La San Marco NEW 105 E NEW 105 2 Use And Maintenance

La San Marco NEW 105 E NEW 105 2 Use And Maintenance

Hide thumbs Also See for NEW 105 E NEW 105 2:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Istruzioni DI Sicurezza

      • Consultazione del Manuale
        • Installazione - Istruzioni DI Sicurezza
        • Utilizzo - Istruzioni DI Sicurezza
        • Utilizzo Della Macchina Per Caffè
        • Manutenzione - Istruzioni DI Sicurezza
    • 2 Caratteristiche Tecniche

      • Descrizione Della Macchina
      • Schema Idraulico Generale
      • Legenda Schema Idraulico
    • 3 Installazione

      • Predisposizione Rete Idrica
      • Addolcitore D'acqua (Opzionale)
      • Installazione Impianto Idraulico
      • Scarico
      • Collegamento Elettrico
      • Collegamento al Morsetto Equipotenziale
    • 4 Avviamento

      • Carico Acqua in Caldaia
        • Pag
    • 5 Regolazioni

      • Regolazione Sonda Livello Acqua in Caldaia
      • Regolazione Pressione DI Erogazione Pompa
        • Pag
      • Taratura Pressione Vapore in Caldaia
      • Regolazione Temperatura Gruppi DI Erogazione
      • Regolazione Temperatura Acqua Calda
      • Note Aggiuntive Per I Modelli NEW 105 DTC (Dual Temperature Control)
    • 6 Istruzioni Per Il Funzionamento

      • Erogazione Caffè Espresso
        • Pag
      • Prelievo Vapore
      • Prelievo Acqua Calda
    • 7 Programmazione

      • Pag
      • Programmazione Dosi: Caffè Espresso Ed Acqua Calda
    • 8 Manutenzione Ordinaria

      • Pulizia Dei Gruppi D'erogazione E Della Coppa Porta Filtro
        • Pag
      • Pulizia DI Vaschetta E Griglia Poggia Tazzine
      • Pulizia Della Lancia Vapore
      • Sostituzione Acqua Caldaia
    • 9 Periodi DI Sosta

    • 10 Visualizzazione Allarmi

      • Allarme Contatori Volumetrici
        • Pag
        • Allarme Autolivello
        • Allarme Livello Massimo Acqua in Caldaia
    • 11 Dispositivi DI Sicurezza

      • Termostato DI Sicurezza a Riarmo Manuale
      • Valvola DI Sicurezza
    • 12 Informazione Agli Utenti

      • Pag
    • 13 Garanzia

    • 14 Problemi E Soluzioni

      • Pag
  • Deutsch

    • Installation - Sicherheitshinweise
    • Nachschlagen IM Handbuch
    • Sicherheitshinweise
    • Gebrauch - Sicherheitshinweise
    • Gebrauch Der Kaffeemaschine
    • Wartung - Sicherheitshinweise
      • Technische Eigenschaften
      • Beschreibung Der Kaffeemaschine
      • Allgemeiner Wasseranschlussplan
      • Legende Zum Wasseranschlussplan
    • Installation
    • Vorbereitung Des Wassernetzes
    • Wasserenthärter (Optional)
    • Abfluss
    • Elektrischer Anschluss
    • Installation Der Hydraulikanlage
    • Aequipotentialklemmeanschluss
      • Inbetriebnahme
      • Einfüllen Von Wasser In Den Kessel
        • Einstellungen
        • Einstellung Des Wasserfüllstandsfühlers IM Kessel
        • Einstellung Des Ausgabedrucks Der Pumpe
        • Kalibrierung Des Dampfdrucks IM Kessel
        • Aeinstellung Der Temperatur Der Ausgabevorrichtungen
        • Einstellung Der Temperatur Des Heisswassers
        • Ergänzende Hinweise Zu Den Modellen New 105 Dtc (Dual Temperature Control) Pag
          • Hinweise zum Betrieb
          • Ausgabe Von Espresso-Kaffee
          • Dampfentnahme
          • Heisswasserentnahme
          • Automatisches Reinigungssystem
          • Tassenwärmer (Optional)
        • Programmierung
        • Programmierung Der Kaffeemengen: Espresso-Kaffee Und Heisswasser
        • Gewöhnliche Wartung
        • Reinigung Der Ausgabevorrichtungen Und Der Filtereinheit
        • Reinigung Von Schale Und Tassenabstellrost
        • Reinigung Der Dampfspritze
        • Wechseln Des Wassers IM Kessel
          • Stillstandszeiten
    • Alarm Füllstandsautomatik
    • Alarm Maximaler Wasserstand IM Kessel
    • Alarm Volumenzähler
    • Alarmanzeige
    • Sicherheitsthermostat Mit Manueller Rückstellung
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Sicherheitsventil
      • Information für die Benutzer Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft
      • Allgemeine Garantiebedingungen
      • Probleme und Lösungen
  • Español

    • Instrucciones de Seguridad
      • Consulta del Manual
        • Instalación - Instrucciones de Seguridad
        • Uso - Instrucciones de Seguridad
        • Uso De La Máquina De Café
      • Mantenimiento - Instrucciones De Seguridad
        • Características Técnicas
        • Descripción De La Máquina
        • Esquema Hidráulico General
        • Leyenda Esquema Hidraulico
    • Depurador De Agua (Opcional)
    • Instalación
    • Preparación Red Hídrica
    • Conexión Eléctrica
    • Desagüe
    • Instalación Del Equipo Hidráulico
    • Conexión De La Abrazadera Equipotencial
      • Puesta en Marcha
      • Carga de Agua en la Caldera
    • Regulaciones
      • Regulación Sonda de Nivel Agua Caliente en la Caldera
      • Regulación Presión De Erogación De La Bomba
      • Calibración Presión Vapor En La Caldera
      • Regulación Temperatura Grupos de Erogación
      • Regulación Temperatura Agua Caliente
      • Notas Adicionales Para Los Modelos New 105 Dtc (Dual Temperature Control) Pag
      • Instrucciones para el Funcionamiento
      • Erogación De Café Exprés
      • Extracción De Vapor
      • Extracción Agua Caliente
      • Sistema De Limpieza Automática
      • Calientatazas (Opcional)
        • Programación
        • Programación De Las Dosis: Café Exprés Y Agua Caliente
          • Mantenimiento Rutinario
          • Limpieza De Los Grupos De Erogación Y Del Cacillo Portafiltro
          • Limpieza De La Bandeja Y Rejilla Apoyatazas
          • Limpieza De La Lanza De Vapor
          • Sustitución Agua Caldera
        • Periodos de Inactividad
          • Visualización Alarmas
          • Alarma Contadores Volumétricos
      • Alarma de Autonivel
      • Alarma Nivel Máximo De Agua En La Caldera
        • Dispositivos de Seguridad
        • Termostato De Seguridad Y Reactivación Manual
        • Válvula De Seguridad
        • Información para Los Usuarios de la Comunidad Europea
    • Condiciones Generales de Garantía
      • Problem Solving
  • Português

    • 1 Instruções de Segurança

      • Como Consultar O Manual
      • Instalação - Instruções De Segurança
      • Utilização - Instruções De Segurança
      • Como Utilizar A Máquina De Café
      • Manutenção - Instruções De Segurança
        • Características Técnicas
        • Descrição Da Máquina
        • Esquema Hidráulico Geral
        • Legenda Do Esquema Hidráulico
        • Instalação
        • Preparação Da Rede Hídrica
        • Depurador De Água (Opcional)
        • Instalação Do Sistema Hidráulico
        • Descarga
        • Ligação Eléctrica
        • Conectando O Terminal Equipotencial
    • 4 Accionamento

      • Enchimento Da Caldeira Com Água
        • Regilações
        • Regulação Da Sonda De Nível De Água Na Caldeira
        • Regulação Pressão De Abastecimento Bomba
        • Calibração Pressão Vapor Na Caldeira
        • Regulação Da Temperatura Grupos De Abastecimento
        • Regulação Da Temperatura Água Quente
        • Notas Adicionais Para Os Modelos New 105 Dtc (Dual Temperature Control) . Pag
        • Instruções de Funcionamento
        • Extracção De Café Expresso
        • Ejecção De Vapor
        • Extracção De Água Quente
        • Sistema De Lavagem Automático
        • Aquecedor De Chávenas (Opcional)
          • Programação
          • Programação Doses: Café Expresso E Água Quente
          • Manutenção Ordinária
          • Limpeza Dos Grupos De Extracção E Do Suporte Do Filtro
          • Limpeza Da Cuba E Grelha Para Chávenas
          • Limpeza Da Lança De Vapor
          • Substituição Da Água Da Caldeira
          • Períodos de Não Utilização
          • Visualização Dos Alarmes
          • Alarme Contadores Volumétricos
        • Alarme de Autonivelamento
        • Alarme Nível Máximo Água Na Caldeira
          • Dispositivos de Segurança
          • Termóstato De Segurança De Restabelecimento Manual
          • Válvula De Segurança
          • Informação Aos Utentes da Comunidade Europeia
          • Condições Gerais de Garantia
          • Problemas E Soluções
  • Ελληνικά

    • 1 Οδηγιες Ασφαλειας

      • Αναγνωση Του Εγχειρι∆Ιου
        • Εγκατάσταση - Οδηγιες Ασφαλειας
        • Χρήση - Οδηγιες Ασφαλειας
        • Χρήση Της Μηχανής Καφέ Εσπρέσο
        • Συντήρηση - Οδηγιες Ασφαλειας
    • 2 Τεχνικα Χαρακτηριστικα

      • Περιγραφη Τησ Μηχανησ
      • Γενικο Υ∆Ραυλικο Σχημα
      • Επεξηγηση Υ∆Ραυλικου Σχηματοσ
    • 3 Τοποθετηση

      • Προετοιμασια Τησ Υ∆Ραυλικησ Εγκαταστασησ
      • Αποσκληρυντησ Νερου (Προαιρετικα)
      • Συν∆Εση Υ∆Ραυλικου Κυκλωματοσ
      • Αποχετευση
      • Ηλεκτρικη Συν∆Εση
      • Συνδέοντας Η Ισοδυναμική Τερματικό
    • 4 Εναρξη Λειτουργιασ Τησ Μηχανησ

      • Γεμισμα Νερου Στο Μποϊλερ
    • 5 Ρυθμισεισ

      • Ρυθμιση Αισθητηριου Σταθμησ Νερου Στο Μποϊλερ
      • Ρυθμιση Πιεσησ Ροησ Τησ Αντλιασ
      • Βαθμονόμηση Πιεσησ Ατμου Στο Μποϊλερ
      • Ρυθμιση Θερμοκρασιασ Των Γκρουπ Ροησ
      • Ρυθμιση Θερμοκρασιασ Ζεστου Νερου
      • Προσθετεσ Σημειωσεισ Για Τα Μοντελα NEW 105 Dtc (Dual Temperature Control)
    • 6 Ο∆Ηγιεσ Λειτουργιασ

      • Παρασκευη Καφε Εσπρεσο
      • Παροχη Ατμου
      • Παροχη Ζεστου Νερου
      • Σύστημα Αυτόματης Πλύσης
      • Θερμαντηρασ Φλυτζανιων (Προαιρετικα)
    • 7 Προγραμματισμοσ

      • Προγραμματισμοσ ∆Οσεων: Καφεσ Εσπρεσο Και Ζεστο Νερο
    • 8 Απλη Συντηρηση

      • Καθαρισμοσ Των Γκρουπ Ροησ Καφε Και Τησ Κουπασ Του Φιλτρου
      • Καθαρισμοσ Λεκανησ Συλλογησ Υπολειμματων Και Σχαρασ
        • Εναποθεσησ Φλυτζανιων
      • Καθαρισμοσ Του Σωληναριου Ατμου
      • Αντικατασταση Του Νερου Του Μποϊλερ
    • 9 Περιο∆Οι Παυσησ Εργασιασ

    • 10 Εμφανιση Μηνυματων Αλαρμ

      • Αλαρμ Ογκομετρικων ∆Οσομετρητων
      • Αλαρμ Αυτοματησ Ρυθμισησ Σταθμησ
      • Αλαρμ Μεγιστησ Σταθμησ Νερου Στο Μποϊλερ
    • 11 Ιαταξεισ Ασφαλειασ

      • Θερμοστατησ Ασφαλειασ Με Χειρωνακτικο Επανοπλισμο
      • Βαλβι∆Α Ασφαλειασ
    • 12 Πληροφοριεσ Για Τουσ Χρηστεσ Τησ Ευρωπαϊκησ Κοινοτητασ

    • 13 Εγγυηση

    • 14 Προβληματα Και Λυσεισ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

NEW 105 E
IT – USO E MANUTENZIONE
EN – USE AND MAINTENANCE
FR – EMPLOI ET ENTRETIEN
DE – BEDIENUNG UND WARTUNG
ES – USO Y MANTENIMIENTO
PT – MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
EL – ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM ∫∞π TMÀ¡∆∏

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for La San Marco NEW 105 E NEW 105 2

  • Page 1 NEW 105 E IT – USO E MANUTENZIONE EN – USE AND MAINTENANCE FR – EMPLOI ET ENTRETIEN DE – BEDIENUNG UND WARTUNG ES – USO Y MANTENIMIENTO PT – MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO EL – ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM ∫∞π TMÀ¡∆∏...
  • Page 2 USo E ManUtEnZionE SERiE nEW 105 E Istruzioni Originali...
  • Page 3: Table Of Contents

    Indice 1. Istruzioni di sicurezza ......... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Page 4: Istruzioni Di Sicurezza

    1.2 Istruzioni di sicurezza Non far funzionare la macchina o eseguire la manutenzione ordinaria prima di aver letto questo manuale. La San Marco S.p.A. si riserva di effettuare modifiche tecniche alla macchina qualora lo ritenesse necessario senza preavviso. 1.2.1 Installazione - Istruzioni di sicurezza • L’installazione deve essere eseguita dal personale tecnico qualificato e autorizzato La San Marco S.p.A.
  • Page 5: Utilizzo - Istruzioni Di Sicurezza

    1.2.2 Utilizzo - Istruzioni di sicurezza • Non accendere mai la macchina prima di averla connessa alla rete idrica. La valvola di intercettazione dell’acqua deve rimanere aperta quando la macchina è accesa. L’utente deve accertarsene. • Questa macchina è stata progettata e costruita per provvedere all’erogazione di caffè espresso, di acqua calda (per la preparazione di bevande e infusi) e di vapore acqueo (per il riscaldamento di liquidi). Ogni uso al di fuori di quanto specificato nel presente manuale è da considerarsi improprio e pertanto non autoriz- zato. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio. • L’utilizzatore deve essere una persona adulta e responsabile, il quale deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’installazione oltre che alle regole dettate dal comune buon senso. Per un uso corretto e sicuro della macchina, l’operatore deve osservare le regole di prevenzione degli infortuni ed ogni altro requisito di medicina e igiene del lavoro vigenti nel paese d’utilizzo. • Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte ca- pacità fisiche, sensoriali o mentali, o la mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
  • Page 6: Caratteristiche Tecniche

    effettuata dal personale autorizzato La San Marco. • Le parti calde della macchina (gruppo d’erogazione, caldaia, tubazioni, ecc.) possono provocare delle ustioni dovute al contatto accidentale con la pelle. È pertanto necessario utilizzare dei guanti, dei grem- biuli, ecc., durante i lavori di manutenzione o riparazione. • In caso di guasti o rottura di qualche componente della macchina per caffè espresso rivolgersi al centro di assistenza autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali La San Marco S.p.A.; l’utilizzo di ricambi non originali fa decadere le certificazioni di conformità e la garanzia che accompagnano la macchina. • Ogni modifica apportata alla macchina e/o il mancato rispetto delle manutenzioni programmate sollevano il produttore da ogni responsabilità per eventuali danni derivati e fa decadere la dichiarazione di conformità e la garanzia. • È severamente vietato eseguire interventi sulla macchina per i quali non si è autorizzati; contattare la casa costruttrice per ogni necessità di informazioni, ricambi o accessori. • Nel caso la macchina dovesse essere spostata all’aperto o in locali dove la temperatura può scendere sotto lo 0°C, è assolutamente necessario provvedere allo svuotamento del circuito degli scambiatori, in- terrompendo l’alimentazione idrica alla macchina e facendo uscire acqua dai gruppi fino a che, da essi, non fuoriesca che vapore. L’omissione di questa procedura può determinare la rottura degli scambiatori, per il possibile congelamento dell’acqua in essi contenuta. • In caso di messa in disuso e smantellamento della macchina rivolgersi al fornitore oppure alle aziende municipalizzate che si occupano dello smaltimento dei rifiuti solidi urbani. Non disperdere nell’ambiente. 2. Caratteristiche tecniche Modelli NEW 105 2 NEW 105 3...
  • Page 7: Descrizione Della Macchina

    2.1 Descrizione della macchina Nota: I termini utilizzati in questa descrizione saranno usati comunemente nelle pagine successive. Figura 1 LegeNDA: 1) Interruttore generale 2) gruppo d’erogazione caffè espresso 3) Coppa portafiltro con impugnatura 4) Manometro a doppia scala 5) Vaschetta inferiore + griglia poggia tazzine 6) Livello elettronico 7) Lancia di prelievo vapore 8) guaina antiscottature per lancia di prelievo vapore 9) Lancia di prelievo acqua calda 10) Pomello rubinetto di prelievo vapore 11) Pulsantiera 6 tasti 12) griglia poggia tazzine superiore...
  • Page 8: Schema Idraulico Generale

    2.2 Schema idraulico generale...
  • Page 9: Legenda Schema Idraulico

    2.3 Legenda schema idraulico: 1) Addolcitore 2) Rubinetto uscita acqua addolcitore 3) Rubinetto entrata acqua addolcitore 4) Alimentazione rete idrica 5) Pompa e motore elettrico 6) Manometro (scala pressione pompa) 7) Valvola di ritegno e sicurezza 8) Rubinetto auto livello 9) Filtro 10) elettrovalvola auto livello 11) Rubinetto auto livello 12) Valvola di carico acqua in caldaia 13) Valvola di ritegno 14) Rubinetto scarico acqua caldaia 15) Rubinetto collettore 16) Contatori volumetrici 17) Rubinetto scambiatore 18) Sonda termostato di sicurezza 19) Resistenza elettrica 20) Scambiatore termico 21) Termostato di sicurezza...
  • Page 10: Installazione

