La San Marco 85-S Series Translation Of The Original Instructions

La San Marco 85-S Series Translation Of The Original Instructions

Hide thumbs Also See for 85-S Series:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Introduzione

      • Consultazione del Manuale
      • Raccomandazioni
      • Utilizzo Della Macchina del Caffé
    • 2 Illustrazione Prospettica Dei Vari Modelli

    • 3 Schema Alimentazione Idraulica

    • 4 Caratteristiche Tecniche

    • 5 Installazione

      • Corredo in Dotazione
      • Predisposizione Rete Idrica
      • Addolcitore D'acqua (Opzionale)
      • Installazione Impianto Idraulico
      • Scarico
      • Collegamento Elettrico
      • Collegamento al Morsetto Equipotenziale
    • 6 Istruzioni Per Il Funzionamento Della Macchina

      • Carico Acqua in Caldaia
      • Taratura Pressione DI Erogazione Pompa
      • Taratura Pressione Acqua in Caldaia
      • Riscaldamento Acqua in Caldaia
      • Pag
      • Scaldatazze Elettrico (Optionale)
      • Prelievo Vapore
      • Prelievo Acqua Calda
      • Preparazione del Caffè
      • Erogazione del Caffè
      • Scarico Acqua Caldaia
      • Funzionamento Automatico - Programmazioni Dosi
      • Segnalazioni Allarmi
    • 7 Alimentazione con Gas Per Riscaldamento Boiler (Opzionale): Istruzioni Per L'installatore Autorizzato

      • Collegamento Alla Rete DI Distribuzione Gas
      • Scarico Dei Prodotti Della Combustione
      • Pag
      • Accensione
      • Cambio Taratura
    • 8 Manutenzione Ordinaria

      • Pulizia Dei Gruppi D'erogazione E Della Coppa Porta Filtro
      • Pag
      • Pulizia DI Vaschetta E Griglia Appoggia Tazzine
      • Pulizia Della Lancia Vapore
      • Sostituzione Acqua Caldaia
    • 9 Periodi DI Sosta

    • 10 Informazione Agli Utenti

      • Pag
    • 11 Garanzia

    • 12 Dichiarazione DI Conformità

      • Pag
    • 13 Problemi E Soluzioni

      • Pag
  • Deutsch

    • 1 Einführung

      • IM Handbuch Nachschlagen
      • Dringende Empfehlungen
      • Pag
      • Gebrauch der Kaffeemaschine
    • 2 Zeichnerische Darstellung der Modelle

      • Pag
    • 3 Wasseranschlussplan

      • Pag
    • 4 Technische Eigenschaften

    • 5 Installation

      • Pag
      • Standardausstattung
      • Wasseranschluss Vorbereiten
      • Wasserenthärter (auf Wunsch)
      • Installation der Hydraulischen Anlage
      • Ablauf
      • Elektrischer Anschluss
      • Aequipotentialklemmeanschluss
    • 6 Betriebsanleitung der Maschine

      • Wasserzufuhr
      • Eichung Ausgabedruck Pumpe
      • Eichung Wasserdruck IM Kessel
      • Wasseraufheizung IM Kessel
      • Pag
      • Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch)
      • Dampfentnahme
      • Heisswasserentnahme
      • Kaffeezubereitung
      • Kaffeeausgabe
      • Wasserblass aus dem Kessel
      • Automatische Funktionsweise - Programmierung der Dosierungen
      • Alarmanzeigen
    • 7 Heizung des Boilers mit Gas (Wahlzubehör) Anleitung für den Befugten Installateur

      • Anschluss an die Gasversorgungsleitung
      • Ablass der Verbrennungsprodukte
      • Pag
      • Zündung
      • Einstellung Ändern
    • 8 Normale Wartung

      • Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheit
      • Pag
      • Reinigung von Schale und Tassenabstellrost
      • Reinigung der Dampfspritze
      • Wechseln des Wassers IM Kessel
    • 9 Stillstandszeiten

    • 10 Information für die Benutzer Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft

      • Pag
    • 11 Garantie

    • 12 Konformitätserklärung

      • Pag
    • 13 Störungen und Ihre Behebung

      • Pag
  • Español

    • 1 Introducción

      • Consulta del Manual
      • Recomendaciones
      • Pag
      • Uso de la Máquina de Café
    • 2 Figuras de Los Distintos Modelos

      • Pag
    • 3 Esquema Aliementacion Hidraulica

      • Pag
    • 4 Caracteristicas Tecnicas

    • 5 Instalación

      • Pag
      • Equipo Entregado Junto con la Máquina
      • Preparación Red Hídrica
      • Depurador de Agua (Opción)
      • Instalación del Equipo Hidráulico
      • Desagüe
      • Conexión Eléctrica
      • Conexión de la Abrazadera Equipotencial
    • 6 Instrucciones para el Funcionamiento de la Cafetera

