZVÁRACIEHO ÚLOHE GENERÁTORA STRIEDAVÉHO PRÚDU (VOLITEĽNÉ AGREGÁTU PRÍSLUŠENSTVO). Pri preprave a skladovaní motorového zváracieho agregátu MONTÁŽ (OBR. L) postupujte podľa pokynov uvedených v NÁVODE NA POUŽITIE od výrobcu zážihového motora. ________________________________________________________________________________ UPOZORNENIE! 11.
  • Page 73 Združljivost z elektromagnetnimi napravami v domaèem uporabljena, vas lahko strese, ali pa pride do elektriènega udara, ki lahko povzroèi hude poškodbe ali smrt. okolju ni zagotovljena. Polega tega je lahko elektrièna energija vzrok za požare ali za okvaro elektriènih naprav. Otroci, neusposobljene osebe in živali se ne smejo približevati varilnemu stroju s pogonom.
  • Page 74: Kontrolni Sistem, Uravnavanje In Povezava

    11-Vrednost varovalke z zakasnjenim vklopom, ki jo je treba IZMENIČNEGA TOKA-VARILNI APARAT. Omogoča izbiro predvideti za zašèito pomožne vtiènice. želenega načina delovanja: 12 -Simboli, ki se nanašajo na varnostne prepise, katerih pomen je razložen v 1. poglavju "Splošnih varnostnih predpisov". Generator enosmernega toka;...
  • Page 75 - zaustavitev motorja; Varilni stroj s pogonom oddaja na pomožni vtiènici enosmerni tok. To glejte UPORABNIŠKI PRIROÈNIK izdelovalca motorja z notranjim pomeni, da lahko nanj prikljuèite LE naprave, opremljene z izgorevanjem. univerzalnim motorjem (krtaènim, elektromotorjem). Zgledi takih elektriènih odjemalcev: Opomba: motor z notranjim izgorevanjem je opremljen z zašèito pred - Elektrièni vrtalniki;...
  • Page 76 PROPISI ZA SIGURNOST ELEKTRIČNOG SUSTAVA - Ob koncu spet sestavite dele varilnega stroja s pogonom ter preverite, ali so vijaki dobro priviti. - Z odprtim varilnim strojem s pogonom je strogo prepovedano izvajati kakršnokoli varjenje. - PRIKLJUČITI STROJ ZA MALI KOLAC 10.
  • Page 77 - n: Nominalna brzina punjenja. - n : Nominalna brzina u prazno. : Maksimalna snaga eksplozivnog motora. 1max 10-Pomoćni izlaz snage: - Ovaj motorni stroj za varenje zadovoljava uvjete tehničkih - Simbol istosmjerne struje. standarda proizvoda za isključivu upotrebu na području - Nominalni izlazni napon.
  • Page 78 4- ZELENO LED SVJETLO: kada je upaljeno označava rad na EKSPLOZIVNI MOTOR način generator izmjenične struje (AC). Komplet za napajanje AC Što se tiče slijedećeg: dostavlja se kao dodatna oprema. - kontrole prije upotrebe; 5- ZELENI LED: kada je uključen ukazuje na rad u modalitetu stroj - pokretanje motora;...
  • Page 79 - Tom prilikom provjeriti da su električni priključci dobro pričvršćeni i da izolacija kablova nije oštećena. - Postaviti selektor na položaj (Slika D-6) (model sa I - P završetku navedenih radnji, ponovno postaviti ploče motornog max=160A, I max=200A). stroja za varenje dobro pričvršćujući vijke. - Izričito je zabranjeno vršiti varenje dok je stroj za varenje otvoren.
  • Page 80 ELEKTROS SAUGUMO REIKALAVIMAI Asmenims, besinaudojantiems gyvybiškai svarbiais elektriniais ar elektroniniais prietaisais nepatariama dirbti su šiuo motoriniu suvirinimo aparatu. - PRIJUNGTI MAŠINĄ PRIE ĮŽEMINIMO STULPELIO - Elektros energija yra potencialiai pavojinga, ir jei yra naudojama neatsargiai, gali sukelti elektros smūgį arba nutrenkti, sukeldama - Šis motorinis suvirinimo aparatas atitinka techninio sunkius sužalojimus ar net mirtį, taip pat gaisrą...
  • Page 81 9- Teigiamas paviršinis lizdas (+) suvirinimo laido prijungimui. - A/V-A/V: Nurodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali- maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos. 10- Neigiamas paviršinis lizdas (-) suvirinimo laido prijungimui. 7- Dangos apsaugos laipnis. 11- Gnybtas įžeminimo prijungimui. 8- Variklio simbolis. 9- Variklio specifiniai duomenys: Pav.
  • Page 82 ĮRENGINIO PALEIDIMAS SUVIRINIMO SIŪLĖS CHARAKTERISTIKOS Pav. I ________________________________________________________________________________ 7. MOTORINIO SUVIRINIMO APARATO KAIP NUOLATINĖS Tam, kad būtų išvengta elektros smūgių, atsirandančių dėl SROVĖS GENERATORIAUS NAUDOJIMAS defektuotų prietaisų naudojimo, įrenginys turi būti prijungtas prie - Patikrinti, ar įrengimas prijungtas prie įžeminimo stulpelio kaip pastovios įžeminimo sistemos specialaus gnybto pagalba.