    3. installazione • L’installazione deve essere eseguita dal personale tecnico qualificato e autorizzato LA SAN MARCO SPA • La macchina per caffè è consegnata ai clienti in un apposito imballo. L’imballo contiene: la macchina e i suoi accessori, il manuale d’uso e la dichiarazione di conformità. Dopo aver aperto l’imballo, assicurarsi dell’integrità della macchina per caffè e dei suoi com- ponenti; in caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al costruttore. • L’imballo deve essere conservato con cura, in tutte le sue parti, per futuri trasporti della macchina. • La macchina deve essere posta su un piano perfettamente orizzontale e sufficiente- mente robusto per sostenere il peso della stessa, con uno spazio attorno sufficiente al fine di smaltire il calore prodotto durante il funzionamento.
  • Page 11: Installazione Impianto Idraulico

    • L’impianto elettrico predisposto dal cliente deve rispettare le norme vigenti; la presa di corrente deve essere dotata di un efficace impianto di messa a terra. LA SAN MARCO SPA declina ogni responsabilità qualora le prescrizioni di legge non siano rispettate. Un’errata installazione può causare danni a persone o cose per le quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
  • Page 12: Collegamento Al Morsetto Equipotenziale

    Per eseguire il collegamento rimuovere la vaschetta inferiore. Sulla parte la- terale sinistra del telaio, segnalato dal simbolo di equipotenzialità c’è la vite- morsetto da utilizzare per collegare un cavo di sezione da 2,5 mm a 6 mm con capicorda ad occhiello per vite M8. 4. avviamento • L’avviamento della macchina per caffè deve essere eseguito dal personale tecnico qua- lificato e autorizzato LA SAN MARCO SPA. • Si raccomanda, al termine dell’allacciamento elettrico e del collegamento idraulico, di avviare la macchina per caffè espresso seguendo con attenzione le seguenti procedure al fine di non recare danni all’apparecchio. 4.1 Carico acqua in caldaia 1) Controllare che l’interruttore generale della macchina 1 (figura 1) si trovi in posizione 0 (zero). 2) Togliere la vaschetta con la griglia poggia tazzine e controllare: a) Il rubinetto di scarico caldaia a deve essere chiuso (figura 8).
  • Page 13: Regolazioni

    2 (le resistenze elettriche per poter lavorare devono essere sempre immerse nell’acqua). 5. Regolazioni Le eventuali regolazioni della macchina per caffè devono essere eseguite dal personale tecnico qualificato e autorizzato LA SAN MARCO SPA. 5.1 Regolazione sonda livello acqua in caldaia La sonda livello è sistemata di norma in una posizione standard per tutti i modelli della serie NeW 105; tuttavia se il cliente lo desidera è possibile aumentare o diminuire la quantità d’acqua all’interno della caldaia regolando la sonda livello come mostrato in figura.
  • Page 14: Taratura Pressione Vapore In Caldaia

    Nota: Il valore della taratura d’esercizio della pompa consigliato per ottenere una corretta erogazione è di 9 bar. 5.3 Taratura pressione vapore in caldaia La pressione del vapore all’interno della caldaia si legge sulla scala graduata superiore del manometro B (figura 13). Dopo aver tarato il pressostato la pressione sale fino al valore di taratura impostato.Per variare la pressione de vapore in questi modelli bisogna agire sulla vite di regolazione D del pressostato (figura 14) posto all’interno della fiancata sinistra della macchina (osservandola dalla zona di lavoro).Per aumentare la pressione bisogna ruotare la vite di regolazione in senso orario. Leggere il valore di pressione impostato sulla scala superiore del manometro e quindi se necessario ripetere la regolazione. Figura 13 Figura 14 5.4 Regolazione temperatura gruppi di erogazione Nei modelli NeW 105 (escluso i modelli NeW 105 DTC) è possibile regolare la temperatura di erogazione del caffè espresso mantenendo inalterata la pressione interna della caldaia. In testa al gruppo d’erogazione è...
  • Page 15: Note Aggiuntive Per I Modelli New 105 Dtc (Dual Temperature Control)

    Figura 15 Figura 16 Figura 17 5.6 Note aggiuntive per i modelli NeW 105 DTC (Dual Temperature Control) Il sistema di raffreddamento dei modelli NeW 105 DTC ha lo scopo di garantire stabilità termica all’acqua utilizzata per l’erogazione del caffè espresso. Questo sistema utilizza un gruppo d’erogazione particolare, nel quale l’acqua fredda proveniente dalla rete idrica passa attraverso un tubicino posto all’interno di una camera di compensazione. L’acqua calda, proveniente dallo scambiatore della caldaia, passando all’interno del grup- po d’erogazione investe il tubicino di raffreddamento e di conseguenza perde calore. 6. istruzioni per il funzionamento Durante l’erogazione di caffè espresso, the o vapore, le sostanze erogate possono provocare ustioni dovute al contatto accidentale con la pelle. 6.1 erogazione caffè espresso 1) Togliere la coppa porta filtro dal gruppo d’erogazione e riempirla di una dose di caffè macinato (coppa con un beccuccio) o di due dosi di caffè macinato (coppa con due beccucci). Pressare il caffè macinato utilizzando l’apposito pressino e quindi agganciare la coppa porta filtro al gruppo d’erogazione.
  • Page 16: Prelievo Vapore

    6.2 Prelievo vapore Un getto di vapore, utilizzabile per schiumare il latte o riscaldare altri liquidi, fuoriesce dalla lancia di prelievo vapore procedendo come segue: alzando o abbassando la leva si ottiene il flusso massimo (la leva si blocca nella posizione massima. Per arrestare il getto di vapore bisogna riportare la leva nella sua posizione iniziale); spostando lateralmente la leva si ottiene un flusso ridotto di vapore (la leva non si blocca e se rilasciata ritorna nella posizione originale). L’utilizzo del vaporizzatore richiede attenzione; il contatto diretto della pelle con la lancia vapore o con il getto di vapore acqueo può provocare scottature. Impugnare la guaina antiscottature per cambiare la posizione della lancia di prelievo vapore. Non indirizzare mai il getto di vapore acqueo contro persone od oggetti non inerenti l’utilizzo descritto nel presente manuale d’uso. Nota: Prima di utilizzare la lancia di prelievo vapore scaricare all’interno della vaschetta l’eventuale condensa che si è...
  • Page 17: Programmazione Dosi: Caffè Espresso Ed Acqua Calda

    7.1 Programmazione dosi: caffè espresso ed acqua calda 1) Ruotare il pomello dell’interruttore generale su posizione 0 (zero). 2) Premere il tasto B (erogazione continua del primo gruppo d’erogazione) e tenendolo premuto ruotare il pomello dell’interruttore generale in posizione 2. Rilasciare il tasto B; la macchina entra in programmazione. Il pulsante B e il medesimo tasto di tutti i gruppi lampeggiano. Programmazione delle dosi caffè espresso utilizzando i tasti a, B, C, D, E, F 3) Preparare la macchina ad erogare un caffè singolo oppure doppio in base alla dose da programmare; posizionare le tazzine sotto il beccuccio d’erogazione.
  • Page 18: Pulizia Di Vaschetta E Griglia Poggia Tazzine

    L’erogazione d’acqua dal gruppo può provocare ustioni dovute al contatto accidentale con la pelle. 6) Arrestare l’erogazione d’acqua e bloccare la coppa nel gruppo. 7) Avviare l’erogazione continua e quindi interromperla dopo un paio di secondi; ripetere alcune volte questa operazione (in questo modo si pulisce il canale di scarico e l’elettro- valvola del gruppo d’erogazione). 8) Pulire il filtro forato e rimetterlo nella coppa. erogare acqua per un paio di secondi per pulire il filtro, la coppa e i beccucci. 9) Ripetere le stesse operazioni su tutti i gruppi d’erogazione. Nota: Per un’efficace pulizia dei gruppi d’erogazione e delle coppe possono essere usati speciali detergenti dispo- nibili in commercio.
  • Page 19: Allarme Autolivello

    11.2 Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza è montata sulla parte superiore della caldaia, in corrispondenza della zona occupata dal vapore acqueo. Interviene se all’interno della caldaia si crea un aumento considerevole di pressione; essa consente il repentino abbassamento della pressione espellendo il vapore acqueo in atmosfera (interviene a 2÷2.5 bar). Il vapore acqueo, in caso d’intervento della valvola, è trattenuto e dissipato dalla carrozzeria della macchina, in modo tale da evitare rischi per le persone esposte. In caso di intervento della valvola di sicurezza spegnere la macchina e contattare immediatamen- te il tecnico autorizzato LA SAN MARCO SPA. 12. informazione agli utenti Ai sensi del DeCReTO LegISLATIVO 14 marzo 2014 n.49. Attuazione della direttiva 2012/19/ Ue sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAee). • Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. • La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà...
  • Page 20: Garanzia