      • Carga de Agua
      • Graduación de la Presión de Distribución de la Bomba
      • Graduación de la Presión del Agua en la Caldera
      • Calientamiento de Agua de la Caldera
      • Pag
      • Calientatazas Eléctrico (Optativo)
      • Toma de Vapor
      • Toma de Agua Caliente
      • Preparacion de Cafe
      • Suministro de Cafe
      • Desagüe de Agua de la Caldera
      • Funcionamiento Automatico - Programacion de las Dosis
      • Señales de Alarma
    • 7 Instrucciones para el Instalador Autorizado Alimentación con Gas para el Calentamiento de la Caldera (Facultativo)

      • Conexión a la Red de Distribución del Gas
      • Descarga de Los Productos de la Combustión
      • Encendido
      • Cambio de Calibrado
    • 8 Mantenimiento de Rutina

      • Limpieza de Los Grupos de Erogación y de la Copa Porta Filtro
      • Pag
      • Limpieza de la Bandeja y Rejilla Apoyatazas
      • Limpieza de la Lanza de Vapor
      • Sustitución Agua Caldera
    • 9 Periodos de Inactividad

    • 10 Información para Los Usuarios de la Comunidad Europea

      • Pag
    • 11 Garantia

    • 12 Declaración de Conformidad

    • 13 Problemas y Soluciones

  • Português

    • 1 Introdução

      • Como Consultar O Manual
      • Conselhos
      • Pag
      • Como Utilizar a Máquina de Café
    • 2 Ilustração Perspéctic Dos Vários Modelos

      • Pag
    • 3 Esquema de Alimentação Hidráulica

      • Pag
    • 4 Características Técnica

    • 5 Instalação

      • Pag
      • Acessórios
      • Preparação da Rede Hídrica
      • Depurador de Água (Opcional)
      • Instalação Do Sistema Hidráulico
      • Descarga
      • Ligação Eléctrica
      • Conectando O Terminal Equipotencial
    • 6 Instruções para O Funcionamento da Máquina

      • Admissão da Água
      • Regulação da Pressão de Distribuição da Bomba
      • Regulação da Pressão da Água Na Caldeira
      • Aquecimento da Água Na Caldeira
      • Pag
      • Aquecedor de Chávenas Eléctrico (Facultativo)
      • Admissão Do Vapor
      • Admissão da Água Quente
      • Preparação Do Café
      • Distribuição Do Café
      • Escoamento da Água da Caldeira
      • Funcionamento Automático - Programação das Doses
      • Sinais de Alarme
    • 7 Instruções para O Instalador Autorizado Alimentação Com Gás para Aquecimento da Caldeira (Opcional)

      • Ligação À Rede de Distribuição Do Gás
      • Descarga Dos Produtos da Combustão
      • Pag
      • Como Acender
      • Modificação da Regulação
    • 8 Manutenção Ordinária

      • Limpeza Dos Grupos de Extracção E Do Suporte Do Filtro
      • Pag
      • Limpeza da Cuba E Grelha para Chávenas
      • Limpeza da Lança de Vapor
      • Substituição da Água da Caldeira
    • 9 Períodos de Não Utilização

    • 10 Informação Aos Utentes da Comunidade Europeia

      • Pag
    • 11 Garantia

    • 12 Declaração de Conformidade

    • 13 Problemas E Soluções

  • Ελληνικά

    • 1 Π™∞°Ø

      • Ø™∏ ∆√À ∂°Ã∂Πfπ∆Π√À
      • À™∆∞™∂Π
      • Ãf∏™∏ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™ ∫∞º∂ ∂™¶F
      • ª√¡∆∂§Ø
    • 3 Ã∏ª∞ À¢F∞À§Π∫√À ∫À∫§Øª

    • 4 áΠ∫∞ Ã∞F∞∫∆∏Fπ™∆Π

    • 5 TôÔııùëûë

      • Úâˉfiìâó∙ ∙Íâûô˘¿Ú
      • Úôâùôèì∙Û›∙ Ùë˜ ˘‰Ú∙˘ÏÈ΋˜ Âáî∙Ù¿Ûù∙Ûë
      • AÔûîïëú˘óù‹˜ Óâúô‡ (Úô∙Èúâùèî¿)
      • Ó‰Âûë ˘‰Ú∙˘Ïèîô‡ ΢îïòì∙Ùô
      • AÔˉ¤Ùâ˘ûë
      • Hïâîùúèî‹ Û‡Ó‰Âûë
      • Συνδέοντας Η Ισοδυναμική Τερματικό
    • 6 Π∂™ Ãf∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã

      • ªπ™ª∞ ¡∂F√À ™∆√ ª¶√´§∂F
      • Fª∞¡™∏ ¡∂F√À ™∆√ ª¶√´§∂F
      • Fπ∫√™ £∂Fª∞¡∆∏F∞™ º§Π∆Z∞¡Πø¡ (¶Úô∙Èúâùèî¿)
      • F√Ã∏ ∞∆ª√À
      • F√Ã∏ Z∂™∆√À ¡∂F√À
      • F∞™∫∂À∏ ∆√À ∫∞º
      • F√∏ ∆√À ∫∞º
      • Ø™∏ ¡∂F√À ª¶√´§∂F
      • À∆√ª∞∆∏ §∂Π∆√Àf°Π∞ - ¶F√°F∞ªª∞∆Π™ª√™ ¢√™∂Ø
      • Fà¡∆∏™ ¡∂F√À (¶Úô∙Èúâùèî¿)
      • ª∞¡∆Π∫√Π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏F
    • 7 F√Ã∏ ∞∂Fπ√À °Π∞ ∆∏ £∂Fª∞¡™∏ ∆√À ª¶√Π§∂F (¶F√∞Πf∂∆Π∫∞). √¢∏°Π∂™ ∆√¡ ∂•√À™Π√¢√∆∏ª