  • Page 83 SPECIALIOJI PRIEŽIŪRA - Täitke mootor mootorikütusega hästi ventileeritud piirkonnas ja VISAS SPECIALIOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI kui see seisab paigal. Mootorikütus on äärmiselt tuleohtlik ja võib ATLIKTI TIK PATYRĘS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS, plahvatada. SPECIALIZUOTAS ELEKTROS- MECHANIKOS SRITYJE. - Ärge täitke paaki ülemääraselt mootorikütusega. Paagi kaelal ei tohi olla mootorikütust.
  • Page 84 ligipääsevate) metalliliste esemete suhtes. metallikoguste läheduses). Tavaliselt on see saavutatav kandes tööks ettenähtuid 2- Ettenähtud keevitusprotseduuri sümbol. kindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes 3- Keevitusaparaadi siseehituse sümbol. vastava platvormi või isoleeritud mati peal. 4- Registrinumber keevitusaparaadi identifitseerimiseks - Kaitske silmi alati kandes vastava kaitsefiltriga varustatud (hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote keevitaja näokatet või kaitsemaski.
  • Page 85 - Termostaatiline kaitse : mootorkeevitusaparaadi sisemuses on temperatuur tõusnud ülemääraselt kõrgele. Masin jääb ________________________________________________________________________________ sisselülitatud, ilma voolu jaotamata, kuni saavutab normaalse temperatuuri. Taaskäivitumine toimub automaatselt. TÄHELEPANU! Et vältida mootorkeevitusaparaadi maha - ANTI STICK kaitse: kui elektrood kleepub kinni keevitatava kukkumist või ohtlikku ümberpaigutumist, asetage see tasasele, materjaliga, blokeerib automaatselt keevitusvoolu, seadme kaalu kannatavale pinnale.
  • Page 86 SISEPÕLEMISMOOTORI HOOLDUS TÄHELEPANU! TÄHELEPANU: ÄRGE TOKSIGE elektroodi keevitatava detaili vastu. Riskite kahjustada elektroodi katet ja Te o s t a g e s i s e p õ l e m i s m o o t o r i t o o t j a TA R B I J A muuta raskeks kaare süttimise.
  • Page 87 novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma atrodas vismaz 1 metra attālumā no ēkām un citām iekārtām. - Neizmantojiet ar motoru darbināmu metināšanas aparātu vidē ar metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar paaugstinātu sprādzienbīstamību un/vai ugunsbīstamību, to sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas laiku. slēgtās telpās, kā...
  • Page 88 - Argona balona adapteris. Nosaka strāvas dinamisku reakciju elektroda kušanas laikā - Spiediena reduktors. (momentāni īsslēgts kontūrs) un vada drošības sistēmu - TIG deglis. darbību. - Riteņu komplekts. - Maiņstrāvas barošanas komplekts (tikai modelis ar I max=160A, I AR MOTORU DARBINĀMA METINĀŠANAS APARĀTA VADĪBAS, REGULĒŠANAS UN SAVIENOŠANAS IERĪCES max=200A).
  • Page 89 Rekomendācijas: - Līdz galam piegrieziet metināšanas vadu savienotājdetaļas ātras MMA metināšana). Uzstādot potenciometru starp 0 un savienošanas ligzdās, lai garantētu nevainojamu elektrisko 100% var viegli uzsākt darbu (HOT START) un ARC-FORCE var kontaktu; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst, paaugstinās noregulēt jebkuram elektroda tipam. Minimālo vērtību gadījumā to nodiluma ātrums un samazinās to efektivitāte.
  • Page 90 - Uzmanīgi uzstādiet maiņstrāvas barošanas komplektu un apvalku, kamēr ar motoru darbināms metināšanas aparāts atdzisīs, izmantojot atbilstošas skrūves. pārbaudiet ventilatora darbspēju. - Pārbaudiet, vai uz ar motoru darbināma metināšanas aparāta izejas nav īsslēguma: ja ir īsslēgums, tad novērsiet tā cēloni. DARBĪBA - Pārbaudiet, vai metināšanas kontūra savienojumi ir izpildīti pareizi, - Pārbaudiet, vai mašīna ir pieslēgta zemējuma izvadam, kā...
  • Page 91 дейност (например: пейс - мейкъри, респиратори и др.), електрическото оборудване. Дръжте деца, некомпетентни хора и животни далеч от заваръчния агрегат. трябва да се консултират с лекар, преди да навлезат в Заваръчният агрегат отдава чрез помощния контакт близост до работното място на такъв заваръчен агрегат. постоянен...
  • Page 92: Други Технически Данни