    13. Se, a seguito di verifica da parte de La San Marco S.p.A., il componente reso non dovesse risultare difettoso, al Cliente saranno addebitati gli eventuali costi di gestione, controllo tecnico ed eventuali test.
  • Page 21 DiFEtto CaUSa SolUZionE • La macchina è stata • La resistenza elettrica è guasta • Controllare se la resistenza è avviata correttamente, o non è alimentata. alimentata dalla rete elettrica. ma non scalda l’acqua in • Interruttore generale ruotato su • Controllare se è intervenuto il caldaia. posizione 1. termostato di sicurezza della resistenza e verificarne il corretto funzionamento. • L’interruttore generale deve essere ruotato su posizione 2 • Non esce acqua da un • Caffè macinato troppo fino • Regolare la macinatura e/o la dose gruppo d’erogazione. o dose troppo elevata in del caffè macinato. relazione al filtro utilizzato. • Verificare che l’iniettore, il tubo di • Circuito idraulico ostruito.
  • Page 22 DiFEtto CaUSa SolUZionE 13. • Dal vaporizzatore • Rubinetto da registrare. • Rubinetto da registrare. esce vapore in piccole • guarnizione del rubinetto • Sostituire la guarnizione. quantità o goccioline usurata. d’acqua. 14. • Dal rubinetto di prelievo • Perdita elettrovalvola • Controllare le elettrovalvole acqua fuoriescono delle (acqua fredda e acqua calda) ed goccioline. eventualmente sostituirle. 15. • Al termine • Funzionamento anomalo della • Controllare la valvola d’espansione dell’erogazione del caffè valvola di espansione. ed eventualmente sostituirla. Tarare si sente un fischio. • Pressione pompa alta. la valvola a 12 bar. • Controllare la pressione d’esercizio della pompa.
  • Page 23 23 • La crema del caffè in • estrazione del caffè prolungata • Pulizia o sostituzione del filtro. tazzina ha una scarsa dovuta all’otturazione del filtro. • Pulizia o sostituzione del filtro tenuta (scompare dopo • estrazione del caffè troppo doccia. pochi secondi). veloce dovuta all’otturazione • Diminuire la temperatura in caldaia. del filtro doccia. • Regolare la valvola (variatore di • Temperatura acqua troppo portata) del gruppo d’erogazione. elevata. 24. • Presenza di avvallamenti • Filtro doccia parzialmente • Pulizia o sostituzione del filtro nei fondi del caffè otturato. doccia. (osservando all’interno della coppa porta filtro). Nota: Se non è possibile risolvere il problema nel modo descritto, oppure si è verificato qualche altro difetto, rivol- gersi al centro di assistenza tecnica autorizzato LA SAN MARCO SPA.
  • Page 24 USE anD MaintEnanCE SERiES nEW 105 E Translation of the original instructions...
  • Page 25 Index 1. Safety instructions ..........pag. 25 1.1 Using the manual .
  • Page 26 1. Safety instructions Before using the machine, carefully read all of the instructions contained in this machine. 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. This manual is an integral part of the machine; always keep it intact together with the appliance. The manual can be downloaded from the website (www.lasanmarco.com) in the reserved area “Documentation commercial and technical “, or on request in pdf format on cd.
  • Page 27 1.2.2 Use of the machine - Safety instructions • The machine must never be switched on before connecting it to the water supply. The user must make sure that the water supply valve remains open when the machine is switched on. • This machine is designed and built for serving espresso coffee, hot water (for the preparation of beverages and infusions) and steam (used to heat liquids). The use of the machine for any other than its intended purposes is considered to be improper and unauthorized. The manufacturer declines any liability for dam- age resulting from the improper use of the machine. • The user must be a responsible adult, who is expected to comply with local safety rules and accepted common sense procedures. For a proper and safe use of the machine, the operator must always comply with applicable accident prevention and other work safety and health regulations. • This appliance is not designed for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or lacking in experience and knowledge, unless they are controlled and taught to use the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance. • Do not immerge the unit in water to clean it. • Place only empty cups in the cup holding shelf. • The machine in operation must never be covered, as there must be a proper air circulation around it. • The machine must never be used with the fixed and/or mobile guards removed or with the safety devices cut off. The safety devices must absolutely never be removed or tampered with. The panels covering the machine must not be removed, as the machine contains live parts (there is the risk of electric shock). • When cleaning the machine, avoid using products such as alcohol, petrol or solvents in general; use water or neutral detergents. • To clean the machine frame, it is sufficient to use a moist cloth or a sponge. Avoid using abrasive products that could damage the elements on the body. To clean the coffee serving units, the filter-holding cups, the grills and the trays, follow the instructions of the Routine Maintenance chapter. • For better product quality, replace the hot water in the boiler and circulate the water in the pipes upon first turning the machine on in the morning. If the machine is expected to remain idle for a few hours during the day, we also recommend changing the water by running it through the hot water tap and the coffee serving units.
  • Page 28 • Unauthorised operations or operations whose methods of execution are not exactly clear or unauthorised interventions on the machine are strictly prohibited; contact the manufacturer for any information, spare parts or accessories that you may need. • Should the appliance be moved outdoors or to premises where the temperature might drop below 0°C, it is vital that the exchangers circuit be emptied, cutting off the water supply to the appliance and draining all water from the units until they only emit steam. Omitting to perform this procedure could lead to the exchangers breaking, due to the water inside them freezing. • For a proper disposal of the machine when it is to be discarded, contact the supplier or the authorized firms specialized in the collection and disposal of solid urban waste. Do not discard the appliance in the environment. 2. technical characteristics Models NEW 105 2 NEW 105 3 NEW 105 I 2 NEW 105 I 3 NEW 105 H 2 NEW 105 H 3 N° of brewing units N°...
  • Page 29 2.1 Description of the machine Note: The terms used in this description will commonly be used throughout the following pages. Figure 1 LegeNDA: 1) Main switch 2) espresso coffee serving unit 3) Filter cup with handle 4) Double-scale pressure gauge 5) Tray and cup support grill 6) electronic level 7) Steam spout 8) burn protection sheath 9) Hot water spout 10) Steam drawing vlve knob 11) 6 key keypad 12) Upper cup support tray...
  • Page 30 2.2 general water system diagram...
  • Page 31 2.3 Water system diagram key: 1) Water softener 2) Water softener outflow valve 3) Water softener inflow valve 4) Supply from water mains 5) electric motor pump 6) Pressure gauge 7) Non-return and safety valve 8) Automatic level control valve 9) Filter 10) Automatic level solenoid valve 11) Automatic level control valve 12) boiler water filling valve 13) Non-return valve 14) boiler water drain valve 15) Manifold tap 16) Volumetric counter 17) exchanger tap 18) Safety thermostat probe 19) electric heating element 20) Heat exchanger 21) Safety thermostat...
  • Page 32 3. installation • The installation must be carried out by authorized La San Marco technical personnel. • The coffee machine is delivered in a suitable packing. The packing contains the machi- ne and its accessories, the user manual and the conformity declaration. After opening the packing, check the proper condition of the coffee machine and its components. In case of doubt, do not use the appliance, and contact La San Marco S.p.A. • All of the packaging must be carefully conserved in case the machine needs to be tran- sported in the future. • The machine should be placed on a perfectly horizontal plane sufficiently sturdy to support the weight of the machine, with a sufficient clearance around it to dissipate the heat generated during its operation.
  • Page 33 Figure 3 Figure 4 eXTeRNAL PUMP (OPTIONAL) 1) Use the pipe a (900 mm, provided with the machine) to connect the cut-off valve of the mains to the tap 1 for water inlet to the water softener (figure 5). 2) Connect pipe c (600 mm, provided with the external pump) to the pump suction with tap 2 of the water softener (figures 6-7). 3) Connect pipe d (of the water system of the coffee machine) to the pump delivery (figure 7). Figure 5 Figure 6 Figure 7 3.4 Drain line Connect the drainage tube to the grounds collecting tray and to the water drainage system. 3.5 electrical connection Instructions for a proper electrical connection of the espresso coffee machine: • Before connecting the unit to the electrical mains, make sure that the data on the data plate corresponds to the electrical mains. • The tag is located on the left side of the machine (and can be accessed by removing the lower tray).
  • Page 34 The terminal is identified by the equipotential symbol reported here on the side. Connect only cables of 2.5 mm to 6 mm with ring lugs for screw M8 The connection to the equipotential clamp must be performed by LA SAN MARCO SPA authori- zed qualified personnel.
  • Page 35 (see the chapter on display of alarms). If this happens, turn the main switch to 0 (zero) and then back to 1. Then perform automatic filling of the boiler again (as described in point 6). To keep the automatic level alarm from occurring, just speed up automatic filling of the boiler using the manual filling button f (figure 8). The main switch can be turned to two positions (1 and 2). Position 1 starts the electronic automatic level function to fill the boiler and excludes the operation of the heating elements. Position 2 starts the heating elements to heat the water. Never start the coffee machine by turning the main switch to position 2 (in order to work, the heating elements must always be immersed in the water). 5. adjustments Any adjustments to the coffee machine must be carried out by qualified and authorized staff from LA SAN MARCO SPA. 5.1 Adjustment of the boiler water level probe The level probe is normally placed in a standard position for all models of the NeW 105 series. However, if the client so desires, it is possible to increase or decrease the amount of water in the boiler by adjusting the level probe as shown in the figure. 5.2 Adjustment of pump serving pressure In models of the NeW 105 series, the pump is located inside the coffee machine. Note: On request, an external pump can be installed on the external pump. Calibration of the pump operating pressure is set by LA SAN MARCO SPA at 9 bar. If you want to change this value, proceed as follows: 1) The standard location for the pump is the right side of the machine (looking at it from the work zone). To...
  • Page 36 5) Once the desired pressure has been set, stop serving water and close the side of the machine. Note: The suggested calibration of the pump to obtain proper serving is 9 bar. 5.3 Calibration of steam pressure in boiler The steam pressure in the boiler is shown on the upper graduated scale of the pressure gauge B (figure 13). After having calibrated the pressure switch, the pressure rises to the calibrated value. The steam pressure on these models is changed by turning the adjusting screw D of the pressure switch (figure 14) located inside the left side of the machine (viewed from the working area). To increase pressure, turn the adjust- ing screw counterclockwise. To decrease pressure, turn the screw clockwise. Read the set pressure on the upper scale of the pressure gauge, and if necessary repeat the operation. Figure 13 Figure 14 5.4 Adjustment of temperature of dispenser groups In models NeW 105 (except for models NeW 105 DTC) the temperature can be adjusted for the serving of espresso coffee without changing the internal pressure of the boiler. At the head of the serving group, there is a valve (flow variator) that controls the flow of hot water coming from the exchangers. This valve is accessible from the upper tub, by removing the plastic cup holding grille (figure 15). Four numbered notches are imprin- ted on the upper tub (2, 3, 4, 5) for each serving group (figure 16). The valve is normally set to number 3 (this is the default setting provided by LA SAN MARCO SPA). If you want to change the serving temperature, you will need to use the valve (flow variator) of the group. To increase the temperature, turn the valve towards the higher numbers. Contrarily, to decrease, turn the knob towards lower numbers. 5.5 Adjustment of temperature of hot water Models NeW 105 e with 2/3/4 groups include a mixer that makes it possible to adjust the temperature of the hot water for the preparation of infusions. The mixer can be calibrated by turning the adjustment screw, which is accessed from the upper tub (figure 17). The mixer undergoes standard calibration by LA SAN MARCO SPA. If you want to adjust the temperature of the hot water drawn, turn the screw clockwise. On the contrary, to decrease the water temperature turn the screw counter-clockwise. Note: The mixer must be adjusted with the coffee machine running in normal operating conditions. The steam pres- sure in the machine is 1.0 bar (standard value set by LA SAN MARCO SPA). If the steam pressure in the boiler is modified (as described in the related paragraph), the mixer must be calibrated again.
  • Page 37 Figure 15 Figure 16 Figure 17 5.6 Additional notes for models NeW 105 DTC (Dual Temperature Control) The cooling system of the models NeW 105 DTC has the purpose of ensuring thermal stability of the water used for serving espresso coffee. This system uses a special serving group in which the cold water from the mains passes through a small tube located in a compensation chamber. The hot water from the heat exchanger of the boiler passes through the serving group and comes into contact with the cooling tube. As a result it loses heat. 6. operating instructions During the flow of espresso coffee, tea or steam, these substances can cause burns due to acci- dental skin contact. 6.1 Serving of espresso coffee 1) Remove the filter-holding cup from the serving unit and fill it with a dose of ground coffee (filter cup with one spout) or with two doses of ground coffee (filter cup with two spouts). Press the ground coffee using the relative coffee presser and then insert the filter cup into the serving unit. 2) Place one or two cups under the serving spouts. each serving unit has a push-button panel with six buttons: a, D, C and F for programmed doses; button B for manual doses or to stop the automatic flow at any moment. E is a multifunctional button. The flow of espresso coffee is produced automatically when the button for the desired dose is pressed (the amount of coffee in the cup is controlled electronically). As coffee is being served, a led lights up with a steady light inside the selected button, whereas the led inside button E “flashes” (showing the operation of the displacement meters). It is possible to serve four different doses of coffee: button a = single “strong” coffee; button D = single “weak” coffee; button C = double “strong” coffee; button F = double “weak” coffee. It is also possible to serve four “additional” doses of...
  • Page 38 serve the desired quantity. At the end of serving an “additional” quantity, button D stops “flashing”. To serve other “additional” doses of coffee, repeat the operation. Note: Make sure that serving into the cup has taken place correctly. If serving has not occurred correctly, see the chapter “PROBLEMS AND SOLUTIONS”. 6.2 Drawing steam A jet of steam, which can be used to foam milk or to heat other liquids, comes out of the steam drawing spout as follows: by raising or lowering the lever you attain the maximum flow (the lever stops in the maximum po- sition. To stop the flow of steam, place the lever back in its original position). The steamer must be used with care: the contact of the skin with the steam spout or with the jet of steam itself can cause serious burns. Grip the anti-burn sheath to change the position of the steam drawing spout. Never aim the jet of steam at persons or at objects which do not have to do with the use as described in this manual. Note: Before using the spout for drawing steam, drain out into the tub any condensation which may have formed in it. After using the spout, clean it properly with a moist cloth, and if necessary discharge any residue remaining inside it into the tray.
  • Page 39 7.1 Programming of servings: espresso coffee and hot water 1) Turn the knob 1 of the main switch to position 0 (zero). 2) Press key B (continuous serving of first serving group) and while holding it down, turn the knob of the main switch to position 2. Release key B; the machine will enter programming. Push button B and the same key of all groups will flash. Programme the espresso coffee servings using keys a, B, C, D, E, F: 3) Prepare the machine to dispense a single or a double coffee based on the serving to be programmed. Place the cups under the serving spout. 4) Press once on the key for the serving to be programmed. Once the desired amount of coffee has been reached, stop serving by pressing once on push button B. Note: The “ideal” espresso serving is obtained with 7-8 grams of ground coffee per cup with a time of 25-35 secon- ds and a volume of 25-30 cm 5) Repeat steps 3 and 4 for all of the keypads. If you want to programme the servings for all of the other groups by copying the servings programmed on the first keypad, press once on the continuous serving key for each serving group. The LeD in the keys will remain on. Programming of amounts of hot water using keys H, i: 6) Press once on key H (small tea) and dispense hot water. Press once on button l (continuous serving) when the desired amount is reached. 7) Programme in the same way the amount for push button I (large tea). 8) Upon completion of programming, press once on key B (continuous serving of first group) to save the settings. The espresso coffee machine is now ready for use. 8. Routine maintenance • No panel or fixed guard of the frame may be removed from the machine to carry out the routine maintenance. • Do not use harsh or harmful detergents such as alcohol, petrol or solvents to clean the coffee machine;...
  • Page 40 3) Using the brush, clean the seat in the unit in which the filter cup is inserted. 4) Insert the cup in the unit and, without latching it completely, press the continuous flow button. 5) Let water overflow from the filter holder. This will clean the serving group. The continuous flow of water from the unit can cause burns due to accidental skin contacts. 6) Stop the water flow and insert the filter cup in the unit. 7) Start the continuous flow and then stop it after a couple of seconds; repeat this operation a few times (this is to clean the drain duct and the solenoid of the unit). 8) Clean the perforated filter and place it back into the cup. Let the water flow for a couple of seconds to clean the filter, the cup and the spouts. 9) Repeat these operations on all the serving units. Note: Special commercially available detergents can be used to effectively clean the serving units. 8.2 Cleaning the tray and the cup holding grill The lower cup support grill 5 must be kept clean at all times; during the normal use of the machine, it is suffi- cient to clean it with a sponge or a moist cloth. At the end of the working day, clean the tray and the grill also in the internal areas using warm water and neutral detergent. 8.3 Cleaning the steam spout Clean the steam spout with a sponge or a moist cloth at the end of the working day to remove all traces of milk or other substances that inevitably form during the normal operation of the machine. Open the steam tap, placing the spout in the tub, to remove any residues which may have accumulated in the spout. 8.4 Substitution of boiler water To change the water inside the boiler, proceed as follows: 1) Cut off the power supply to the machine by turning the main switch 1 to position 0 (zero). 2) Remove the tub and the cup holding grille and open the boiler drain tap. 3) Open a steam drawing valve to facilitate the draining of the water until the end of the operation. 4) When water no longer comes out of the boiler, close the boiler drain and the steam drawing tap. 5) Charge the machine with water following the instructions of paragraph “Charging the water in the boiler”.
  • Page 41 In case of activation of the safety valve, switch off the machine and immediately contact the spe- cialized technician.If the safety valve is set off, switch the machine off and immediately contact the authorized La San Marco technician. 12. information for users in the european community PPursuant to european Directive 2012/19/eU on electrical waste (Weee), users in the european community are advised of the following.
  • Page 42 12. La San Marco S.p.A doesn’t answer to warranty conditions , beyond those listed , conceded by the im- porters/dealers to their clients Also the obligations of labour are excluded from the warranty of La San Marco, travel and added costs relative to the reparation or substitution of the defective components of the machine.
  • Page 43 PRoBlEM CaUSE SolUtion • The machine was • The electric heating element is • Check if the heating element is started properly but the defective or is not connected. connected to the power supply. water in the boiler does • Main switch turned to position • Check if the heating element safety not warm up. thermostat has tripped in and check its proper operation. • The main switch must be turned to position 2 • There is no water • Coffee ground too fine or • Adjust the grinding coarseness and/ flowing from a serving excessive quantity for type of or the quantity of ground coffee. unit. filter used. • Check that the injector, the upper • Clogged water circuit. circulation pipe, the valve (flow • Defective solenoid. variator) of the group, the water dispenser and the solenoid valve of the group are not clogged. • In the machines with electronic metering, check the displacement meter and its valves. • Check the solenoid of the unit, its wiring and the fuse in the electronic control unit.
  • Page 44 PRoBlEM CaUSE SolUtion 11. • The machine feeds • Solenoid and/or pump fed • Control unit relay powered water from one serving continuously. continuously. unit although the serving • Replace the electronic control unit. has not been selected. 12. • 1 05 S models one • electric circuit of unit • Check the connection and correct it unit serves water improperly connected. (see wiring diagram). continuously. 13. • The steamer discharges • Tap needs adjustment. • Adjust tap. only small quantities of • Worn gasket on tap. • Replace the gasket. steam or water droplets. 14. • Small drops flow out of • Leak in solenoid valve. • Check the solenoid valves (hot the water tap. and cold water) and replace as necessary. 15. • The unit emits a whistle • Faulty operation of expansion • Check the expansion valve and if after serving the coffee.
  • Page 45 • Filter holes widened (filter • Check and replace filter. cup). 22. • Coffee with too little • Sprinkler filter on unit clogged. • Check and clean with blind filter or cream in cup (spurts out replace. of spout). 23 • The cream in the cup is • Coffee extraction takes a long • Clean or replace the filter. too thin (it disappears time due to clogged filter. • Clean or replace the sprinkler filter. after a few seconds). • Coffee extraction too fast due • Lower the temperature in the boiler. to clogged sprinkler filter. • Adjust valve (flow variator) of serving • Water temperature too high. group. 24. • Presence of depressions • Sprinkler filter partly clogged. • Clean or replace the sprinkler filter. in the coffee grounds (looking inside the filter cup). Note: If it is not possible to solve the problem as described above, or if other malfunctions develop, contact the authorized La San Marco service centre.
  • Page 46 EMPloi Et EntREtiEn SÉRiE nEW 105 E Traduction de la version originale du mode d’emploi...
  • Page 47 Index général 1. Consignes de securite ......... pag. 47 1.1 Consultation du manuel .
  • Page 48 1. Consignes de securite Avant d’utiliser la machine à café, lire attentivement toutes les instructions reportées sur ce manuel. 1.1 Consultation du manuel Le présent manuel fournit toutes les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et la maintenance de la machine à café Ce manuel fait partie intégrante de la machine;...
  • Page 49 • Avant de raccorder la machine à l’alimentation secteur, s’assurer que la tension de la prise de courant du réseau de distribution électrique soit la même que celle indiquée dans les caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique appliquée sur la machine. Si la tension est différente, ne pas brancher la machine afin de prévenir tout risque de danger et de dommage à la machine. • Le branchement électrique doit être effectué conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d’installation. 1.2.2 Utilisation - Consignes de securite • Ne jamais allumer la machine avant de l’avoir raccordée au réseau hydraulique. Le robinet d’arrêt de l’eau doit rester ouvert quand la machine est allumée. L’utilisateur doit s’en assurer.
  • Page 50 • Les opérations d’entretien programmé et les réparations doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel autorisé et formé. • Avant toute opération de maintenance ordinaire ou de nettoyage, débrancher la fiche d’alimentation élec- trique de la prise, si possible, ou en cas contraire, agir sur l’interrupteur omnipolaire en amont de la machine. • La machine ne doit pas être nettoyée au jet d’eau. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, son remplacement doit être effectué uniquement par du per- sonnel autorisé et formé. • Les dispositifs de sécurité doivent toujours être en parfait état, en respectant la maintenance régulière effectuée par le personnel autorisé La San Marco. • Les parties chaudes de la machine (groupes de production, chaudière, tuyaux, etc.) peuvent provoquer • des brûlures en cas de contact accidentel avec la peau. Il faut donc utiliser des gants, porter un tablier, etc. durant les opérations de maintenance ou de réparation.. • en cas de panne ou de rupture d’un composant de la machine à café express, s’adresser à un centre de service après-vente agréé et demander l’utilisation de pièces de rechange originales La San Marco S.p.A.; l’emploi de pièces de rechange non originales entraîne la nullité des certifications de conformité et de la garantie qui accom-pagnent la machine. • Toute modification apportée à la machine et/ou le non-respect des maintenances programmées libèrent le produc-teur de toute responsabilité en cas de dommages éventuels et entraînent la nullité de la décla- ration de conformité et de la garantie. • Il est absolument défendu de procéder à des interventions sur la machine sans en avoir l’autorisation; contacter le constructeur pour toute exigence d’information, de pièces de rechange ou d’accessoires. • Si la machine doit être déplacée en plein ou dans des pièces où la température peut descendre en dessous de 0°C, il est absolument nécessaire de vider le circuit des échangeurs, en interrompant l’alimentation en eau de la machine et en faisant sortir l’eau des groupes jusqu’à ce qu’il n’en sorte plus que de la vapeur. L’omission de cette procédure peut déterminer la rupture des échangeurs pour la possible congélation de l’eau qu’ils contiennent. • Pour la mise au rebut et le démantèlement de la machine, s’adresser au fournisseur ou aux organismes municipaux chargés de la collecte des ordures ménagères. Ne pas abandonner la machine dans la nature.
  • Page 51 2.1 Description de la machine Note: Les termes utilisés dans cette description seront ceux couramment utilisés dans la suite du manuel. Figure 1 LÈgeNDe: 1) Interrupteur général 2) groupe de production café express 3) Porte-filtre avec poignée 4) Manomètre à double échelle 5) bac inférieur + grille de support des tasses 6) Niveau électronique 7) Tuyau de prélèvement vapeur 8) gaine anti-brûlures pour tuyau de prélèvement vapeur 9) Tuyau de prélèvement eau chaude 12) Levier du robinet de prélèvement vapeur 13) Commande 6 touches 14) grille supérieure de support des tasses...
  • Page 52 2.2 Schéma hydraulique général...
  • Page 53 2.3 Légende schéma hydraulique: 1) Adoucisseur 2) Robinet sortie eau adoucisseur 3) Robinet entrée eau adoucisseur 4) Tuyau d’alimentation eau 5) Pompe et moteur électrique 6) Manomètre (échelle pression pompe) 7) Soupape de retenue et sécurité 8) Robinet niveau automatique 9) Filtre 10) Électrovanne niveau automatique 11) Robinet niveau automatique 12) Soupape remplissage d’eau chaudière 13) Soupape de retenue 14) Robinet vidage d’eau chaudière 15) Robinet collecteur 16) Compteurs volumétriques 17) Robinet échangeur 18) Sonde thermostat de sécurité 19) Résistance électrique 20) Échangeur thermique 21) Thermostat de sécurité...
  • Page 54 3. installation • L’installation doit être effectuée par du personnel technique qualifié et autorisé LA SAN MARCO SPA • La machine à café est livrée aux clients dans un emballage spécifique. L’emballage con- tient: la machine et ses accessoires, le manuel d’instructions et la déclaration de confor- mité. Après avoir ouvert l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la machine à café et de ses composants; en cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au constructeur. • Toutes les pièces d’emballage doivent être conservées avec soin pour tout éventuel futur transport de la machine.
  • Page 55 Figure 3 Figure 4 POMPe eXTeRNe (eN OPTION) 1) Utiliser le tuyau a (de 900 mm, fourni en dotation à la machine) pour raccorder la vanne d’arrêt de l’ali- mentation hydraulique au robinet 1 d’entrée de l’eau dans l’adoucisseur (figure 5). 2) Raccorder au tuyau c (de 600 mm, fourni en dotation à la pompe externe) l’aspiration de la pompe avec le robinet 2 de l’adoucisseur (figures 6-7). 3) Raccorder le tuyau d (de l’installation hydraulique de la machine à café) au refoulement de la pompe (figure 7). Figure 5 Figure 6 Figure 7 3.5 Évacuation Raccorder le tuyau d’évacuation au bac de récupération du marc de café et au puisard du réseau d’évacua- tion des eaux ménagères. 3.6 branchement électrique Dispositions pour un branchement électrique correct de la machine à café express: • Avant de brancher la machine, s’assurer que les données de la plaque de la machine correspondent à celles du secteur. • Le branchement doit être fait conformément aux normes en vigueur dans le pays d’in- stallation. • L’installation électrique préparée par le client doit respecter les normes en vigueur; la prise de courant doit être munie d’une installation de mise à la terre efficace. LA SAN MARCO SPA décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes. Une in- stallation incorrecte peut causer des dommages aux personnes ou aux choses dont le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable.
  • Page 56 2,5 mm a 6 mm avec loge- ment à œillet pour vis M8. 4. Mise en service de la machine à café • La mise en service de la machine à café doit être effectuée par du personnel technique qualifié et agréé LA SAN MARCO SPA. • Quand le branchement électrique et le raccordement hydraulique sont terminés, nous recommandons de mettre en service la machine à café express en suivant attentive- ment les procédures ci-dessous pour ne pas endommager la machine.
  • Page 57 à café en tournant l’interrupteur général dans la position 2 (pour pouvoir fonctionner, les résistances électriques doivent toujours être immergées dans l’eau). 5. Réglages Les éventuels réglages de la machine à café doivent être effectués par du personnel technique qualifié et agréé LA SAN MARCO SPA. 5.1 Réglage de la sonde niveau d’eau dans la chaudière La sonde de niveau est positionnée de série dans une position standard pour tous les modèles de la série NeW 105; toutefois si le client le désire, il est possible d’augmenter ou de diminuer la quantité d’eau dans la chaudière en réglant la sonde de niveau comme illustré sur la figure.
  • Page 58 5) Après avoir réglé la valeur de pression désirée, arrêter la sortie de l’eau du groupe et refermer le côté de la machine. Note: La valeur conseillée pour le réglage du fonctionnement de la pompe afin d’obtenir une bonne production est de 9 bars. 5.3 Étalonnage pression vapeur dans la chaudière La pression de la vapeur à l’intérieur de la chaudière se lit sur l’échelle graduée supérieure du manomètre B (figure 13). Après avoir réglé le pressostat la pression monte jusqu’à la valeur fixée. Pour modifier la pression de la vapeur dans ces modèles il faut agir sur la vis de réglage D du pressostat (figure 14) situé à l’intérieur du côté gauche de la machine (vue de la zone de travail). Pour augmenter la pression il faut tourner la vis de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre; pour la diminuer il faut la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Lire la valeur de pression sélectionnée sur l’échelle supérieure du manomètre puis, si nécessaire, répéter le réglage. Figure 13 Figure 14 5.4 Réglage de la température groupes de production Pour les modèles NeW 105 (à l’exclusion des modèles NeW 105 DTC), il est possible de régler la température de production du café express sans modifier la pression interne de la chaudière. Une vanne (variateur de débit) est placée en tête du groupe de production et règle le flux d’eau chaude provenant des échangeurs; cette vanne est accessible à partir du bac supérieur, en retirant la grille d’appui de support des tasses en pla- stique (figure 15). Le bac supérieur reporte quatre taquets numérotés (2, 3, 4, 5) en correspondance de cha- que groupe de production (figure 16); la vanne est normalement positionnée sur le numéro 3 (correspondant au réglage standard effectué par LA SAN MARCO SPA). Si l’on désire modifier la température de production, il faut agir sur la vanne (variateur de débit) du groupe. Pour augmenter la température, tourner la vanne vers de plus grands numéros; viceversa pour la diminuer, tourner la vanne vers des numéros plus petits. 5.5 Réglage de la température eau chaude Les modèles NeW 105 e 2/3/4 groupes disposent d’un mélangeur qui permet de régler la température de l’eau chaude pour la préparation des infusions. L’étalonnage du mélangeur s’effectue en tournant la vis de réglage en y accédant à partir du bac supérieur (figure 17). L’étalonnage du mélangeur est déjà effectué en série par LA SAN MARCO SPA. Si l’on désire augmenter la température de l’eau de prélèvement, il faut tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre; viceversa pour la diminuer, tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Page 59 Note: Le réglage du mélangeur doit être effectué lorsque la machine à café est à régime; la pression de la vapeur dans la chaudière est de 1,0 bar (valeur standard LA SAN MARCO SPA). Si l’on modifie la pression de la vapeur dans la chaudière (comme décrit au paragraphe correspondant), il faut de nouveau étalonner le mélangeur. Figure 15 Figure 16 Figure 17 5.6 Notes supplémentaires pour les modèles NeW 105 DTC (Dual Temperature Control)
  • Page 60 Il est possible d’obtenir quatre doses différentes de café: touche a café unitaire «serré»; touche D café unitaire «allongé» ; touche C café double «serré»; touche F café double «allongé». On peut avoir également quatre doses de café «supplémentaires» (si elles sont activées) en pressant une fois la touche E (la touche D «clignote») puis en pressant l’une des touches a, D, C ou F pour produire la dose désirée. À la fin de la sortie d’une dose «supplémentaire» la touche D arrête de «clignoter»; pour obtenir d’autres doses «supplé- mentaires», il faut répéter à chaque fois l’opération décrite ci-dessus. Note: S’assurer que la production de café dans la tasse s’est effectuée de la manière désirée; si la production n’est pas correcte, voir le chapitre “PROBLÈMES ET SOLUTIONS”.
  • Page 61 7.1 Programmation doses: café express et eau chaude 1) Tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (zéro). 2) Presser la touche B (production continue du premier groupe de production) et tout en la maintenant enfoncée, tourner l’interrupteur général en position 2. Relâcher la touche B; la machine entre en programmation. La touche B et la touche correspondante de tous les groupes clignotent. Programmation des doses de café express en utilisant les touches a, B, C, D, E, F: 3) Préparer la machine pour la production d’une tasse de café express simple ou double en fonction de la dose à programmer; placer les tasses sous le bec de sortie.
  • Page 62 La sortie d’eau du groupe peut provoquer des brûlures en cas de contact accidentel avec la peau. 6) Arrêter la sortie d’eau et bloquer le porte-filtre dans le groupe. 7) Lancer la production continue puis l’interrompre au bout de deux secondes; répéter plusieurs fois cette opération (de cette manière on nettoie le canal d’évacuation et l’électrovanne du groupe). 8) Nettoyer le filtre à trous et le remettre dans le porte-filtre. Faire sortir de l’eau pendant deux secondes pour nettoyer le filtre, le porte-filtre et les becs. 9) Répéter les mêmes opérations sur tous les groupes de production. Note: Pour un lavage efficace des groupes de production, on peut utiliser les détergents spéciaux en vente dans le commerce. 8.2 Lavage du bac et de la grille de support des tasses La grille inférieure de support des tasses doit toujours être maintenue bien propre; durant l’utilisation normale de la machine, il suffit de la nettoyer avec une éponge ou un chiffon humide. À la fin de la journée de travail il faut laver également les zones internes du bac et de la grille avec de l’eau chaude et un détergent neutre. 8.3 Lavage du tuyau de la vapeur Laver le tuyau de la vapeur avec une éponge ou un chiffon humide à la fin de la journée de travail pour éli- miner les résidus de lait ou autre qui s’accumulent inévitablement durant l’utilisation normale de la machine. Ouvrir le robinet vapeur, en portant le tuyau à l’intérieur du bac pour éliminer les éventuels résidus qui se sont accumulés à l’intérieur du tuyau. 8.4 Changement eau chaudière Pour changer l’eau à l’intérieur de la chaudière procéder de la façon suivante: 1. Couper la tension de la machine en commutant l’interrupteur général sur la position 0 (zéro). 2. enlever le bac avec grille de support des tasses et ouvrir le robinet de vidage chaudière. 3. Ouvrir un robinet de prélèvement vapeur pour faciliter la sortie de l’eau jusqu’à la fin de l’opération. 4. Quand l’eau cesse de sortir de la chaudière, fermer le robinet de vidage chaudière et le robinet de prélèvement vapeur.
  • Page 63 à 2÷2.5 bars). La vapeur d’eau, en cas d’intervention de la soupape, est retenue et dissipée par la carrosserie de la machine, de manière à éviter les risques pour les personnes exposées. En cas d’intervention de la soupape de sécurité, éteindre la machine et contacter immédiatement le technicien agréé LA SAN MARCO SPA. 12. information pour les usagers de la communauté européenne CConformément à la Directive européenne 2012/19/Ce concernant les déchets électriques (Weee), nous informons les usagers de la communauté européenne de ce qui suit:...
  • Page 64 2. Par garantie, nous entendons le remplacement gratuit des pièces composant de la machine, pièces re- connues défectueuses à cause d’un vice de fabrication par la société La San Marco S.p.A. La garantie ne s’applique qu’aux composants d’origine et perd toute validité en cas d’utilisation de pièces non d’origine tant pour les composants que pour la machine.
  • Page 65 DÉFaUt CaUSE SolUtion • La soupape de sécurité • Panne du système électrique • Contrôler le câblage électrique intervient en évacuant (la résistance électrique est qui alimente la résistance et le de la vapeur. toujours alimentée). pressostat. • Augmentation de la pression dans la chaudière (la soupape de sécurité intervient à 2÷2.5 bars). • La machine a été • La résistance électrique est en • Contrôler si la résistance est mise en marche panne ou n’est pas alimentée. alimentée par le secteur. correctement, mais ne • Interrupteur général tourné en • Contrôler si le thermostat de sécurité chauffe pas l’eau dans la position 1 de la résistance est intervenu et en chaudière. vérifier le fonctionnement correct. • L’interrupteur général doit être tourné en position 2 • Il ne sort pas d’eau d’un • Café moulu trop fin ou dose • Régler la mouture et/ou la dose de groupe de production. trop abondante par rapport au café moulu.
  • Page 66 DÉFaUt CaUSE SolUtion 10. • La machine est • Le câblage électrique de la • Contrôler le câblage électrique, la allumée, l’interrupteur centrale électronique est en centrale et des composants. général est en position panne. • Remplacer la centrale électronique. 1 ou 2 et le voyant • La centrale électronique est lumineux est allumé, en panne. mais l’électronique ne fonctionne pas. 11. • De l’eau sort d’un • Électrovanne et/ou pompe • Relais centrale toujours alimenté. groupe bien qu’aucune alimentées de manière • Remplacer la centrale électronique. dose n’a été continue. sélectionnée. 12. • Modèles 100 S de l’eau • Circuit électrique du groupe • Contrôler la connexion et intervenir sort en continu d’un des connecté de manière (voir schéma électrique). groupes.
  • Page 67 (elle disparaît au bout de • extraction du café trop rapide • Nettoyage ou remplacement du filtre quelques secondes). due à l’obturation du filtre douche. douche. • Diminuer la température dans la • Température eau trop élevée. chaudière. • Régler la vanne (variateur de débit) du groupe de production. 24. • La surface du marc • Filtre douche partiellement • Nettoyage ou remplacement du filtre de café n’est pas lisse bouché. douche. (quand on l’observe à l’intérieur du porte-filtre). Note: S’il n’est pas possible de résoudre le problème de la manière décrite, ou bien si un autre défaut s’est vérifié, s’adresser au centre technique agréé LA SAN MARCO SPA.
  • Page 68 BEDiEnUnG UnD WaRtUnG SERiE nEW 105 E Übersetzung der Original-Anweisungen...
  • Page 69 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise ..........pag. 69 1.1 Nachschlagen im Handbuch .
  • Page 70: Sicherheitshinweise