      • À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√ ¢Π∫∆À√ ¢Π∞¡√ª∏™ ∞∂Fπ√À
      • Ø°∏ ¶F√´√¡∆Ø¡ ∫∞À
      • À¶√À ∞∂Fπ√À
    • 8 Απλη Συντηρηση

      • Καθαρισμοσ Των Γκρουπ Ροησ Καφε Και Τησ Κουπασ Του Φιλτρου
        • Καθαρισμοσ Λεκανησ Συλλογησ Υπολειμματων Και Σχαρασ Εναποθεσησ
        • Φλυτζανιων
        • Καθαρισμοσ Του Σωληναριου Ατμου
        • Αντικατασταση Του Νερου Του Μποϊλερ
    • 9 Περιο∆Οι Παυσησ Εργασιασ

    • 10 F√º√Fπ∂™ °Π∞ ∆√À™ Ãf∏™∆∂™ ∆∏™ ∂Àfø¶∞´∫∏™ ∫√Π

    • 12 Ø™∏ ™Àªª√Fºø

    • 13 Úô'ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡Ûâè

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23
It
uSo E manutEnzIonE SErIE 85 / S-E
macchInE caFFè ESprESSo
En
opEratIon and maIntEnancE SErIES 85 / S-E
ESprESSo coFFEE machInES
Fr
manuEl d'utIlISatIon Et d'EntrEtIEn SérIES 85 / S-E
machInES à caFé ExprESS
dE
bEdIEnungS- und wartungSanlEItung SErIE 85 / S-E
ESprESSomaSchInEn
ES
modo dE EmplEo y mantEnImIEnto SErIE 85 / S-E
mÁquInaS dE caFé ExpréS
pt
utIlIzaÇÃo E manutEnÇÃo SérIE 85 / S-E
mÁquInaS dE caFé ExprESSo
El
xPH™H kai ™yntHP™H ™eiPa 85 / ™-e
mHxanHma kaºe esPresso
85 / S-E

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for La San Marco 85-S Series

  • Page 1 85 / S-E uSo E manutEnzIonE SErIE 85 / S-E macchInE caFFè ESprESSo opEratIon and maIntEnancE SErIES 85 / S-E ESprESSo coFFEE machInES manuEl d’utIlISatIon Et d’EntrEtIEn SérIES 85 / S-E machInES à caFé ExprESS bEdIEnungS- und wartungSanlEItung SErIE 85 / S-E ESprESSomaSchInEn modo dE EmplEo y mantEnImIEnto SErIE 85 / S-E mÁquInaS dE caFé...
  • Page 2 uso e manutenzione serie 85 / s-e Istruzioni Originali...
  • Page 3: Table Of Contents

    Indice 1. Introduzione ........... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Page 4: Introduzione

    1. introduzione ATTENZIONE Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. 1.1 Consultazione del manuale Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. Questo manuale costituisce parte integrante della macchina;occorre conservarlo sempre integro unitamente all’apparecchio.
  • Page 5: Utilizzo Della Macchina Del Caffé

    • Per le operazioni di pulizia evitare l’utilizzo di prodotti quali alcool, benzina o solventi in genere; utilizzare acqua o solventi neutri. • Per le operazioni di pulizia della carrozzeria è sufficiente utilizzare un panno umido o una spugna; non impiegare prodotti abrasivi che possono danneggiare gli elementi della carrozzeria. Per la pulizia dei gruppi d’erogazione del caffè, delle coppe portafiltro, delle griglie e delle vaschette attenersi a quanto descritto nel capitolo Manutenzioni Ordinarie. • Per una migliore qualità del prodotto è fatto obbligo all’avvio quotidiano della macchina di procedere alla sostituzione dell’acqua in caldaia ed il ricambio di quella contenuta nelle tubazioni.
  • Page 6: Illustrazione Prospettica Dei Vari Modelli

    2. illustrazione prospettica dei vari modelli mod. 85-s mod. 85-e...
  • Page 7: Schema Alimentazione Idraulica

    3. schema alimentazione idraulica Legenda: Interruttore generale 21 Rubinetto scarico acqua caldaia Lampada spia alimentazione 22 Rubinetto autolivello 23 Valvola di ritegno Lancia prelievo vapore Interruttore on/off scaldatazze 24 Rubinetto autolivello Leva rubinetto prelievo vapore 25 Valvola di ritegno e sicurezza 26 Elettrovalvola autolivello Pulsante erogazione caffè...
  • Page 8: Caratteristiche Tecniche