    6- Потенциометър за регулиране на заваръчния ток с градуирана може да отделя съответния ток (същата колона). Изразява се в %, на основата на цикъл от 10 минути (например: 60% = в Ампери скала; позволява регулирането, даже и по време на 6 минути...
  • Page 93 5. ИНСТАЛИРАНЕ оптимален ток на заваряване (обикновено тези препоръки са отбелязани върху опаковката на електродите). ________________________________________________________________________________ Заваръчния ток се регулира според диаметъра на ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И използвания електрод и от типа на заварката, която желаете да изпълните. Токове, които се използват при електродите с ОПЕРАЦИИ...
  • Page 94 потенциометър с градуирана в Ампери скала, отговаря на диаметъра и вида на използвания електрод. - Поставете селекторния ключ в положение ( ) (Фиг. D - Дали не е включена жълтата индикаторна лампа, която сигнализира за включване на термозащитата при късо съединение.
  • Page 95 .‫- أطفئ آلة اللحام المتحركة قبل استبدال اال أ ج ز اء المتآكلة من الشعلة‬ )AR( .‫- ال تستخدم آلة اللحام المتحركة � ز ي بيئات رطبة أو مبللة أو تحت المطر‬ .‫- ال تستخدم كابالت ذات عوازل متأكلة أو وصالت راخية‬ ‫دليل...
  • Page 96 ‫وخصائص نظام الضبط هذه (المحول)، وال� ت ي من بينها ال�عة العالية والدقة � ف ي الضبط، تمنح‬ ‫7 - محول ذو تردد عال ي : يتم تغذية التغليف التمهيدي بالجهد المتحول من قبل الكتلة 6؛ وظيفتة‬ ‫تكييف الجهد والتيار مع القيم الالزمة لعملية اللحام بالقوس و� ف ي نفس الوقت يقوم بعزل‬ ،‫صفات...
  • Page 97 ‫االلك� ت ودات. مع القيم االقل يمكن الحصول عل ديناميكية لحام مثالية بالنسبة لاللك� ت ودات‬ ‫6. اللحام: وصف العملية‬ ‫“السلسة” (عل سبيل المثال الروتيل والفوالذ) ومع القيم العالية يمكن الحصول عل ديناميكية‬ ‫- من ال� ف وري الرجوع إل تعليمات ال� ش كة المصنعة لال أ قطاب فيما يتعلق بالقطبية الصحيحة‬ .)‫لحام...
  • Page 98 !‫إنتبه‬ ‫- يمكن التوصيل ب� ش يحة التغذية بالطاقة بتيار متذبذب أجهزة كهربائية متوافقة سواء كانت لال إ ضائة‬ .)3 ‫أو أدوات أو مح ر كات كهربائية ال تتعدى القوة القصوى المشار اليها � ف ي البيانات الفنية (ج‬ .‫- يجب أن يستخدم الشحن بمجرد بدء تشغيل المحرك‬ .‫- قبل...
  • Page 99: Power Module

    FIG. A FUSE T A FIG. B POWER MODULE + / - CONTROL MODULE SOCKET - 99 -...
  • Page 100 FIG. C FIG. D 3 4 5 6 7 8 9 10 - 100 -...
  • Page 101 FIG. E FIG. F FIG. G - 101 -...
  • Page 102 FIG. H FIG. I (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) LASSNELHEID TE LAAG (ES) LICHTBOOG TE KORT (ES) LASSTROOM TE LAAG...
  • Page 103 FIG. L FIG. M - 103 -...
  • Page 104 FIG. N DATI TECNICI MOTOSALDATRICE TAB.1 MOTOR DRIVEN WELDING MACHINE TECHNICAL DATA I max 115 V 13 A T 10 A 130 A 10 mm 230 V T 5 A 115 V 16 A T 10 A 160 A 16 mm 230 V 10 A T 6.3 A...
  • Page 105 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 106 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα...
  • Page 107 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Page 108: Гаранционна Карта

    (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną...

This manual is also suitable for:

Motoinverter 264dce

Table of Contents