    1. Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig alle in diesem Handbuch aufge- führten Hinweise. 1.1 Nachschlagen im Handbuch Das vorliegende Handbuch enthält alle Informationen, die zu Installation, Gebrauch und Wartung der Kaffeemaschine notwendig sind. Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine, es muss immer vollständig beim Gerät aufbewahrt werden. Das Handbuch kann von der Website (www.lasanmarco.com) im reservierten Bereich „Dokumen- tation“ heruntergeladen werden kaufmännisch und technisch „oder auf Anfrage im pdf-Format auf CD. 1.2 Sicherheitshinweise Die Maschine nicht in Betrieb setzen und keine normalen Wartungsarbeiten ausführen, bevor dieses Handbuch nicht genau durchgelesen wurde.La San Marco S.p.A. behält sich nach eige- nem Ermessen jederzeit das Recht auf technische Änderungen an der Maschine ohne vorherige Ankündigung vor.
  • Page 71: Gebrauch - Sicherheitshinweise

    • bevor das gerät an das Stromnetz angeschlossen wird ist sicherzustellen, ob die Spannung des Strom- anschlusses von der in den technischen Daten und auf dem Typenschild an der Maschine angegebenen abweicht. Sollte die Spannung abweichen, darf das gerät nicht angeschlossen werden, da dies gefährlich sein kann und das gerät beschädigt werden könnte. • Der Anschluss muss gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften ausgeführt werden. 1.2.2 gebrauch - Sicherheitshinweise • Die Maschine darf erst eingeschaltet werden, nachdem sie an die Wasserversorgung angeschlossen wurde. • Der Wasserabsperrhahn muss stets geöffnet sein, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Vom benutzer ist dies entsprechend zu kontrollieren. Die Maschine wurde für die Ausgabe von Kaffee espresso, Heißwasser (bereitung von Tee und sonstigen getränken) und Wasserdampf (erwärmung von Flüssigkeiten) entwickelt und konstruiert. jeder gebrauch der Maschine, der von der beschreibung in diesem Handbuch abweicht, ist unsachgemäß und daher unzulässig.Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die durch un- sachgemäßen gebrauch der geräte entstehen. • Das gerät darf nur von einer verantwortungsbewussten, erwachsenen Person bedient werden, die neben den Regeln nach gesundem Menschenverstand alle im Land der Aufstellung geltenden Sicherheitsvor- schriften einhalten muss. Für einen korrekten und sicheren gebrauch sind durch den benutzer außerdem alle orschriften zur Verhütung von Unfällen und sonstigen Verordnungen im Rahmen von Arbeitsmedizin und -hygiene zu beachten, die im Land des benutzers gelten. • Dieses gerät darf nicht von Personen (Kinder inbegriffen) mit herabgesetzten körperlichen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder denen die nötige erfahrung oder Sachkenntnis fehlt, benutzt werden, es sei denn sie werden beim gebrauch des gerätes überwacht oder erhalten die notwendige Unterweisung von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel- len, dass sie nicht mit dem gerät spielen.Kinder unter 8 jahren dürfen die Maschine keinesfalls benutzen, warten oder reinigen. • Zur Reinigung das gerät nicht in Wasser tauchen. • Nur leere Tassen auf der dazu vorgesehenen Fläche abstellen. • Die in betrieb stehende Maschine darf nicht abgedeckt werden, um den erforderlichen Luftumlauf zu ge- währleisten. • ein betrieb der Maschine mit ausgebauten fixen und/oder beweglichen Schutzabdeckungen oder bei ausgeschalteten Sicherheitseinrichtungen ist streng verboten; die Sicherheitseinrichtungen der Maschine dürfen weder entfernt noch verändert werden.
  • Page 72: Technische Eigenschaften

    • Das gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. • ein beschädigtes Stromkabel darf nur von zugelassenem und qualifiziertem Personal ausgewechselt werden. • Der einwandfreie Zustand der Sicherheitseinrichtungen muss erhalten bleiben; dazu für die Ausführung der regelmäßigen Wartung durch autorisiertes Personal La San Marco sorgen. • Die heißen Teile der Maschine (Ausgabegruppen, Kessel, Rohrleitungen etc.) können Verbrennungen ver- ursachen. bei Wartungs- oder Reinigungsarbeiten im bereich der Kaffeeausgabe sind daher Handschuhe, Schürzen, etc. zu tragen. • bei etwaigen Störungen oder defekten bauteilen der Kaffeemaschine einen autorisierten Kundendienst einschalten und den einbau von Originalersatzteilen La San Marco S.p.A. verlangen; der einsatz von an- deren als Originalersatzteilen führt zum Verfall er Konformitätserklärungen und der garantie, die mit der Maschine geliefert werden. • eigenmächtige Änderungen an der Maschine und/oder Nichteinhaltung der ordentlichen Wartung entbin- den den Hersteller von jeder Haftung für allfällige Schäden und führen zum Verfall der Konformitätserklä- rungen und der garantie. • es ist streng verboten, eingriffe am gerät durchzuführen, zu denen man nicht berechtigt ist. Für Informa- tionen, ersatzteile oder Zubehör kontaktieren Sie bitte den Hersteller. • Sollte die Maschine im Freien oder in Räumen aufgestellt werden, in denen die Temperatur unter 0° C sin- ken kann, muss der Kreislauf der Wärmetauscher unbedingt entleert und die Wasserzufuhr zur Maschine unterbrochen werden. Über die gruppen solange Wasser ablaufen lassen bis nur noch Dampf austritt. • Das Unterlassen dieses Vorgangs kann die Wärmetauscher durch das einfrieren ihres Wasserinhalts un- brauchbar machen. • Soll die Maschine außer gebrauch genommen und abgebaut werden, wenden Sie sich bitte an den Liefe- ranten oder eine befugte Firma für die entsorgung von festem Stadtmüll. Die Maschine muss vorschrifts- mäßig entsorgt werden.
  • Page 73: Beschreibung Der Kaffeemaschine

    2.1 beschreibung der Kaffeemaschine Hinweis: Die in dieser Beschreibung verwendeten Begriffe werden auch auf den folgenden Seiten gebraucht. Abbildung 1 LegeNDe: 1) Hauptschalter 2) Ausgabevorrichtung für espresso-Kaffee 3) Filtereinheit mit griff 4) Druckmesser mit doppelter Skala 5) Untere Schale + Tassenabstellrost 6) elektronischer Füllstandsmesser 7) Dampfspritze 8) Ummantelung für Dampfspritze zum Schutz vor Verbrennungen 9) Heißwasserspritze 10) Knopf des Ventils zur Dampfentnahme 11) 6-Tasten-Feld 12) Oberer Tassenabstellrost...
  • Page 74: Allgemeiner Wasseranschlussplan

    2.2 Allgemeiner Wasseranschlussplan...
  • Page 75: Legende Zum Wasseranschlussplan

    2.3 Legende zum Wasseranschlussplan: 1) Wasserenthärter 2) Auslassventil des Wasserenthärters 3) einlassventil des Wasserenthärters 4) Wasserzufuhr 5) Pumpe und elektromotor 6) Druckmesser (Druckskala für Pumpe) 7) Rückschlag- und Sicherheitsventil 8) Ventil für Füllstandsautomatik 9) Filter 10) Magnetventil der Füllstandautomatik 11) Ventil für Füllstandsautomatik 12) Ventil zum einfüllen von Wasser in den Kessel 13) Rückschlagventil 14) Ventil zum Ablassen von Wasser aus dem Kessel 15) Ventil der Sammelleitung 16) Volumenzähler 17) Wärmetauscherventil 18) Fühler des Sicherheitsthermostats 19) Heizwiderstand 20) Wärmetauscher 21) Sicherheitsthermostat...
  • Page 76: Installation

    • Die Kaffeemaschine wird dem Kunden in einer speziellen Verpackung geliefert. Die Ver- packung enthält: die Kaffeemaschine und ihr Zubehör, das Handbuch und die Konfor- mitätserklärung. Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrtheit der Kaffeemaschine und ihrer Komponenten. Benutzen Sie im Zweifelsfall das Gerät nicht und wenden Sie sich an La San Marco S.p.A. • Die Verpackung muss sorgfältig und vollständig für einen zukünftigen Transport des Gerätes aufbewahrt werden. • Die Maschine muss auf einer vollkommen ebenen, für ihr Gewicht ausreichend tragfähi- gen Unterlage aufgestellt werden. Rund um die Maschine muss genügend freier Raum verbleiben, um die beim Betrieb entstehende Wärme abführen zu können.
  • Page 77: Installation Der Hydraulikanlage

    2. Verbinden Sie den Schlauch b der Ansaugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Ventil 2 des Wasse- renthärters (Abbildung 4). Abbildung 3 Abbildung 4 eXTeRNe PUMPe (OPTIONAL) 1. Verwenden Sie den Schlauch a (900 mm, dem gerät beiliegend), um das Absperrventil der Wassernetzes mit dem einlassventil 1 des Wasserenthärters zu verbinden (Abbildung 5). 2. Verbinden Sie den Schlauch c (600 mm, der externen Pumpe beiliegend) der Ansaugleitung der Pumpe mit dem Ventil 2 des Wasserenthärters (Abbildung 6-7). 3. Verbinden Sie den Schlauch d (der Hydraulikanlage der Kaffeemaschine) mit dem Pumpenvorlauf (Abbil- dung 7). Abbildung 5 Abbildung 6 Abbildung 7 3.4 Abfluss Schließen den Abflussschlauch an die Kaffeesatzlade an und verbinden Sie ihn mit dem Ablaufschacht der Abwasserleitung. 3.5 elektrischer anschluss Hinweise für den korrekten elektrischen Anschluss der Espresso-Kaffeemaschine: • Prüfen Sie vor dem Anschluss des Gerätes an das Stromnetz, ob die Daten auf dem Typenschild mit denen der elektrischen Verteileranlage übereinstimmen. • Der Anschluss muss gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften ausgeführt werden. • Die vom Kunden vorbereitete, elektrische Anlage muss den geltenden Vorschriften ent- sprechen. Der Stromanschluss muss über eine funktionsfähige Erdung verfügen. Die Firma SAN MARCO SPA lehnt jede Haftung ab, wenn die gesetzlichen Vorschriften nicht eingehalten wurden.
  • Page 78: Aequipotentialklemmeanschluss