    4. Caratteristiche tecniche POTEnzA InSTALLATA (W) RESISTEnzA CALDAIA 85 PRACTICAL 1750 85 SPRInT 3000 4500 85 SPRInT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 ACCESSORI: ADDOLCITORE D'ACqUA; CAPPUCCInATORE MAnUALE; LAnCIA PRELIEVO VAPORE AUTOMATICA; FERMA TAzzInE (MODELLI 2/3/4); IMPIAnTO A GAS (MODELLI 2/3/4);...
  • Page 9: Corredo In Dotazione

    5.1 Corredo in dotazione A corredo della macchina per caffè espresso ci sono (all'interno dell'imballo) una serie di accessori: – coppe portafiltro con anello ferma filtro – filtri per coppe portafiltro (dosi singole e doppie) – filtro cieco per coppa porta filtro –...
  • Page 10: Scarico

    Collegare con il tubo 35 in gomma trecciato inox (da 2500 mm) dell'aspirazione pompa interna con il rubinetto dell’addolcitore (figura 2). Figura 1 Figura 2 POMPA ESTERnA Utilizzare il tubo 32, trecciato inox da 900 mm, per collegare la valvola d'intercettazione della rete idrica al rubinetto 1 di entrata acqua all’addolcitore (figura 1).
  • Page 11: Collegamento Al Morsetto Equipotenziale

    Collegare il cavo di alimentazione all'interruttore generale nel modo seguente: 110V/230V MOnOFASE 1 resistenza solo per modelli MARROnE MARROnE 85 praCtiCal GI/VE GI/VE 230V MOnOFASE 2 resistenze nERO solo per modelli nERO GRIGIO 85 sprint GRIGIO MARROnE MARROnE GI/VE GI/VE 3 resistenze 400V-3n TRIFASE nERO...
  • Page 12: Istruzioni Per Il Funzionamento Della Macchina

    6. istruzioni per il funzionamento della macchina 6.1 Carico acqua in caldaia Controllo posizione rubinetti impianto idrico a) Togliere il piatto raccogli fondi con relativa griglia e controllare: • Rubinetto scarico caldaia 21 chiuso • Rubinetto valvola autolivello 24 aperto • Rubinetto valvola autolivello 22 aperto b) Riposizionare piatto raccogli fondi con relativa griglia c) Aprire rubinetto 33 di alimentazione generale dell’acqua d) Aprire un rubinetto vaporizzatore 5 per permettere la fuoriuscita dell’aria in fase di riempimento caldaia.
  • Page 13: Scaldatazze Elettrico (Optionale)

    6.5 Scaldatazze elettrico (Optionale) Il pulsante on/off 4 serve per incrementare il riscaldamento del piano di appoggio tazzine, tramite l’attivazione di una opportuna resistenza elettrica. 6.6 Prelievo vapore Serve per prelevare vapore dalla caldaia per riscaldare i liquidi o per schiumare il latte per cappuccini. Abbassando o alzando la leva 5 si ottiene il flusso massimo.
  • Page 14: Segnalazioni Allarmi

    C. Uscita dalla programmazione Per uscire dalla programmazione della macchina, premere il pulsante 10 del 1° gruppo ed i LED si spe- gneranno. Ogni tasto successivamente premuto darà la dose precedentemente memorizzata. 6.12 Segnalazioni allarmi Lampeggio LED del 1° tasto della pulsantiera: indica anomalia di funzionamento del contatore volumetrico.
  • Page 15: Accensione

    nel caso il volume fosse inferiore, sarà necessario posizionare l’apparecchiatura direttamente sotto una cap- pa aspirante realizzando, anche, una presa di ventilazione per l’adduzione dell’aria comburente la cui sezione di passaggio utile non deve essere inferiore a 100 cm 7.3 Accensione Premete e ruotate il pomello del rubinetto gas (51) in senso antiorario fino al simbolo raffigurante una fiamma, come indicato in Fig.
  • Page 16: Manutenzione Ordinaria

    contenuta nel boiler avrà raggiunto la temperatura impostata, il regolatore di portata del gas ridurrà automa- ticamente la portata medesima al valore corrispondente alla portata termica nominale ridotta. A questo punto agite sulla vite (58) del regolatore di portata, al fine di ottimizzare la fiamma dal punto di vista della stabilità...
  • Page 17: Pulizia Di Vaschetta E Griglia Appoggia Tazzine

    Nota: Per un’efficace pulizia dei gruppi d’erogazione e delle coppe possono essere usati speciali detergenti dispo- nibili in commercio. 8.2 Pulizia di vaschetta e griglia appoggia tazzine La griglia appoggia tazzine inferiore deve essere tenuta sempre pulita; durante il normale uso della macchina è...
  • Page 18: Garanzia

    12. dichiarazione di conformità La società costruttrice: la san marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefono (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com dichiara sotto la propria responsabilità...
  • Page 19: Problemi E Soluzioni