    Nebenseite identifiziert. Schließen nur die Kabel mit Durchmesser von 2,5mm bis 6mm und mit anschlussoesen Kabelschuhen fuer die Schraube M8 an. Die Gleichpotentialklemmeanschluss muss nur durch das berechtigte LA SAN MARCO SpA Fachpersonal durchgeführt werden. Um die Klemmeanschluss durchzufuehren,ruecken die untere Schale weg.
  • Page 79: Einstellungen

    Schalten Sie die Kaffeemaschine nie mit dem Hauptschalter in Position 2 ein (die elektrischen Widerstände müssen zum Betrieb stets im Wasser eingetaucht sein). 5. Einstellungen Eventuelle Einstellungen der Kaffeemaschine müssen durch zugelassenes Fachpersonal der Fir- ma LA SAN MARCO ausgeführt werden. 5.1 einstellung des Wasserfüllstandsfühlers im Kessel Der Füllstandsfühler ist üblicherweise bei allen Modellen der Serie NeW 105 auf eine Stan- dardposition eingestellt. Kundenwunsch kann die Wassermenge im Kessel jedoch erhöht bzw.
  • Page 80: Kalibrierung Des Dampfdrucks Im Kessel

    Hinweis: Der für eine korrekte Ausgabe empfohlene Eichwert für den Betriebsdruck der Pumpe beträgt 9 bar. 5.3 Kalibrierung des Dampfdrucks im Kessel Der Dampfdruck im Kessel wird auf der oberen gradskala des Manometers B (Abb. 13) abgelesen. Nachdem der Druckwächter geeicht wurde, steigt der Druck bis zum eingestellten eichwert. Um den Dampfdruck bei die- sen Modellen zu verändern, auf die Verstellschraube D des Druckwächters (Abb. 14) einwirken, die sich in der linken Seitenwand der Maschine befindet (bezogen auf den Arbeitsbereich). Durch Drehen der Verstellschraube nach links wird der Druck erhöht; durch Drehen nach rechts, wird der Druck verringert. Den eingestellten Wert auf der oberen Skala des Manometers ablesen und einstellung erforderlichenfalls wiederholen. Abbildung 13 Abbildung 14 5.4 Aeinstellung der Temperatur der Ausgabevorrichtungen bei den Modellen 100 (außer den Modellen 100 DTC) kann die Temperatur für die Ausgabe des espresso- Kaffees unter beibehaltung des Drucks im Kessel eingestellt werden. Oben an der Ausgabevorrichtung be- findet sich ein Ventil (Flussmengenwandler), der den von den Wärmetauschern kommenden Heißwasserfluss regelt. Dieses Ventil ist von der oberen Schale zugängig, wenn der Tassenabstellrost aus Kunststoff entfernt wird (Abbildung 15). An der oberen Schale sind vier nummerierte Kerben (2, 3, 4, 5) für jede Ausgabevorrich- tung eingestanzt (Abbildung 16). Das Ventil befindet sich normalerweise bei Nummer 3 (Standardeinstellung durch die Firma LA SAN MARCO SPA). Wenn die Ausgabetemperatur geändert werden soll, muss das Ventil (Flussmengenwandler) der Ausgabevorrichtung betätigt werden. Drehen Sie, um die Temperatur zu erhöhen, das Ventil in Richtung der höheren Werte, bzw. entgegengesetzt, um die Temperatur zu verringern. 5.5 einstellung der Temperatur des Heisswassers Die Ausgabevorrichtungen 2/3/4 der Modelle 100 e verfügen über eine Mischbatterie, die es ermöglicht, die Temperatur des Heißwassers zur Zubereitung von Aufgüssen einzustellen. Die einstellung der Mischbatterie ist durch Drehen der über die obere Schale zugängigen Stellschraube möglich (Abbildung 17). Die einstellung der Mischbatterie wird serienmäßig durch die Firma LA SAN MARCO SPA ausgeführt. Wenn die Temperatur des entnommenen Wassers erhöht werden soll, muss die Schraube im Uhrzeigersinn gedreht werden, bzw. entgegengesetzt, um die Temperatur zu verringern. Hinweis: Die Einstellung der Mischbatterie muss bei laufender Kaffeemaschine erfolgen. Der Dampfdruck im Kessel beträgt 1,0 bar (Standardwert der Firma LA SAN MARCO SPA). Bei einer Änderung des Dampfdrucks im Kessel (wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben) ist eine neue Eichung der Mischbatterie erforderlich.
  • Page 81: Einstellung Der Temperatur Des Heisswassers

    Abbildung 15 Abbildung 16 Abbildung 17 5.6 ergänzende Hinweise zu den Modellen NeW 105 DTC (Dual Temperature Control) Das Kühlsystem der Modelle 100 DTC hat die Aufgabe, die Stabilität der Temperatur des zur Ausgabe des espresso-Kaffees verwendeten Wassers zu gewährleisten. Dieses System verwendet eine besondere Aus- gabevorrichtung, bei der das vom Wassernetz kommende Kaltwasser durch eine Leitung innerhalb einer Ausgleichskammer fließt. Das vom Wärmetauscher des Kessels kommende Heißwasser durchquert die Aus- gabevorrichtung und umspült dabei die Kühlleitung, wodurch es an Wärme verliert. 6. Hinweise zum Betrieb Während der Ausgabe von Espresso-Kaffee, Tee oder Dampf kann ein versehentlicher Hautkon- takt mit den ausgegebenen Substanzen zu Verbrennungen führen. 6.1 Ausgabe von espresso-Kaffee 1) entfernen Sie die Filtereinheit von der Ausgabevorrichtung abnehmen und füllen Sie sie mit einer Dosis (Filtereinheit mit einem Ausgießer) oder zwei Dosen gemahlenem Kaffee (Filtereinheit mit zwei Ausgie- ßern). Pressen Sie den gemahlenen Kaffee mit dem Kaffeestopfer leicht ein und hängen Sie die Filterein- heit wieder in die Ausgabevorrichtung ein. 2) Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Ausgießer. jede Ausgabegruppe hat sechs Drucktasten: die Tasten a, D, C und F für die programmierten Dosierungen; die Taste b für manuelle Dosierungen oder um eine automatische Dosierung jederzeit zu stoppen; die Taste E ist multifunktionell. Die Kaffeeausgabe erfolgt automatisch durch Drücken der Taste der gewünschten...
  • Page 82: Dampfentnahme

    einfach „kurz“; Taste D einfach „lang“; Taste C doppelt „kurz“; Taste F doppelt „lang“. es können außerdem vier „zusätzliche“ Kaffeedosierungen ausgegeben werden (falls aktiviert), indem einmal die Taste E (Taste D „blinkt“) und dann eine der Tasten a, D, C oder F zur Ausgabe der gewünschten Dosierung gedrückt werden. Nach beendigung der Ausgabe einer „zusätzlichen“ Dosierung, hört die Taste D auf zu „blinken“; um weitere „zusätzliche“ Kaffeedosierungen auszugeben, ist jedes Mal der beschriebene Vorgang auszuführen. Hinweis: Prüfen Sie, ob die Ausgabe in der Tasse wie gewünscht erfolgt ist. Sollte dies nicht korrekt erfolgt sein, siehe im Kapitel “PROBLEME UND LÖSUNGEN”. 6.2 Dampfentnahme ein zum Aufschäumen von Milch oder zum erwärmen anderer Flüssigkeiten verwendbarer Dampfstrahl tritt aus der Dampfspritze aus, wenn wie folgt vorgegangen wird: durch Heben oder Senken des Hebels wird der maximale Durchfluss erzielt (der Hebel arretiert in der maximalen Position. Zum Unterbrechen des Dampfstrahls muss der Hebel wieder in die Ausgangsstellung gebracht werden). bei seitlichem Verschieben des Hebels wird ein reduzier- ter Dampffluss bewirkt (der Hebel arretiert nicht und kehrt beim Loslassen in die ursprüngliche Position zurück). Der Einsatz der Dampfspritze erfordert Vorsicht. Ein direkter Hautkontakt mit der Dampfspritze oder dem Wasserdampfstrahl kann Verbrennungen verursachen. Fassen Sie die Ummantelung zum Schutz vor Verbrennungen an, um die Position der Dampfspritze zu ändern. Richten Sie den Wasserdampfstrahl nicht auf Personen bzw. Gegenstände, die nicht mit dem in der vorliegenden Bedienungsanleitung vorgesehenen Gebrauch zu tun haben. Hinweis: Entleeren Sie vor Benutzung der Dampfspritze eventuelles Kondenswasser, das sich in ihrem Inneren gebildet hat, in die Schale. Reinigen Sie die Dampfspritze nach dem Gebrauch sorgfältig mit einem feuchten Tuch und entleeren Sie etwaige Rückstände in die Schale. 6.3 Heisswasserentnahme Das Heißwasser wird aus der entsprechenden Spritze entnommen und kann zur Zubereitung von Aufgüssen, Tee, Kamillentee, zum Vorwärmen der Tassen, zur Verdünnung des espresso und zur Zubereitung eines Kaf- fees “nach amerikanischer Art”, usw. verwendet werden. Der Dampfdruck im Kessel wird bei diesen Modellen von der elektronischen Steuerung geregelt. Der Dampfdruck kann außer auf der oberen Skala des Manometers auch am LCD-Display abgelesen werden (die am Display und am Manometer abgelesenen Werte müssen natürlich übereinstimmen; bei...
  • Page 83: Programmierung

    7. Programmierung 7.1 Programmierung der Kaffeemengen: espresso-Kaffee und Heisswasser 1) Drehen Sie den Kugelgriff am Hauptschalter auf die Position 0 (Null). 2) Drücken Sie die Taste B (Dauerausgabe der ersten Ausgabevorrichtung) und drehen Sie während sie diese gedrückt halten, den Kugelgriff am Hauptschalter in die Position 2. Lassen Sie die Taste B los, wonach das gerät die Programmierfunktion aufruft. Die Taste B und die gleiche Taste aller Ausgabevorrichtungen blinken. Programmierung der espresso-Kaffeemengen mit Hilfe der Tasten a, B, C, D, E, F: 3) bereiten Sie das gerät für die Ausgabe eines einzelnen oder doppelten Kaffees je nach der zu programmierenden Menge vor. Stellen Sie die Tassen unter den Ausgießer. 4) Drücken Sie einmal die der zu programmierenden Menge entsprechende Taste und stoppen Sie beim erreichen der gewünschten Kaffeemenge in der Tasse die Ausgabe durch einmaliges Drücken der Taste B.
  • Page 84: Reinigung Der Ausgabevorrichtungen Und Der Filtereinheit

    8.1 Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheit 1) Hängen Sie die Filtereinheit von der Ausgabevorrichtung aus, entfernen Sie den Kaffeesatz und ersetzen Sie den bisherigen Filter durch den dem gerät beiliegenden blindfilter (ohne Öffnungen). 2) Vor der Reinigung der gruppe den Schutz wie auf der Abbildung gezeigt am becher anbringen. Richtige Anbringung Hinweis: Der Filter ist durch Druck in das Gehäuse eingesetzt. Um ihn herauszunehmen, genügt es, auf die Seiten zu drücken und den Filter herauszuziehen. Entfernen Sie nicht den Dichtungsring in der Filtereinheit. 3) Reinigen Sie mit der zugehörigen bürste die Aufnahme in der Ausgabevorrichtung, in die die Filtereinheit eingefügt wird. 4) Setzen Sie die Filtereinheit wieder in die Aufnahme ein, hängen Sie sie aber nicht fest ein, und drücken Sie die Taste für die Dauerausgabe. 5) Lassen Sie Wasser durch Überströmen aus der Filtereinheit austreten (auf diese Weise wird die Ausga- bevorrichtung gereinigt). Die Ausgabe von Wasser aus der Vorrichtung kann bei versehentlichem Hautkontakt zu Verbrennun- gen führen. 6) Stoppen Sie die Wasserausgabe und befestigen Sie die Filtereinheit in der Vorrichtung. 7) Starten Sie die Dauerausgabe und unterbrechen Sie sie nach ein paar Sekunden wieder. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals (dadurch werden die Abflussleitung und das Magnetventil der Ausgabevorrichtung gereinigt). 8) Reinigen Sie den Lochfilter und setzen Sie ihn wieder in die Filtereinheit ein. Setzen Sie die Wasseraus- gabe für einige Sekunden in betrieb, um den Filter, die Filtereinheit und die Ausgießer zu reinigen. 9) Wiederholen Sie diese Vorgänge für alle Ausgabevorrichtungen. Hinweis: Für eine wirksame Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheiten können handelsübliche Spe- zialreiniger verwendet werden. 8.2 Reinigung von Schale und Tassenabstellrost Der untere Tassenabstellrost 5 muss stets sauber gehalten werden. Während des normalen gebrauchs der Maschine genügt es, ihn mit einem Schwamm oder einem feuchten Tuch zu reinigen. Nach einem Arbeitstag müssen die Schale und der Rost auch auf den Innenflächen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu heißes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
  • Page 85: Wechseln Des Wassers Im Kessel

    9. Stillstandszeiten Wenn das gerät über einen längeren Zeitraum ungenutzt bleibt (wöchentlicher Ruhetag, betriebsurlaub, usw.) müssen folgende Vorkehrungen getroffen werden: 1) Drehen Sie den Hauptschalter in die Position 0 (Null) und trennen Sie gegebenenfalls das Stromversor- gungskabel bzw. den Hauptschalter vom Stromnetz. 2) Schließen Sie das Absperrventil des Wassernetzes. 3) entleeren Sie, wenn die Außentemperatur unter 5°C absinken könnte, den Wasserkreislauf des gerätes vollständig. 4) Reinigen Sie alle Komponenten des gerätes wie im Abschnitt “gewöhnliche Wartung” beschrieben. 5) Decken Sie das gerät eventuell ab. 10. alarmanzeige 10.1 Alarm Volumenzähler Die Taste der volumetrischen Zähler aller gruppen leuchtet nach dem einschalten der Maschine; während der Kaffeeausgabe muss die integrierte LeD blinken. bleibt der volumetrische Zähler während der Ausgabe länger als zwei Minuten blockiert, wird die Kaffeeausgabe von der elektronischen Steuerung gestoppt und die Störung durch blinken der Taste A angezeigt (Kaffee kurz erste gruppe). Hinweis: Prüfen Sie, ob die Ausgabe in der Tasse wie gewünscht erfolgt ist. Sollte dies nicht korrekt erfolgt sein, siehe im Kapitel “PROBLEME UND LÖSUNGEN”. 10.2 Alarm Füllstandsautomatik Liegt der Wasserstand im Kessel unter dem normalen Niveau und kann durch die Pumpe dieser Füllstand in- nerhalb 150 Sekunden nicht wieder hergestellt werden, unterbricht die elektronische Steuerung des gerätes die automatische Nachfüllung und zeigt die Störung durch gleichzeitiges blinken der Taste “Kaffee doppelt stark” aller Ausgabevorrichtungen, der Taste “Tee groß” und der ersten Led der elektronischen Füllstandsanzeige an. Hinweis: Ist das Einfüllen des Wassers im Kessel nicht richtig erfolgt, siehe im Kapitel “PROBLEME UND LÖSUNGEN”. 10.3 Alarm Maximaler Wasserstand im Kessel befindet sich der Wasserstand im Kessel oberhalb des Sicherheitsniveaus unterbricht das elektronische Steuergehäuse die automatische Nachfüllung und zeigt die Störung durch das gleichzeitige blinken der Aus- gabetasten sowie der drei Led der elektronischen Füllstandsanzeige an.
  • Page 86: Sicherheitsventil

    Produkten abweichen, sowie die Rückerstattung eines eventuel- len Einkommensverlustes betreffen, sind ausgeschlossen. 8. Die La San Marco S.p.A. übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden, die direkt oder indirekt infolge der Nichteinhaltung aller in der dem Gerät beiliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung angeführten Vorschriften und insbesondere der Warnhinweise zu Installation, Verwendung und Wartung der Maschine an Personen, Tieren oder Gegenständen entstehen.
  • Page 87: Probleme Und Lösungen

    Kunden abgestimmt und von der Handelsabteilung der La San Marco genehmigt werden. 11. Die La San Marco S.p.A. übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden, die direkt oder indirekt durch die unsachgemäße Verwendung der Maschine, durch die falsche Installation und/oder durch die schlech- te Wartung entstehen.
  • Page 88 StÖRUnG URSaCHE lÖSUnG • Die programmierten • Störung des elektronischen • Dosierungen separat für jede Kaffeemengen sind nicht Steuergehäuses oder der Ausgabegruppe programmieren. konstant oder variieren Volumenzähler. bleibt die Störung bestehen, den bei verschiedenen • Leckstelle am Magnetventil Volumenzähler der betreffenden Ausgabevorrichtungen. der Ausgabevorrichtung. Ausgabevorrichtung austauschen. • Düsen verstopft. • Das Magnetventil der Ausgabevorrichtung austauschen. • Die Düsen prüfen. • Die Dosierungen der • Störung oder Defekt • Die Verkabelung des Ausgabevorrichtung des Volumenzählers der Steuergehäuses und der 1 können nicht Ausgabevorrichtung 1. Volumenzähler überprüfen. programmiert und • Den Volumenzähler austauschen. für die anderen Ausgabevorrichtungen kopiert werden. • Alarm Volumenzähler. • Volumenzähler blockiert oder • Volumenzähler austauschen. defekt.
  • Page 89 StÖRUnG URSaCHE lÖSUnG 14. • Aus dem • Leckstelle am Magnetventil. • Die Magnetventile (Kalt- und Wasserentnahmeventil Heißwasser) prüfen und treten Wassertropfen gegebenenfalls austauschen. aus. 15. • Nach der Kaffeeausgabe • Störung am expansionsventil. • Das expansionsventil kontrollieren ist ein Pfeifton zu hören. • Pumpendruck zu hoch. und gegebenenfalls austauschen. Das Ventil auf 12 bar eichen. • Den betriebsdruck der Pumpe kontrollieren. Die Pumpe auf 9 bar eichen. 16. • Die Filtereinheit löst • Die Dichtung unter der • Die Dichtung austauschen. sich von selbst von der Filtereinheit ist abgenutzt. • Die Ausgabevorrichtung und die Ausgabevorrichtung. Filtereinheit reinigen. 17. • Während der Ausgabe • Die Dichtung unter der • Die Dichtung austauschen. tropft der Kaffee zum Filtereinheit ist abgenutzt. • Die Ausgabevorrichtung und die Teil aus dem Rand der Filtereinheit reinigen.
  • Page 90 StÖRUnG URSaCHE lÖSUnG 22. • Kaffee in der Tasse mit • Düsenfilter der • Überprüfen und mit blindfilter wenig Schaum (tritt Ausgabevorrichtung verstopft. reinigen oder austauschen. strahlweise aus dem Ausgießer aus). 23 • Kaffee in der Tasse • Kaffee wegen verstopftem • Filter reinigen oder austauschen. bleibt nicht cremig Filter zu lange aufgegossen. • Düsenfilter reinigen oder (verschwindet nach • Kaffee wegen verstopftem austauschen. wenigen Sekunden). Düsenfilter zu kurz • Temperatur im Kessel reduzieren. aufgegossen. • Das Ventil (Flussmengenwandler) der • Wassertemperatur zu hoch. Ausgabevorrichtung einstellen. 24. • Vorhandensein von • Düsenfilter teilweise verstopft. • Düsenfilter reinigen oder Überlagerungen im austauschen. Kaffeesatz (beim betrachten in der Filtereinheit). Hinweis: Kann das Problem auf die beschriebene Weise nicht behoben werden oder ist eine andere Störung aufgetre- ten, wenden Sie sich bitte an den zugelassenen Kundendienst der Firma LA SAN MARCO SPA.
  • Page 92 USo Y MantEniMiEnto SERiE nEW 105 E Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 93 Índice 1. Instrucciones de seguridad ........pag. 93 1.1 Consulta del manual .
  • Page 94: Instrucciones De Seguridad

    No ponga en marcha la máquina ni efectúe las operaciones de mantenimiento rutinario antes de leer este manual. La San Marco S.p.A. se reserva la facultad de efectuar modificaciones técnicas en la máquina, si lo considerase necesario, sin previo aviso.
  • Page 95: Uso De La Máquina De Café

    • La conexión eléctrica debe ser efectuada de acuerdo con las disposiciones del país donde se instala la máquina. 1.2.2 Uso - Instrucciones de seguridad • No encender nunca la máquina sin haberla conectada previamente a la red hídrica. La válvula de cierre del agua debe estar abierta cuando la máquina está encendida. el usuario debe comprobar esta posición. • esta máquina ha sido diseñada y construida para erogar café exprés, producir agua caliente (para prepa- rar bebidas e infusiones) y vapor (para calentar líquidos). el uso de la máquina con una función diferente de las prescritas en el presente manual debe considerarse impropio y no autorizado. el fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles daños derivados del uso impropio de la máquina. • el usuario debe ser una persona adulta y responsable, que debe respetar las normas de seguridad en vigor en el país de instalación así como las reglas dictadas por el sentido común. Para un uso correcto y seguro de la máquina, el operador debe respetar las reglas de prevención de los accidentes y cualquier otro requisito de medicina e higiene del trabajo vigente en el país de instalación. • este aparato no está previsto que sea utilizado por personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con poca experiencia y escasos conocimientos, salvo que estén vigilados o instruidos para utilizar el aparato por una persona responsable de su seguridad. Hay que vigilar a los niños para estar seguros que no jueguen con el aparato. • Los niños menores de 8 años no deben, en absoluto, utilizar/efectuar el mantenimiento ni la limpieza de la máquina. • No sumerja el aparato en el agua para limpiarlo. • Apoyar solamente tazas vacías en el alojamiento apropiado. • Nunca se debe cubrir la máquina cuando está funcionando. es necesario que haya siempre una adecuada circulación de aire. • Queda absolutamente prohibido hacer funcionar la máquina con las protecciones fijas y/o móviles desmonta- das o con los dispositivos de seguridad desactivados; queda absolutamente prohibido remover o alterar los dispositivos de seguridad. No se debe remover ninguno de los paneles de recubrimiento de la máquina pues en su interior hay elementos en tensión (existe el riesgo de sacudidas eléctricas).
  • Page 96: Características Técnicas

    • el aparato no debe limpiarse con chorros de agua. • Si el cable de alimentación resulta dañado, su sustitución debe efectuarse por personal autorizado y cualificado. • Los dispositivos de seguridad deben estar siempre en perfecto estado, respetando el mantenimiento • regular efectuado por el personal autorizado de La San Marco.espaÑol • Las partes calientes de la máquina (grupo de erogación, caldera, tuberías…) pueden provocar quemaduras debidas al contacto accidental con la piel. Por lo tanto es necesario utilizar guantes, delantales, etc.durante las operaciones de mantenimiento o reparación. • en caso de fallas o rotura de algún componente de la máquina de café exprés, dirigirse al centro de asistencia autorizado y solicitar el uso de recambios originales de La San Marco S.p.A.; el uso de recambios no originales hace perder validez a las certificaciones de conformidad y a la garantía que acompañan la máquina. • Cualquier modificación efectuada en la máquina y/o la falta de realización de las operaciones de manteni- miento programado, liberan al fabricante de cualquier responsabilidad y de la garantía por los posibles daños derivados de la pérdida de validez de la declaración de conformidad. • Queda terminantemente prohibido realizar intervenciones en la máquina para las que no se disponga de auto- rización. Contactar el fabricante para cualquier información sobre la máquina, los recambios o los accesorios. • Si se trasladase la máquina al aire libre o a locales en los que la temperatura pueda bajar de los 0° C, será absolutamente necesario vaciar el circuito de los intercambiadores, cortando la alimentación de agua de la máquina y haciendo que el agua salga de los grupos hasta que estos dejen de expulsar vapor.Si no se realiza este procedimiento se puede producir la rotura de los intercambiadores, por la posible congelación del agua contenida en ellos. • Si la máquina fuera abandonada o desmantelada, ponerse en contacto con el fabricante o bien con las empre- sas municipales encargadas de la eliminación de los residuos sólidos urbanos. No abandonar en el ambiente. 2. Características técnicas Modelos NEW 105 2 NEW 105 3...
  • Page 97: Descripción De La Máquina

    2.1 Descripción de la máquina Nota: Los términos utilizados en esta descripción serán utilizados comúnmente en las páginas siguientes. Figure 1 LeYeNDA: 1) Interruptor general 2) grupo de erogación café exprés 3) Cacillo portafiltro con mango 4) Manómetro de doble escala 5) bandeja inferior + rejilla apoyatazas 6) Nivel electrónico 7) Lanza de extracción vapor 8) Vaina antiquemaduras para lanza de extracción vapor 9) Lanza de extracción agua caliente 10) Mando del grifo de extracción vapor 11) botonera 6 botones 12) Rejilla apoyatazas superior...
  • Page 98: Esquema Hidráulico General

    2.2 esquema hidráulico general...
  • Page 99: Leyenda Esquema Hidraulico

    2.3 Leyenda esquema hidráulico: 1) Depurador 2) grifo de salida agua depurador 3) grifo de entrada agua depurador 4) Alimentación red hídrica 5) bomba y motor eléctrico 6) Manómetro (escala presión bomba) 7) Válvula de retención y seguridad 8) grifo de autonivel 9) Filtro 10) electroválvula de autonivel 11) grifo de autonivel 12) Válvula de carga de agua en la caldera 13) Válvula de retención 14) grifo de descarga agua caldera 15) grifo colector 16) Contadores volumétricos 17) grifo intercambiador 18) Sonda termostato de seguridad 19) Resistencia eléctrica 20) Intercambiador térmico 21) Termostato de seguridad...
  • Page 100: Instalación

    3. instalación • La instalación debe ser realizada por personal técnico cualificado y autorizado por LA SAN MARCO SPA. • La máquina de café se entrega al cliente en su correspondiente embalaje. El embalaje contiene: la máquina y sus accesorios, el manual de uso y la declaración de conformi- dad. Una vez abierto el embalaje, controlar la integridad de la máquina de café y de sus componentes; en caso de dudas no utilizar la máquina y dirigirse al fabricante. • El embalaje debe ser conservado atentamente, con todas sus partes, para poder tran- sportar posteriormente la máquina. • La máquina debe ser colocada sobre una superficie perfectamente horizontal y sufi- cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre suficiente para permitir la eliminación del calor producido durante su funcionamiento. • No instalar el aparato en locales en los que se esté previsto realizar operaciones de limpieza con chorros de agua.
  • Page 101: Instalación Del Equipo Hidráulico

    Figure 3 Figure 4 bOMbA eXTeRNA (OPCIONAL) 1) Utilizar el tubo a (de 900 mm, entregado de serie con la máquina) para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo 1 de entrada de agua al depurador (figura 5). 2) Conectar con el tubo c (de 600 mm, entregado con el equipamiento de la bomba externa) la aspiración de la bomba con el grifo 2 del depurador (figura 6-7). 3) Conectar el tubo d (del equipo hidráulico de la máquina de café) a la descarga de la bomba (figura 7). Figure 5 Figure 6 Figure 7 3.4 Desagüe empalmar el tubo de desagüe al recipiente recolector de posos y unirlo con el pozo de registro de la red de eliminación de las aguas blancas. 3.5 Conexión eléctrica Disposiciones para una conexión eléctrica correcta de la máquina de café exprés: • Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, asegurarse de que los datos de la placa de la máquina correspondan con los de la instalación de distribución eléctrica. • La conexión debe ser efectuada de conformidad con las disposiciones del país donde se instala la máquina. • La instalación eléctrica predispuesta por el cliente debe respetar las normas vigentes; la toma de corriente debe estar dotada de un sistema eficaz de puesta a tierra. LA SAN MARCO SPA declina toda responsabilidad en caso de no se respeten las prescripcio- nes establecidas por la ley. Una instalación errónea puede causar daños a personas o cosas de las que el fabricante no puede ser considerado responsable. • Para la conexión eléctrica es necesario instalar un interruptor general omnipolar antes del sistema de alimentación eléctrica, cuyas dimensiones deben corresponder con las características eléctricas (potencia y tensión) indicadas en la placa de la máquina. El interruptor omnipolar debe desconectarse de la red con una abertura de los contactos...
  • Page 102: Conexión De La Abrazadera Equipotencial

    2,5 mm a 6 mm con terminal de anillo para el tornillo de M8. 4. Puesta en marcha • La máquina de café exprés debe ser puesta en marcha por personal técnico especiali- zado y autorizado por La San Marco. • Para evitar que se produzcan daños en el aparato, una vez terminada la conexión eléc- trica y la conexión hidráulica se recomienda poner en marcha la máquina de café ex- prés según el procedimiento que se indica a continuación.
  • Page 103: Regulaciones

    2 (para poder funcionar, las resistencias eléctricas deben estar siempre sumergidas en el agua). 5. Regulaciones Las posibles regulaciones de la máquina de café exprés deben ser efectuadas por personal téc- nico especializado y autorizado por LA SAN MARCO SPA. 5.1 Regulación sonda de nivel agua caliente en la caldera La sonda de nivel ocupa una posición estándar en todos los modelos de la SeRIe NeW 105; no obstante, si el cliente lo desea puede aumentar o disminuir la cantidad de agua en la caldera regulando la sonda de nivel como se muestra en la figura.
  • Page 104: Calibración Presión Vapor En La Caldera

    5) Una vez establecido el valor de presión deseado, terminar la erogación de agua del grupo y cerrar el costado de la máquina. Nota: el valor de ajuste aconsejado a fin de obtener una correcta erogación es de 9 bar. 5.3 Calibración presión vapor en la caldera La presión del vapor en el interior de la caldera se lee en la escala graduada superior del manómetro B (figura 13). Después de haber calibrado el presostato, la presión aumenta hasta alcanzar el valor configurado. Para variar la presión del vapor en estos modelos es necesario actuar en los tornillos de regulación D del presos- tato (figura 14) colocado adentro del costado izquierdo de la máquina (mirándola desde la zona de trabajo). Para aumentar la presión es necesario girar el tornillo de regulación en sentido antihorario; para disminuirla es necesario girarla en sentido horario. Leer el valor de presión configurado en la escala superior del manómetro y repetir la regulación si fuera necesario. Figure 13 Figure 14 5.4 Regulación temperatura grupos de erogación en los modelos NeW 105 (a excepción de los modelos NeW 105 DTC) es posible regular la temperatura de erogación del café exprés manteniendo invariada la presión interna de la caldera. en la parte superior del grupo de erogación hay una válvula (variador de caudal) que regula el flujo de agua caliente procedente de...
  • Page 105: Notas Adicionales Para Los Modelos New 105 Dtc (Dual Temperature Control) Pag

    Nota: la regulación del mezclador debe efectuarse con la máquina de café al régimen establecido; la presión del vapor en la caldera es de 1,0 bar (valor estándar LA SAN MARCO SPA). Si se modifica la presión del vapor de la caldera (como se ha descrito en el párrafo correspondiente), será necesario ajustar de nuevo el mezclador. Figure 15 Figure 16 Figure 17 5.6 Notas adicionales para los modelos NeW 105 DTC (Dual Temperature Control) el sistema de enfriamiento de los modelos NeW 105 DTC tiene el objetivo de garantizar la estabilidad térmica del agua utilizada para la erogación del café exprés. este sistema utiliza un grupo de erogación particular, en el que el agua fría procedente de la red hídrica pasa a través de un pequeño tubo situado dentro de una cámara de compensación. el agua caliente, procedente del intercambiador de la caldera, al pasar dentro del grupo de erogación choca contra el tubo de enfriamiento y consecuentemente pierde calor. 6. instrucciones para el funcionamiento Durante la erogación de café exprés, té o vapor, los líquidos erogados pueden provocar quema- duras en caso de entrar en contacto accidentalmente con la piel. 6.1 erogación de café exprés 1) Quitar el cacillo portafiltro del grupo de erogación y llenarlo con una dosis de café molido (cacillo con un pico) o con dos dosis de café molido (cacillo con dos picos). Comprimir el café molido utilizando el...
  • Page 106: Extracción De Vapor

    nado, mientras la luz del botón E es “intermitente” (indica el funcionamiento de los contadores volumétricos). es posible erogar cuatro dosis diferentes de café: botón a simple “corto”, botón D simple “largo”, botón C doble “corto”; botón F doble “largo”. Se pueden erogar también cuatro dosis de café “adicionales” (si habilitadas) pul- sando una vez el botón E (la luz del botón D es “intermitente”) y pulsando después uno de los botones a, D, C o F para erogar la dosis deseada. Al final de la erogación de una dosis “adicional” la luz del botón D deja de ser “intermitente”; para erogar otras dosis de café “adicionales” es necesario repetir cada vez la operación descripta. Nota: asegurarse de que la erogación de la taza se haya realizado de la manera deseada; en caso contrario consultar el capítulo “P”. 6.2 extracción de vapor La lanza de extracción de vapor emite un chorro de vapor que puede utilizarse para producir espuma en la leche o para calentar otros líquidos: levantando o bajando el mando se obtiene el flujo máximo (el mando se bloquea en la posición máxima. Para detener el chorro de vapor hay que volver a colocar el mando en su posición inicial); desplazando el mando lateralmente se obtiene un flujo reducido de vapor (el mando no se bloquea y al soltarlo vuelve a su posición original). Hay que prestar mucha atención cuando se usa el vaporizador; el contacto directo de la lanza de vapor o del chorro de vapor con la piel puede provocar quemaduras. Empuñar la vaina antique- maduras para cambiar la posición de la lanza de extracción de vapor. No dirigir nunca el chorro de vapor de agua contra personas u objetos no inherentes al uso descrito en el presente manual.
  • Page 107: Programación

    7. Programación 7.1 programación de las dosis: café exprés y agua caliente 1) Hacer girar el mando 1 del interruptor general hasta la posición 0 (cero). 2) Pulsar el botón B (erogación continua del primer grupo de erogación) y, manteniéndolo apretado, hacer girar el mando del interruptor general hasta la posición 2. Soltar el botón B; la máquina pasa al estado de programación. el botón B y el mismo botón de todos los otros grupos parpadean. Programación de las dosis de café exprés utilizando los botones a, B, C, D, E y F: 3) Preparar la máquina para erogar un café simple o doble en función de la dosis que se desea programar y colocar las tazas debajo del pico de erogación. 4) Pulsar una vez el botón correspondiente a esta dosis y detener la erogación al alcanzar la cantidad de café deseada en la taza pulsando una vez el botón B. Nota: la erogación “ideal” se obtiene con 7÷8 gramos de café molido por taza durante un tiempo de 25÷35 segun- dos y con un volumen de 25÷30 cm 5) Repetir las operaciones descritas en los puntos 3 y 4 en todas las botoneras, o bien, si se desea progra- mar las dosis de todos los otros grupos “copiando” las dosis programadas en la primera botonera, pulsar una vez el botón de erogación continua de cada grupo de erogación; el LED situado en el interior de los botones permanecerá “encendido”. Programación de las dosis de agua caliente utilizando los botones H e i: 6) Pulsar una vez el botón H (té pequeño) y erogar agua caliente; pulsar una vez el botón l (erogación continua) cuando se haya alcanzado la dosis deseada. 7) Programar del mismo modo la dosis del botón i (té grande). 8) Una vez terminada la programación, pulsar el botón B (erogación continua del primer grupo de erogación) para guardar las configuraciones efectuadas; la máquina de café exprés está lista para ser utilizada. 8. Mantenimiento rutinario • No se deben remover los paneles o las protecciones fijas de la carrocería de la máquina para efectuar las operaciones de mantenimiento de rutina.
  • Page 108: Limpieza De Los Grupos De Erogación Y Del Cacillo Portafiltro

    8.1 Limpieza de los grupos de erogación y del cacillo portafiltro 1) Desenganchar el cacillo portafiltro del grupo de erogación, quitar los posos de café y sustituir el filtro instalado con el filtro ciego (sin agujeros) incluido con la máquina. 2) Antes de limpiar el grupo, monte la protección en el cacillo como se indica en la fotografía. Alineamiento correcto Nota: el filtro se coloca a presión en el interior del cacillo; para quitarlo es suficiente forzarlo en los lados y extraerlo. No extraer el anillo elástico presente en el interior del cacillo portafiltro. 3) Limpiar con un cepillo el alojamiento del grupo donde se engancha el cacillo portafiltro. 4) Introducir el cacillo en el grupo y, sin engancharlo completamente, pulsar el botón de erogación continua. 5) Dejar salir el agua del cacillo portafiltro por desbordamiento (de este modo se limpiará el grupo de erogación). La erogación continua de agua del grupo puede provocar quemaduras en caso de contacto acci- dental con la piel. 6) Interrumpir la erogación del agua y bloquear el cacillo en el grupo. 7) Poner en marcha la erogación continua e interrumpirla después de un par de segundos; repetir esta opera- ción varias veces (de esta manera se limpia el canal de descarga y la electroválvula del grupo de erogación).
  • Page 109: Periodos De Inactividad