    13. problemi e soluzioni diFetto Causa soluzione La caldaia è piena d'acqua • Una delle vie di scarico della • Controllare circuito autolivello, e tracima dalla valvola di caldaia o di un circuito del pulsante di carico manuale, sicurezza. gruppo ha una perdita. scambiatori caldaia. • Sostituire le parti usurate o danneggiate per eliminare la perdita. Interviene la valvola di • Guasto al sistema elettrico • Controllare il cablaggio elettrico...
  • Page 20 diFetto Causa soluzione La macchina è accesa • Il cablaggio elettrico della • Controllare il cablaggio elettrico, la (l'interruttore generale è in centralina elettronica è guasto. centralina e i suoi componenti. posizione 1 o 2 e la spia • La centralina elettronica è • Sostituire la centralina elettronica. luminosa è accesa) ma guasta. non funziona l'elettronica. La macchina eroga acqua • Elettrovalvola e/o pompa • Relè centralina in corto circuito.
  • Page 21 diFetto Causa soluzione Presenza di fondi di caffè a. Caffè macinato troppo fine. a. Macinatura più grossa. in tazzina. b. Macine del macinadosatore b. Sostituire le macine. consumate. c. Diminuire la pressione della pompa. c. Pressione pompa superiore a d. Verificare e pulire con filtro cieco o 9 bar.
  • Page 22 OPeRATiOn AnD MAinTenAnCe seRies 85 / s-e Translation of the original instructions...
  • Page 23 Index 1. Introduction ........... . pag. 23 1.1 Using the manual .
  • Page 24 • Before carrying out any machine cleaning or maintenance operations, unplug the power cable, if pos- sible, or disconnect the omnipolar switch upstream of the machine. • The safety devices must always be in a perfectly efficient state, as regularly maintained by the authorized La San Marco service personnel. • The hot parts of the machine (serving units, boiler, piping, etc.) can cause serious burns due to accidental contact with the skin. It is therefore necessary to use safety gloves, aprons, etc., during maintenance or repair operations.
  • Page 25 • In case of malfunctions or failure of any machine component, contact the authorized service centre and request original La San Marco spare parts. The use of any other than original spare parts voids the con- formity certifications and the warranty that accompany the machine. • Any changes carried out on the machine and/or failure to carry out the scheduled maintenance will release the Manufacturer from any liability for any resulting damages and voids the conformity declaration and the warranty.
  • Page 26 2. exploded diagrams Mod. 85-s Mod. 85-e...
  • Page 27 3. Diagram of water feed system Key to illustrations: 1 Main switch 21 Boiler water drain tap 2 Pilot light 22 Automatic level tap 3 Steam spout 23 Push button valve with check valve 4 Cup warmer on/off switch 24 Automatic level tap 5 Steam valve lever 25 Check and safety valve 6 Button for serving single strong coffee...
  • Page 28 After opening the packing, check the proper condition of the coffee machine and its components. In case of doubt, do not use the appliance, and contact La San Marco S.p.A. The packing must be disposed of at the proper waste collecting centres, in compliance with local laws.
  • Page 29 5.1 Equipment in machine kit The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: - filter cups with filter restraint ring - filters for filter cups (single and double doses) - blind filter for filter cup - spouts for filter cups (single and double doses) - press for ground coffee - braided 900 mm stainless-steel tube for water connection (water supply - water softener) - rubber drain hose with steel coil for water drain...
  • Page 30 • The power connection must be carried out according to applicable requirements. • The power system prearranged by the customer must comply with the current appli- cable laws and the power socket must be provided with an efficient grounding system. La San Marco S.p.A. declines any liability if the applicable prescriptions of the law are not complied with. An improper installation can cause injury or damage for which the manufacturer cannot be held liable. • If it is necessary to use adapters, multiple plugs and extensions, only products meeting applicable safety standards must be used.
  • Page 31 The terminal is identified by the equipotential symbol reported here on the side. Connect only cables of 2.5 mm to 6 mm with ring lugs for screw M8 The connection to the equipotential clamp must be performed by LA SAN MARCO SPA authori- zed qualified personnel.
  • Page 32 6. Operating instructions 6.1 Filling the boiler Checking the position of the taps in the water system a) Remove the coffee ground collection tray with grille. Now, check for the following configuration: • Boiler drain tap 21: closed • Tap on the automatic level control valve 24: open • Tap on the automatic level control valve 22: open b) Install the coffee ground collection tray with grille c) Open the main water fill tap 33 d) Open a steam delivery lever 5 to allow air to escape from the system as the boiler is filled.
  • Page 33 6.5 Electric cup warmer (Optional) The on/off button 4 is used to heat the cup holding shelf; it can be switched on and off at will. 6.6 Steam delivery This function is used to deliver steam from the boiler to heat liquids, or to foam milk for cappuccinos. lower or raise the lever 5 to obtain the maximum flow of steam.
  • Page 34 • If power cable is damaged, it must be replaced with the specially prepared, original equipment replacement part which conforms to safety regulations. • Special maintenance, parts replacement, long-term soutdown and displanting opera- tions must be performed by LA SAN MARCO service personnel. 7. instructions for Authorized installer gas fired Boiler (Optional) Read the instructions before installing and using the appliance.
  • Page 35 If the room has a smaller volume, it will be necessary to install the appliance directly under a suction hood, and also to provide a combustion air intake with a free-flow cross section of al least 100 cm 7.3 Ignition Press and turn the gas valve knob (51) counterclockwise to the position of the flame symbol, as shown in Fig.
  • Page 36 After having verified the proper operation, replace the settings tag on the appliance with the one for the new type of gas that is provided with the standard kit containing the newly installed gas nozzle. Safety devices on appliance (manually reset). The appliance is provided with two safety devices that shut off the gas flow if the flame accidentally goes out.
  • Page 37 8.2 Cleaning the tray and the cup support grill The lower cup support grill 5 must be kept clean at all times; during the normal use of the machine, it is suffi- cient to clean it with a sponge or a moist cloth. At the end of the working day, clean the tray and the grill also in the internal areas using warm water and neutral detergent.
  • Page 38 12. Declaration of conformity The manufacturer: la san Marco s.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italy – Via Padre e Figlio Venuti, 10 phone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com...
  • Page 39 13. Problem solving PROBleM CAUse sOlUTiOn The boiler is full of water • One of the outflow lines from • Check the autolevel circuit, the man- and the water flows out of the boiler or from a circuit of ual charging button, and the boiler the safety valve. the unit has a leak.