    9. Periodos de inactividad Si la máquina debe quedar inutilizada por un largo período de tiempo (cierre semanal, vacaciones, etc.) tomar las siguientes precauciones: 1) Hacer girar el interruptor general hasta la posición 0 (cero) y desconectar el cable de alimentación o el interruptor general de la red eléctrica. 2) Cerrar la válvula de cierre de la red hídrica. 3) Si se considera que la temperatura puede llegar a descender por debajo de los 5 °C, vaciar completa- mente el sistema hidráulico de la máquina. 4) Lavar todos los componentes de la máquina como se describe en el párrafo “mantenimiento de rutina”. 5) Cubrir la máquina si es necesario. 10. Visualización alarmas 10.1 Alarma contadores volumétricos Cuando se enciende la máquina, el botón correspondiente a los contadores volumétricos de la máquina se “ilumina”; durante la erogación de café la luz del led debe ser intermitente. Si durante la erogación el con- tador volumétrico queda bloqueado por un tiempo superior a dos minutos, la central electrónica bloquea la erogación del café y señala la alarma mediante la luz intermitente del botón a (café corto primer grupo).
  • Page 110: Válvula De Seguridad

    8. La San Marco S.p.A. se exime de toda responsabilidad por los daños que pueden proceder, directa o indirectamente, a personas, animales o cosas causados por la inobservancia de todas las indicaciones incluidas en el Manual de uso y mantenimiento que acompaña cada uno de los productos y que atañen...
  • Page 111: Problem Solving

    13. En el caso de que, posteriormente al control realizado por La San Marco S.p.A., la pieza devuelta no resul- tara ser defectuosa, el Cliente se hará cargo de los costes de gestión, control técnico y pruebas. También se cargarán los gastos de envío para la devolución del material.
  • Page 112 DEFECto CaUSa SolUCiÓn • No se consigue • Funcionamiento anómalo • Controlar el cableado eléctrico programar las dosis en o fallado del contador central-contadores volumétricos. el grupo 1 y copiarlas en volumétrico del grupo 1. • Sustituir el contador volumétrico. los otros grupos. • Alarma contadores • Contadores volumétricos • Sustituir el contador volumétrico. volumétricos. bloqueados o fallados. • Controlar el cableado eléctrico y sus • Cableado eléctrico fallado. conexiones, la central y los fusibles. • Alarma de autonivel. • Circuito hidráulico del • Controlar el circuito hidráulico del autonivel sin agua. autonivel. • Válvula general red hídrica • Controlar que la válvula de cierre de cerrada. la red hídrica esté abierta. • electroválvula de autonivel • Sustituir la electroválvula de fallada. autonivel.
  • Page 113 • Limpieza o sustitución del filtro desaparece después de obstrucción del filtro. ducha. algunos segundos. • extracción del café • Disminuir la temperatura en la demasiado rápida debido a la caldera. obstrucción del filtro ducha. • Regular la válvula (variador de • Temperatura del agua caudal) del grupo de erogación. demasiado alta. 24. • Presencia de • Filtro ducha parcialmente • Limpieza o sustitución del filtro hundimientos en obturado. ducha. los posos del café (observando el interior del cacillo portafiltro). Nota: si no se consigue resolver el problema del modo indicado, o bien si se ha verificado algún otro tipo de defecto, consultar el centro de asistencia técnica autorizado de LA SAN MARCO SPA.
  • Page 114 ManUal DE USo E ManUtEnçÃo SÉRiE nEW 105 E Tradução das instruções originais...
  • Page 115 Índice 1. Instruções de segurança ........pag. 115 1.1 Como consultar o manual .
  • Page 116: Instruções De Segurança

    1. instruções de segurança Antes de usar a máquina deve-se ler com atenção todas as instruções contidas neste manual. 1.1 Como consultar o manual O presente manual contém todas as informações necessárias para a instalação, utilização e ma- nutenção da máquina de café expresso. Este manual faz parte integrante da máquina; é necessário conservá-lo sempre integro junta- mente com o equipamento.
  • Page 117: Como Utilizar A Máquina De Café

    1.2.2 Utilização - Instruções de segurança • Nunca pôr a máquina a funcionar sem a ter ligado à rede hídrica. Válvula de corte da água deve ficar aberta quando a máquina está ligada. O utente deve verificar que esteja aberta. • esta máquina foi projectada e fabricada para fazer café expresso, para a extracção de água quente (para a preparação de bebidas e infusos) e de vapor de água (para aquecer líquidos). Todo uso que não seja o espe- cificado neste manual deve ser considerado impróprio e, portanto, não autorizado. O fabricante declina toda responsabilidade por danos derivantes do uso impróprio do aparelho. • Utilizador deve ser uma pessoa adulta e responsável, que deve seguir as normas de segurança vigentes no país de instalação e também as normas impostas pelo bom senso comum. Para um uso correcto e seguro da máquina, o operador deve observar as normas de prevenção de acidentes e todos os requisitos de medicina e higiene do trabalho vigentes no país de utilização. • este aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sen- soriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, a não ser que sejam controladas ou ensinadas sobre como usar o aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para se assegurar que não brincam com o aparelho. O uso do aparelho e as operações de ma- nutenção ordinária e limpeza devem ser feitos somente pelo • pessoal responsável, delegado pelo cliente e sob a sua responsabilidade As crianças de idade inferior a 8 anos não devem de forma alguma usar/fazer a manutenção e limpeza da máquina. • Não coloque o aparelho na água para fazer a limpeza. • Colocar as chávenas vazias somente no respectivo compartimento. • A máquina, quando em funcionamento, nunca deve ser coberta. É necessário que haja uma circulação de ar adequada. • É severamente proibido deixar a máquina funcionar com as guardas fixas e/ou móveis desmontadas ou com os dispositivos de segurança desactivados; é severamente proibido retirar ou alterar os dispositivos de segurança. • Nenhum painel de revestimento da máquina deve ser retirado, pois no interior das máquinas há componentes sob tensão (há risco de choque eléctrico). • Para a limpeza, evite o uso de produtos como o álcool, a benzina ou solventes em geral; utilize água e solven- tes neutros. • Para a limpeza do corpo da máquina, é obrigatório utilizar um pano húmido ou uma esponja; não utilizar produtos abrasivos que possam danificar os componentes do corpo. Para a limpeza dos grupos deuguÊs extracção de café, dos suportes do filtro, das grelhas e das cubas, seguir as instruções do capítulo “Ma-...
  • Page 118: Características Técnicas

    • Os dispositivos de segurança devem sempre estar em perfeito estado, e deve-se respeitar a manutenção regular a ser feita pelo pessoal autorizado La San Marco. • As partes quentes da máquina (grupo de extracção, caldeira, tubos, etc.) podem provocar queimaduras devi- das ao contacto acidental com a pele. Portanto, é necessário utilizar luvas, aventais, etc. durante os trabalhos de manutenção ou reparação. • em caso de avarias ou danos de componentes da máquina de café expresso, recorrer ao centro de assistên- cia autorizado e solicitar o uso de peças originais La San Marco S.p.A.; o uso de peças não originais invalida a certificação de conformidade e a garantia que acompanham a máquina. • Toda modificação feita na máquina e/ou o desrespeito das manutenções programadas isentam o fabri- cante de toda responsabilidade por eventuais danos derivantes e invalida a declaração de conformidade e a garantia. • É explicitamente proibido executar intervenções na máquina para as quais não se tem a autorização. Reco- mendamos contactar o Fabricante para toda necessidade de informações, peças de reposição e acessórios. • No caso da máquina ser colocada ao ar livre ou em locais onde a temperatura pode descer abaixo de 0°C, é absolutamente necessário realizar o esvaziamento do circuito dos permutadores, fechando a alimentação hídrica da máquina e removendo a água dos grupos, até sair apenas vapor dos mesmos. A não realização destas operações pode provocar a ruptura dos permutadores, devido ao possível congelamento da água contida no seu interior. • em caso de inutilização e desmantelamento da máquina, recorrer ao fornecedor ou a empresas municipais que se ocupem do tratamento de resíduos sólidos urbanos. Não libertar os resíduos para o ambiente. 2. Características técnicas Modelos NEW 105 2 NEW 105 3 NEW 105 I 2 NEW 105 I 3 NEW 105 H 2 NEW 105 H 3 N°...
  • Page 119: Descrição Da Máquina

    2.1 Descrição da máquina Nota: As palavras utilizadas neste descrição serão usadas normalmente nas páginas a seguir. Figura 1 LegeNDA: 1) Interruptor geral 2) grupo de extracção de café expresso 3) Taça de suporte do filtro com pega 4) Manómetro com escala dupla 5) Cuba inferior + grelha de apoio para chávenas 6) Nível electrónico 7) Lança para vapor 8) Manga contra queimaduras para lança de ejecção de vapor 9) Lança de ejecção de água quente 10) Pega da torneira de ejecção vapor 11) Painel de botões 6 teclas 12) grelha superior de apoio para chávenas...
  • Page 120: Esquema Hidráulico Geral

    2.2 esquema hidráulico geral...
  • Page 121: Legenda Do Esquema Hidráulico

    2.3 Legenda do esquema hidráulico: 1) Depurador 2) Torneira de saída água depurador 3) Torneira de entrada de água depurador 4) Alimentação da rede hídrica 5) bomba e motor eléctrico 6) Manómetro (escala de pressão da bomba) 7) Válvula de retenção e segurança 8) Torneira de autonivelamento 9) Filtro 10) electroválvula autoniveladora 11) Torneira autoniveladora 12) Válvula de enchimento da caldeira com água 13) Válvula de retenção 14) Torneira de descarga de água da caldeira 15) Torneira do tubo 16) Contadores volumétricos 17) Torneira de permuta 18) Sonda do termóstato de segurança 19) Resistência eléctrica 20) Permutador térmico 21) Termóstato de segurança 22) Manóstato 23) Torneira de extracção de vapor...
  • Page 122: Instalação

    3. instalação • A instalação deve ser feita por técnico qualificado e autorizado LA SAN MARCO SPA • A máquina de café é entregue aos clientes numa embalagem adequada . A embalagem contém: a máquina e os seus acessórios, o manual de uso e a declaração de conformi- dade. Após ter aberto a embalagem, certificar-se de que a máquina de café e os seus componentes estejam íntegros; se houver dúvidas, não utilizar o aparelho e contactar p fabricante. • A embalagem deve ser guardada com cuidado, com todas as suas partes, para futuros transportes da máquina. • A máquina deve ser colocada sobre uma superfície perfeitamente horizontal e suficien- temente sólida para sustentar o peso da mesma, com um espaço ao redor suficiente para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento.
  • Page 123: Instalação Do Sistema Hidráulico

    Disposições para fazer correctamente a ligação eléctrica da máquina de café expresso: • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, certificar-se de que os dados da placa da máquina correspondam aos do sistema de abastecimento eléctrico. • A ligação deve ser feita consoante as disposições do país de instalação. • O sistema eléctrico predisposto pelo cliente deve respeitar as normas vigentes; a to- mada de corrente deve possuir um sistema de ligação à terra eficaz. LA SAN MARCO SPA exime-se de qualquer responsabilidade se as imposições de lei não forem respei- tadas. Uma instalação incorrecta pode causar danos a pessoas ou coisas, pelos quais o fabricante não pode ser considerado responsável. • Para a ligação eléctrica, é necessário instalar um interruptor geral unipolar antes do siste- ma de alimentação eléctrica, que deve ser dimensionado segundo as características eléc-...
  • Page 124: Conectando O Terminal Equipotencial

    é a braçadeira de parafuso para ser usado para conectar um cabo de 2,5 mm a 6 mm com terminal de anel de parafuso M8. 4. accionamento • O accionamento da máquina de café deve ser feito por pessoal técnico qualificado e autorizado pela LA SAN MARCO SPA. • Recomenda-se, uma vez feita a ligação eléctrica e a ligação hidráulica, ligar a máquina de café expresso seguindo com atenção as instruções abaixo para não causar danos ao aparelho.
  • Page 125: Regilações

    3) Abrir a válvula de corte da rede hídrica. 4) Abaixar a alavanca de uma torneira do ejector de vapor para permitir que o ar saia durante o enchimento com água da caldeira. 5) Recolocar a cuba e a grelha de apoio para chávenas na sua sede. 6) Rodar o botão do interruptor geral na posição 1 de modo a executar o enchimento automático da água na caldeira. Nos outros modelos série NeW 105 quando a água atinge o sensor de nível interrompe-se o enchi- mento e acende o LeD azul “OK” do nível electrónico. Nota: quando se efectua o carregamento de água na caldeira o tempo exigido poderá ser acima de 150 segundos, depois dos quais interfere o alarme auto-nível (ver capítulo Visualização alarmes). Se isso acontecer será preciso virar o interruptor geral na posição 0 (zero) e depois de novo na posição 1 no fim executar de novo o carregamento automático da caldeira (como descrito no item 6).
  • Page 126: Calibração Pressão Vapor Na Caldeira

    5) Programado o valor de pressão desejado, terminar a extracção de água do grupo e fechar a lateral da máquina. Nota: O valor da calibração de exercício da bomba recomendado para obter um abastecimento correcto é de 9 bar. 5.3 Calibração pressão vapor na caldeira Lê-se a pressão do vapor da caldeira na escala graduada superior do manómetro B (figura 13). Após ter calibrado o pressóstato, a pressão sobe até ao valor de calibração configurado. Para variar a pressão do vapor nestes modelos, é necessário regular o parafuso D do pressóstato (figura 14) do interior da lateral esquerda da máquina (observando-a da área de trabalho). Para aumentar a pressão, é necessário girar o parafuso de regulação no sentido anti-horário; para diminuí-la, é necessário girá-lo no sentido horário. Ler o valor de pressão calibrado na escala superior do manómetro e então, se necessário, repetir a regulação.
  • Page 127: Notas Adicionais Para Os Modelos New 105 Dtc (Dual Temperature Control) . Pag

    Nota: A regulação do misturador deve ser efectuada com a máquina de café em regime; a pressão do vapor na cal- deira é de 1,0 bar (valor standard LA SAN MARCO SPA). Se a pressão do vapor na caldeira for alterada (como descrito no parágrafo relativo) é necessário providenciar a nova calibração do misturador. Figura 15 Figura 16 Figura 17 5.6 Notas adicionais para os modelos NeW 105 DTC (Dual Temperature Control) O sistema de arrefecimento dos modelos NeW 105 DTC tem a finalidade de garantir estabilidade térmica à água utilizada para a extracção do café expresso. este sistema utiliza um grupo de extracção particular, no qual a água fria proveniente da rede hídrica passa através de um tubinho situado dentro de uma câmara de compensação. A água quente, proveniente do permutador da caldeira, passando dentro do grupo de ex- tracção atinge o tubinho de arrefecimento e, por consequência, perde calor. 6. instruções de funcionamento Durante a extracção de café expresso, chá ou vapor, as substâncias tiradas podem provocar queimaduras devidas ao contacto acidental com a pele.
  • Page 128: Ejecção De Vapor

    volumétricos). É possível tirar quatro doses diferentes de café: tecla a para um café “curto”; tecla D para um café “longo”; tecla C para dois cafés “curtos”; tecla F para dois cafés “longos”. Podem-se tirar também quatro doses de café “adicionais” (se habilitadas) carregando uma vez na tecla e (a tecla D “lampeja”) e então carregando numa das teclas a, D, C ou F para extrair a dose desejada. A o terminar a extracção de uma dose “adicional”, a tecla D pára de “lampejar”; para tirar outras doses de café “adicionais” é necessário repetir a cada vez a operação que acabou de ser descrita. Nota: Verificar que a extracção na chávena tenha sido efectuada como desejado; se a extracção não estiver na maneira correcta ver o capítulo “PROBLEMAS E SOLUÇÕES”.
  • Page 129: Programação

    7. Programação 7.1 Programação doses: café expresso e água quente 1) Virar o botão do interruptor geral na posição 0 (zero). 2) Carregar na tecla B (extracção contínua do primeiro grupo de extracção) e mantendo-a carregada virar o botão do interruptor geral até à posição 2. Soltar a tecla B; a máquina entra em programação. O botão B e a mesma tecla de todos os grupos lampejam. Programação das doses de café expresso utilizando as teclas a, B, C, D, E, F: 3) Preparar a máquina para extrair um café simples ou duplo segundo a dose a programar; posicionar as chávenas em baixo do bico de extracção. 4) Carregar uma vez na tecla correspondente à dose a programar e ao alcançar a quantidade de café desejada na chávena, interromper a extracção carregando uma vez na tecla B.
  • Page 130: Limpeza Dos Grupos De Extracção E Do Suporte Do Filtro

    8.1 Limpeza dos grupos de extracção e do suporte do filtro 1) Desenganchar o suporte do filtro do grupo de extracção, retirar as borras e substituir o filtro pelo filtro cego (sem furos) fornecidos com a máquina. 2) Antes de proceder com a limpeza do grupo, monte a protecção na taça consoante a imagem. Alinhamento correcto Nota: O filtro é colocado dentro do suporte por pressão; para o retirar, basta forçá-lo nos lados e então retirá-lo. Não retirar o anel elástico do interior do suporte. 3) Limpar com a escovinha a sede do grupo onde é colocado o suporte do filtro. 4) Colocar o suporte no grupo e, sem o enganchar completamente, carregar na tecla de extracção contínua. 5) Deixar a água sair, por transbordamento, pelo suporte do filtro (assim limpa-se o grupo de extracção). A extracção de água do grupo pode provocar queimaduras causadas pelo contacto acidental com a pele. 6) Interromper a extracção de água e bloquear o suporte no grupo. 7) Activar a extracção contínua e então interrompê-la após uns dois segundos; repetir algumas vezes esta operação (desta maneira limpa-se o canal de descarga e a electroválvula do grupo). 8) Limpar o filtro furado e recolocá-lo no suporte. extrair água por cerca de dois segundos para limpar o filtro, o suporte e os bicos. 9) Repetir as mesmas operações para todos os grupos de extracção. Nota: Para uma limpeza eficiente dos grupos de extracção, podem ser utilizados detergentes especiais disponíveis no comércio. 8.2 Limpeza da cuba e grelha de apoio para chávenas A grelha de apoio para chávenas inferior deve ser mantida sempre limpa; durante o uso normal da máquina, basta limpá-la com uma esponja ou com um pano húmido. No final do dia de trabalho, é preciso limpar a cuba e a grelha, e respectivas partes internas, com água quente e detergente neutro.
  • Page 131: Períodos De Não Utilização

    9. Períodos de não utilização Se a máquina não for ser utilizada por um longo período de tempo (encerramento semanal, férias, etc.), tomar as seguintes precauções: 1) Virar o interruptor geral na posição 0 (zero) e eventualmente desligar o fio de força ou o interruptor geral da rede eléctrica. 2) Abrir a válvula de corte da rede hídrica. 3) Se a temperatura puder descer abaixo de 5°C, esvaziar completamente o sistema hidráulico da máquina; 4) Lavar todos os componentes da máquina conforme descrito no parágrafo “Manutenções Ordinárias”; 5) Se necessário, cobrir a máquina. 10. Visualização dos alarmes 10.1 Alarme contadores volumétricos O botão relativo aos contadores volumétricos de todos os grupos, ao ligar a máquina, acende-se. Durante a extracção de café, o led presente no seu interior deve lampejar. Se o contador volumétrico, durante a extracção, ficar bloqueado por mais de dois minutos, a unidade electrónica bloqueia a extracção de café e faz a indicação, mediante o lampejar da tecla a (café curto primeiro grupo).
  • Page 132: Válvula De Segurança

    Intervém se no interior da caldeira ocorrer um aumento considerável de pressão; esta permite a rápida di- minuição da pressão expelindo o vapor áqueo na atmosfera (intervém a 2 ÷ 2,5 bar). O vapor áqueo, em caso de intervenção da válvula, é retido e dissipado pelo corpo da máquina, de modo a evitar riscos para as pessoas expostas. Em caso de intervenção da válvula de segurança, desligar a máquina e recorrer imediatamente ao técnico autorizado La San Marco. 12. informação aos utentes da comunidade europeia Nos termos da Directiva europeia 2012/19/Ue sobre os lixos eléctricos (Weee) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir. • O símbolo do caixote de lixo barrado contido no aparelho ou na sua embalagem indica que o produto no fim da própria vida útil deve ser recolhido separadamente dos...
  • Page 133: Problemas E Soluções

    10. Qualquer devolução de um componente, do qual se exige a substituição sob garantia, deve ser concor- dada com o cliente e aprovada pelo Departamento Comercial da La San Marco. 11. A La San Marco S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais danos causados, direta ou in- diretamente, pela utilização imprópria da máquina, pela errada instalação e/ou má manutenção, exceto quando explicitamente previsto pela lei. 12. A La San Marco S.p.A. não responde por condições de garantia além das acima indicadas, concedi- das por importadores/representantes aos seus clientes. excluem-se igualmente da garantia da La San Marco S.p.A. os encargos de mão-de-obra, deslocação e custos adicionais relativos à reparação ou substituição dos componentes defeituosos da máquina. 13. Se, após verificação por parte da La San Marco S.p.A., o componente devolvido não for considerado defeituoso, ao Cliente serão debitados eventuais custos de gestão, controlo técnico e eventuais testes. Serão igualmente debitados os gastos de envio para a devolução do material. 14. Problemas e soluções DEFEito CaUSa SolUçÃo • A caldeira está cheia de • Uma das vias de descarga da • Controlar o circuito de água e transborda pela caldeira ou de um circuito do autonivelamento, o botão de válvula de segurança.
  • Page 134 DEFEito CaUSa SolUçÃo • Não se consegue • Funcionamento anormal • Controlar a ligação eléctrica entre a programar as doses no ou defeito no contador unidade-contadores volumétricos. grupo 1 e copiá-las nos volumétrico do grupo 1. • Substituir o contador volumétrico. outros grupos. • Alarme dos contadores • Contadores volumétricos • Substituir o contador volumétrico. volumétricos. bloqueados ou avariados. • Controlar a fiação eléctrica e as suas • Fiação eléctrica defeituosa. conexões, a unidade e os fusíveis. • Alarme de • Circuito hidráulico do • Controlar o circuito hidráulico do autonivelamento. autonivelamento sem água. autonivelamento. • Válvula geral da rede hídrica • Controlar se a válvula de corte da fechada. rede hídrica está aberta.
  • Page 135 23 • O creme do café na • extracção do café prolongada • Limpeza ou substituição do filtro. chávena tem uma devido à obstrução do filtro. • Limpeza ou substituição do filtro do consistência insuficiente • extracção do café demasiado duche. (desaparece após rápida devido à obstrução do • Diminuir a temperatura na caldeira. poucos segundos). filtro do duche. • Regular a válvula (variador de • Temperatura da água caudal) do grupo de extracção. demasiado elevada. 24. • Presença de • Filtro do duche parcialmente • Limpeza ou substituição do filtro do abaixamentos nas borras obstruído. duche. do café no suporte do filtro (observando o interior do suporte do filtro). Nota: Se não for possível solucionar o problema no modo descrito, ou se houver outro defeito, recorrer ao centro de assistência autorizado LA SAN MARCO S.P.A.
  • Page 136 ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΕΙΡΑ NEW 105 E Μετάφραση των αρχικών οδηγιών...
  • Page 137 Περιεχομενα 1. Οδηγιες ασφαλειας ......... . . 1.1 Αναγνωση...
  • Page 138: Οδηγιες Ασφαλειας

    χρειαστεί χωρίς προειδοποίηση. 1.2.1 Εγκατάσταση - Οδηγιες ασφαλειας • Η εγκατάσταση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό το οποίο έχει λάβει προη- γουμένως σχετική άδεια από τη La San Marco S.p.A. • Το εν λόγω μηχάνημα θα πρέπει να εγκαθίσταται σε χώρους όπου διαθέτει πρόσβαση μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό. • Το μηχάνημα παρασκευής καφέ παραδίδεται στους πελάτες εντός κατάλληλης συσκευασίας. • Η εν λόγω συσκευασία περιέχει: το μηχάνημα, τα εξαρτήματά του, το εγχειρίδιο χρήσης και τη δήλωση συμμόρφω- σης.
  • Page 139: Χρήση Της Μηχανής Καφέ Εσπρέσο

    • Η ηλεκτρική καλωδίωση θα πρέπει να πραγματοποιηθεί βάσει τον κανονισμών της χώρας όπου η συσκευή πρόκει- ται να χρησιμοποιηθεί. 1.2.2 Χρήση - Οδηγιες ασφαλειας • Ποτέ μην ξεκινάτε το μηχάνημα πριν συνδεθεί με το δίκτυο ύδρευσης. Το νερό βαλβίδα διακοπής πρέπει να παρα- μείνει ανοικτή όταν το μηχάνημα είναι ενεργοποιημένο. Ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθείτε. • Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να παρέχουν την εκταμίευση του καφέ εκφράζονται, ζεστό νερό (για την παρασκευή ποτών και αφεψήματα) και υδρατμούς (για υγρά θέρμανσης).
  • Page 140: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    • Η ασφάλεια πρέπει πάντα να είναι σε άριστη κατάσταση συσκευών, τηρώντας τακτική συντήρηση πραγματοποιεί- ται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό του San Marco. • Τα ζεστά μέρη του μηχανήματος (d’διανέμοντας Group, μπόιλερ, σωληνώσεις, κλπ). Μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα λόγω στην τυχαία συνομιλία επαφή με το δέρμα. Ως εκ τούτου, απαιτείται να φορούν γάντια, ποδιές, κ.λπ., κατά τις εργασίες συντήρησης ή επισκευής. • Ανάλογα με την περίπτωση βλάβης ή θραύσης οποιουδήποτε στοιχείου της μηχανής espresso επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών ΠΕΔΙΟ La San Marco SpA. Η χρήση του δευτερογενή αγορά ανταλλακτικών Original ακυρώσει τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης και την εγγύη- ση...
  • Page 141: Περιγραφη Τησ Μηχανησ

    2.1 Περιγραφη τησ μηχανησ Σημείωση: Οι όροι που χρησιμοποιούνται στην περιγραφή αυτή θα χρησιμοποιηθούν στις ακόλουθες σελίδες. Εικόνα 1 1) Γενικός διακόπτης 2) Γκρουπ ροής καφέ εσπρέσο 3) Κούπα φίλτρου με χειρολαβή 4) Μανόμετρο διπλής κλίμακας 5) Κάτω λεκάνη + σχάρα εναπόθεσης φλυτζανιών 6) Ηλεκτρονική...
  • Page 142: Γενικο Υ∆Ραυλικο Σχημα

    2.2 Γενικο υ∆ραυλικο σχημα...
  • Page 143: Επεξηγηση Υ∆Ραυλικου Σχηματοσ

    2.3 Επεξηγηση υ∆ραυλικου σχηματοσ: 1) Αποσκληρυντής 2) Βάνα εξόδου νερού αποσκληρυντή 3) Βάνα εισόδου νερού αποσκληρυντή 4) Τροφοδοσία δικτύου ύδρευσης 5) Αντλία και ηλεκτροκινητήρας 6) Μανόμετρο (κλίμακα πίεσης αντλίας) 7) Βαλβίδα αντεπιστροφής και ασφαλείας 8) Βάνα αυτόματης ρύθμισης στάθμης 9) Φίλτρο 10) Ηλεκτροβαλβίδα...
  • Page 144: Τοποθετηση

    3. Τοποθετηση • Η τοποθέτηση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένους τεχνικούς που είναι εξουσιο- δοτημένοι από τη LA SAN MARcO SPA • Η μηχανή καφέ παραδίδεται στον πελάτη κατάλληλα συσκευασμένη. Η συσκευασία περιέχει: τη μηχανή και τα αξεσουάρ της, το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τη δήλωση συμμόρφωσης. Αφού ανοίξετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι η μηχανή του καφέ και τα παρελκόμενά της είναι ακέ- ραια.
  • Page 145: Συν∆Εση Υ∆Ραυλικου Κυκλωματοσ

    3.3 Συν∆εση υ∆ραυλικου κυκλωματοσ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ Χρησιμοποιήστε το σωλήνα a (μήκους 900 mm, παρεχόμενος με τη μηχανή) για να συνδέσετε τη βαλβίδα παρο- χής του δικτύου με τη βάνα 1 εισόδου του νερού στον αποσκληρυντή (εικόνα 3). Συνδέστε το σωλήνα b, της αναρρόφησης της εσωτερικής αντλίας, με τη βάνα 2 του αποσκληρυντή (εικόνα 4). Εικόνα...
  • Page 146: Συνδέοντας Η Ισοδυναμική Τερματικό

    με προεξοχή δαχτυλίδι για βίδα Μ8. 4. Εναρξη λειτουργιασ τησ μηχανησ • Η έναρξη λειτουργίας της μηχανής καφέ πρέπει να πραγματοποηθεί από εξειδικευμένους τε- χνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη LA SAN MARcO SPA. • Αφού τελειώσει η υδραυλική και η ηλεκτρική σύνδεση, σας συνιστούμε να εκκινήσετε τη μη- χανή καφέ εσπρέσο ακολουθώντας με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες, για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στη συσκευή.
  • Page 147: Ρυθμισεισ

    Με παραγγελία είναι δυνατόν να εγκατασταθεί στη μηχανή καφέ εσπρέσο μία εξωτερική αντλία. Η βαθμονόμηση της πίεσης εργασίας της αντλίας γίνεται από τη LA SAN MARcO SPA στην τιμή των 9 bar. Σε περίπτω- ση που θελήσετε να αλλάξετε αυτήν την τιμή, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Η...
  • Page 148: Βαθμονόμηση Πιεσησ Ατμου Στο Μποϊλερ

    κάθε γκρουπ ροής (εικόνα 16). Η βαλβίδα κανονικά είναι τοποθετημένη στον αριθμό 3 (αυτή είναι η στάνταρ ρύθμι- ση που πραγματοποιείται από την LA SAN MARcO SPA). Σε περίπτωση που επιθυμείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία ροής χρειάζεται να επέμβετε στη βαλβίδα (μεταλλάκτης παροχής) του γκρουπ. Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πε- ριστρέψτε τη βαλβίδα προς τους μεγαλύτερους αριθμούς και αντίστροφα για να τη μειώσετε περιστρέψτε την προς...
  • Page 149: Προσθετεσ Σημειωσεισ Για Τα Μοντελα New 105 Dtc (Dual Temperature Control)

    Η ρύθμιση του αναμικτήρα πρέπει να γίνεται με τη μηχανή καφέ εσπρέσο σε λειτουργία. Η πίεση ατμού στο μπόιλερ είναι 1,0 bar (στάνταρ τιμή LA SAN MARCO SPA). Εάν αλλάξετε την πίεση του ατμού στο μπόιλερ (όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο) είναι...
  • Page 150: Παροχη Ατμου

    ΜΟΝΤΕΛΑ NEW 105 S H ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ÂÛÚ¤ÛÔ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ·ÙÒÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 1 (·Ó¿‚ÂÈ Ë ÂÓ‰. Ï˘¯Ó›· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿Óˆ ÙÔ˘). MfiÏȘ ¤ÛÂÈ Ë ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ‰fiÛË Ì¤Û· ÛÙÔ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ, ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 1. ΜΟΝΤΕΛΑ...
  • Page 151: Προγραμματισμοσ

    6.5 Θερμαντηρασ φλυτζανιων (προαιρετικα) Ο θερμαντήρας φλυτζανιών χρησιμεύει για να αυξήσετε τη θέρμανση του πάνω επιπέδου εναπόθεσης φλυτζανιών (μέσω της χρήσης μιας ηλεκτρικής αντίστασης). Χρησιμοποιήστε τον ειδικό διακόπτη για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το θερμαντήρα φλυτζανιών. Η αντίσταση του θερμαντήρα φλυτζανιών διαθέτει ένα θερμοστάτη εργασίας...
  • Page 152: Καθαρισμοσ Των Γκρουπ Ροησ Καφε Και Τησ Κουπασ Του Φιλτρου

    Σημείωση: Οι εργασίες καθημερινού καθαρισμού πρέπει να πραγματοποιούνται για να διατηρείται σταθερή η απόδοση της μηχανής και για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χρήστη και των λοιπών ατόμων. 8.1 Καθαρισμοσ των γκρουπ ροησ καφε και τησ κουπασ του φιλτρου Απαγκιστρώστε την κούπα του φίλτρου από το γκρουπ ροής καφέ, αδειάστε τα υπολείμματα του καφέ και αντικαταστήστε το...
  • Page 153: Περιο∆Οι Παυσησ Εργασιασ

    ηλεκτρικές αντιστάσεις, διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση ανώμαλης αύξησης της θερμοκρασίας. Οι αντιστάσεις παύουν να θερμαίνουν το νερό στο μπόιλερ και η μηχανή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σωστά. Στην περίπτωση αυτή είναι απαραίτητη η επέμβαση του τεχνικού του κέντρου εξυπηρέτησης LA SAN MARCO SPA.
  • Page 154: Βαλβι∆Α Ασφαλειασ

    Ως εγγύηση νοείται η δωρεάν αντικατάσταση των εξαρτημάτων της μηχανής, εφόσον αυτά αναγνωρίζονται από την La San Marco S.p.A. ως ελαττωματικά από κατασκευή τους. Η εγγύηση ισχύει αποκλειστικά για τα αυθεντικά εξαρτήματα, και παύει να ισχύει σε περίπτωση χρήσης εξαρτημάτων μη αυθεντικών τόσο για τα ίδια τα εξαρτή- ματα...
  • Page 155: Προβληματα Και Λυσεισ

    γύησης, αυτή πρέπει να έχει συμφωνηθεί με τον πελάτη και να έχει εγκριθεί από το Εμπορικό Τμήμα της La San Marco. 11. Η La San Marco S.p.A. δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη ως προς ζημιές που μπορεί να έχουν προκληθεί, άμεσα ή έμμεσα, από τη μη κατάλληλη χρήση της μηχανής, από λανθασμένη εγκατάσταση και/ή από κακή συντήρηση, με...
  • Page 156 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • ∆εν βγαίνει νερό από ένα • Καφές αλεσμένος πολύ ψιλά • Ρυθμίστε την άλεση και/ή τη δόση του γκρουπ ροής. και, ίσως, πολύ μεγάλη δόση αλεσμένου καφέ. καφέ σε σχέση με το φίλτρο που • Βεβαιωθείτε ότι ο ιντζέκτορας, ο πάνω χρησιμοποιείται. σωλήνας κυκλοφορίας, η βαλβίδα • Απόφραξη στο υδραυλικό (μεταλλάκτης παροχής) του γκρουπ, κύκλωμα. το ζιγκλέρ και η ηλεκτροβαλβίδα του • Βλάβη στην ηλεκτροβαλβίδα.
  • Page 157 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 11. • Η μηχανή παρέχει νερό • Η ηλεκτροβαλβίδα και/η αντλία • Ρελέ μονάδας συνεχώς από ένα γκρουπ, χωρίς να τροφοδοτούνται συνεχώς. τροφοδοτημένο. έχει επιλεγεί κάποια δόση. • Αντικαταστήστε την ηλεκτρονική μονάδα. 12. • Μοντέλα 100 S ένα • Λανθασμένη σύνδεση του • Ελέγξτε τη σύνδεση και διορθώστε την γκρουπ παρέχει συνεχώς ηλεκτρικού κυκλώματος του (βλ. ηλεκτρική συνδεσμολογία). νερό.
  • Page 158 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 21. • Στο φλυτζάνι μένουν • Ψιλή άλεση. • Αλέστε τον καφέ πιο χοντρά. κατακάθια του καφέ. • Έχουν φθαρεί τα κοπτικά του • Αντικαταστήστε τα κοπτικά. μύλου. • Μειώστε την πίεση της αντλίας. • Πίεση αντλίας μεγαλύτερη από 9 bar • Ελέγξτε και καθαρίστε το με το τυφλό • Πάνω φίλτρο βουλωμένο. φίλτρο ή αντικαταστήστε το. • Οι τρύπες του φίλτρου έχουν • Ελέγξτε και αντικαταστήστε το φίλτρο. μεγαλώσει (κούπα φίλτρου). 22.
  • Page 160 UNI EN ISO 9001 UNI EN ISO 14001 BS OHSAS 18001 La San Marco spa Via Padre e Figlio Venuti, 10 - 34072 GRADISCA D’ISONZO (GO) - ITALY Ph. (+39) 0481 967111 Fax: (+39) 0481 960166 www.lasanmarco.com...

This manual is also suitable for:

New 105 3New 105 i 2New 105 i 3New 105 h 2New 105 h 3

Table of Contents