  • Page 40 (looking • Low amount of ground coffee • Adjust the amount of ground coffee. inside the filter cup). for the fiter used. Note: If it is not possible to solve the problem as described above, or if other malfunctions develop, contact the authorized La San Marco service centre.
  • Page 42 ManUEL D’UTiLisaTiOn ET D’EnTrETiEn sÉriE 85 / s-E Traduction de la version originale du mode d’emploi...
  • Page 43 Index général 1. Introduction ........... . pag. 43 1.1 Consultation du manuel .
  • Page 44 1. introduction ATTENTION Avant d’utiliser la machine à café, lire attentivement toutes les instructions reportées sur ce manuel. 1.1 Consultation du manuel Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et la mainte- nance de la machine à café. Ce manuel fait partie intégrante de la machine ;...
  • Page 45 • Pour les opérations de nettoyage de la carrosserie, il suffit d’utiliser un chiffon humide ou une éponge; ne pas employer de produits abrasifs qui peuvent endommager les éléments de la carrosserie. Pour le nettoyage des groupes de production du café, des porte-filtre, des grilles et des bacs, suivre les indi- cations données dans le chapitre Opérations de maintenance ordinaire. • Pour assurer une meilleure qualité du produit, à la mise en route quotidienne de la machine il faut obli- gatoirement remplacer l’eau chaude dans la chaudière et l’eau présente dans les tuyaux. Si la machine n’est pas utilisée pendant plusieurs heures de suite au cours de la journée, nous conseillons là aussi de vider l’eau en la faisant couler à travers le robinet de prélèvement d’eau chaude et à travers les groupes de production de café. • Le respect scrupuleux des opérations de maintenance ordinaire indiquées dans le présent manuel est nécessaire pour travailler en toute sécurité...
  • Page 46 2. illustration en perspective des différents modèles Mod. 85-s Mod. 85-E...
  • Page 47 3. schéma de l’alimentation hydraulique Legende: 1 Interrupteur général 21 Robinet de vidange chaudière 2 Voyant alimentation 22 Robinet niveau automatique 3 Tuyau de prélèvement vapeur 23 Robinet à poussoir avec clapet de retenue 4 Interrupteur on/off chauffe-tasses 24 Robinet niveau automatique 5 Levier du robinet de prélèvement vapeur 25 Soupape de retenue et de sécurité...
  • Page 48 4. Caractéristiques technique PUISSANCE ABSORBÉE (W) RÉSISTANCE CHAUDIèRE 85 PRACTICAL 1750 85 SPRINT 3000 4500 85 SPRINT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 ACCESSOIIES:ADOUCISSEUR D’EAU; CHAUFFE-LAIT MANUEL; ROBINET VAPEUR AUTOMATIqUE; FERME-TASSES (POUR MODèLES 2,3,4 GROUPES); DISPOSITIF GAz (POUR MODèLES 2,3,4 GROUPES);...
  • Page 49 5.1 Fourniture La machine à café express est fournie avec une série d'accessoires (inclus dans l'emballage): – porte-filtre avec anneau de blocage – filtres pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) – filtre sans trous pour porte-filtre – becs pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) –...
  • Page 50 2) Raccorder, à l'aide du tuyau 35 en caoutchouc à tresse inox (de 2500 mm), l'aspiration pompe interne au robinet de l'adoucisseur (figure 2). Figure 1 Figure 2 POMPE ExTERNE 1) Utiliser le tuyau 32, à tresse inox de 900 mm, pour raccorder la vanne d'arrêt de l'alimentation hydraulique au robinet 1 d'entrée de l'eau dans l'adoucisseur (figure 1).
  • Page 51 Raccorder le câble d'alimentation au disjoncteur général de la façon suivante: 1 rÉsisTanCE 110V/230V MONOPHASÉE sEULEMEnT POUr BLEU BLEU MODÈLEs 85 1 BRUN BRUN jA / VE jA / VE 230V MONOPHASÉE 2 rÉsisTanCEs BLEU NOIR sEULEMEnT POUr NOIR BRUN MODÈLEs 85 GRIS GRIS...
  • Page 52 6. instructions pour le fonctionnement de la machine à café express 6.1 Remplissage de la chaudière Contrôle de la position des robinets de l’installation hydrique a) Enlever le petit bac qui ramasse le marc de café, avec sa grille, et contrôler que: • Le robinet de vidange de la chaudière 4 soit fermé...
  • Page 53 6.5 Chauffe-tasses électrique (en option) Le bouton on/off 4 sert à augmenter le chauffage du plan de rangement des tasses. Il peut être activé ou désactivé suivant les désirs. 6.6 Prise de vapeur Nécessaire pour prendre de la vapeur de la chaudière afin de réchauffer les liquides ou pour faire mousser le lait pour les cafés crème.
  • Page 54 C. Sortie de la programmation Lorsque la phase de programmation de la machine à café express est terminée, appuyer sur le bouton 10 du 1er groupe et les diodes led vont s’éteindre. Dès lors, en appuyant sur n’importe quel bouton, on obtiendra la dose qui a été memorisée. 6.12 Signaux d’alarme La diode led de la première touche du tableau clignote: ceci veut dire que le compteur volumétrique fon- ctionne mal.
  • Page 55 7.3 Allumage Presser et tourner le bouton du robinet du gaz (51) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole représentant une flamme, comme l’indique la Fig. B; tout en continuant à appuyer sur le bouton, agir sur la touche préposée à l’allumage identifiée par le symbole représentant une étoile (53) en la pressant plusieurs fois jusqu’à...
  • Page 56 Après avoir vérifié fonctionnement, remplacer plaque réglage l’appreil avec celle qui correspond au nouveau gaz et qui se trouve dans le kit fourni de série avec la buse que l’on vient de monter. Dispositifs de sécurité présents (à réarmement manuel). L’appareil est muni de deux dispositifs de sécurité...
  • Page 57 8.2 Nettoyage du bac et de la grille de support des tasses La grille inférieure de support des tasses doit toujours être maintenue bien propre; durant l’utilisation normale de la machine, il suffit de la nettoyer avec une éponge ou un chiffon humide. À la fin de la journée de travail il faut laver également les zones internes du bac et de la grille avec de l’eau chaude et un détergent neutre.
  • Page 58 électrique insuffisante ou irrégulière. 12. Déclaration de conformité La société constructrice: La san Marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italie – Via Padre e Figlio Venuti, 10 téléphone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com déclare sous sa propre responsabilité...
  • Page 59 13. Problèmes et solutions DÉfaUT CaUsE sOLUTiOn La chaudière est pleine • L'une des voies de purge de • Contrôler circuit niveau automatique, d'eau et déborde à travers la chaudière ou d'un circuit du touche de remplissage manuel, la soupape de sécurité. groupe a une fuite. échangeurs chaudière. • Remplacer les parties usées ou abîmées pour éliminer la fuite.
  • Page 60 DÉfaUT CaUsE sOLUTiOn La machine est allumée • Le câblage électrique de la • Contrôler le câblage électrique, la (l'interrupteur général est centrale électronique est en centrale et ses composants. dans la position 1 ou 2 et panne. • Remplacer la centrale électronique. le voyant est allumé) mais • La centrale électronique est en l'électronique ne fonctionne panne.
  • Page 61 DÉfaUT CaUsE sOLUTiOn Présence de marc de café a. Café moulu trop fin. a. Mouture plus grosse. dans la tasse. b. Meules du moulin-doseur b. Remplacer les meules. usées. c. Diminuer la pression de la pompe. c. Pression pompe supérieure d.
  • Page 62 BedIeNuNGs- uNd WAteRtuNGsANLeItuNG seRIe 85 / s-e Übersetzung der Original-Anweisungen...
  • Page 63 Inhaltsverzeichnis 1. Einführung ............pag. 63 1.1 Im Handbuch nachschlagen .
  • Page 64: Einführung

    1. einführung ACHTUNG Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig alle in diesem Handbuch aufgeführten Hinweise. 1.1 Im Handbuch nachschlagen Das Handbuch liefert alle Informationen, die für Installation, Gebrauch und Wartung der Kaffee- maschine notwendig sind. Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine, es muss immer vollständig beim Gerät aufbewahrt werden.
  • Page 65: Gebrauch Der Kaffeemaschine

    • Der einwandfreie Zustand der Sicherheitseinrichtungen muss erhalten bleiben; dazu für die Ausführung der regelmäßigen Wartung durch autorisiertes Personal La San Marco sorgen. • Die heißen Teile der Maschine (Ausgabegruppen, Kessel, Rohrleitungen etc.) können Verbrennungen verursachen. Bei Wartungs- oder Reinigungsarbeiten im Bereich der Kaffeeausgabe sind daher Handschuhe, Schürzen, etc. zu tragen. • Zur Reinigung keine Produkte verwenden, die Alkohol, Benzin oder sonstige Lösungsmittel enthalten; zur Reinigung Wasser und neutrale Reiniger einsetzen. • Zur Reinigung des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch oder ein Schwamm; keine Scheuermittel verwen- den, die das Gehäuse beschädigen könnten. Für die Reinigung der Ausgabegruppen, Filtereinheit, Roste und Wannen siehe Anleitungen im Kapitel „Ordentliche Wartung“. • Für eine bessere Produktqualität muss bei der täglichen Inbetriebnahme des Geräts das heiße Wasser im Heizkessel und das Wasser in den Leitungen erneuert werden. Wird die Maschine während des Tages für mehrere Stunden außer Betrieb genommen, sollte das Wasser ebenfalls gewechselt werden; dazu Wasser über den Heißwasserhahn und die Kaffee-Ausgabegruppen laufen lassen.
  • Page 66: Zeichnerische Darstellung Der Modelle

    2. Zeichnerische darstellung der Modelle Mod. 85-s Mod. 85-e...
  • Page 67: Wasseranschlussplan

    3. Wasseranschlussplan Legende: 1 Hauptschalter 20 Schauglas 2 Strommeldeleuchte 21 Ablaufhahn für Kessel 3 Dampfspritze 22 Hahn Füllstandautomatik 4 Ein-/Ausschalter Tassenwärmer 23 Rückschlagventil 5 Dampfentnahmehahn 24 Hahn Füllstandautomatik 6 Ausgabetaste Kaffee einfach kurz 25 Rückschlag-und Sicherheitsventil 7 Ausgabetaste Kaffee einfach lang 26 Magnetventil Füllstandautomatik 8 Ausgabetaste Kaffee doppelt kurz 27 Druckwächter...
  • Page 68: Technische Eigenschaften

    4. technische eigenschaften INSTALLIERTE LEISTuNG (W) KESSELHEIZuNG 85 PRACTICAL 1750 85 SPRINT 3000 4500 85 SPRINT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 ZuBEHöR: WASSERENTHäRTER; MANuELLER MILCHAuFSCHäuMER; AuTOMATISCHE DAMPFLANZE; TASSENABGRENZER (FÜR MODELLE 2,3,4 GRuPPEN); HEIZANLAGE MIT GAS (FÜR MODELLE 2,3,4 GRuPPEN);...
  • Page 69: Standardausstattung

    5.1 Standardausstattung Die Kaffeemaschine wird serienmäßig mit diversem Zubehör geliefert (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Kaffeestopfer für gemahlenen Kaffee –...
  • Page 70: Ablauf

    2) Mit dem Gummischlauch 35 mit Stahlgeflecht (2500 mm) die Saugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Hahn des Wasserenthärters verbinden (Abb. 2). Abb. 1 Abb. 2 ExTERNE PuMPE 1) Mit dem Schlauch 32 mit Stahlgeflecht 900 mm das Absperrventil der Wasserleitung mit dem Hahn der Wasserzufuhr für den Wasserenthärter verbinden (Abb.
  • Page 71: Aequipotentialklemmeanschluss

    Das Speisekabel auf folgende Weise an den Hauptschalter anschließen: 1 WIdeRstANd 110V/230V EINPHASIG NuR FÜR MODELLEN BLAu BLAu 85 1 SCHWARZ BRAuN GE / GR GE / GR 230V EINPHASIG 2 WIdeRstäNde BLAu SCHWARZ NuR FÜR MODELLEN SCHWARZ GRAu 85 COMPACT GRAu BRAuN BRAuN...
  • Page 72: Betriebsanleitung Der Maschine

    6. Betriebsanleitung der Maschine 6.1 Wasserzufuhr Kontrolle der Wasserhähne a) Die Sudsammeltasse einschließlich Rost abnehmen und dann kontrollieren: • Ablaßhahn Kessel 21 geschlossen • Ventilhahn automatischer Wasserstand 24 geöffnet • Ventilhahn automatischer Wasserstand 22 geöffnet b) Die Sudsammeltasse einschlißlich Rost wieder anbringen. c) Den Haupthahn 33 der Wasserzufuhr öffen. d) Einen Dampfhahn 5 öffenen, um den Austritt der Luft aus dem Kessel während der Wasserzufuhr zu ermöglichen.
  • Page 73: Elektrischer Tassenwärmer (Auf Wunsch)

    herrschende Wasserdruck abgelesen werden (empfohlener Wert 0,9÷1,2 Bar). 6.5 Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch) Die Ein-/Austaste 4 dient zur Höherstellung der Heizung für die Tassenablage, sie kann beliebig ein- bzw. ausgeschaltet werden. 6.6 Dampfentnahme Dient zur Entnahme von Dampf aus dem Kessel für die Erwärmung von Flüssigkeiten oder zur Herstellung von Milchschaum für Cappuccino.
  • Page 74: Alarmanzeigen

    AUS DER STECKDOSE ZIEHEN (WENN MÖGLICH), ANSONSTEN DEN VOR DER MASCHI- NE MONTIERTEN, ALLPOLIGEN SCHUTZSCHALTER AUSSCHALTEN. • Bei einer eventuellen Beschädigung ist das Stromkabel durch ein Originalersatzkabel zu ersetzen, das eigens vorarbeitet wurde und den geltenden Vorschriften entspricht. • Alle außerordentlichen Wartungsarbeiten, der Austausch von Maschinenteilen, die Au- ßergebrauchnahme oder der Abbau der Maschine darf nur vom Kundendienstpersonal La San Marco ausgeführt werden. 7. heizung des boilers mit gas (wahlzubehör) anleitung für den befugten installateur Bevor das Gerät installiert und in Betrieb genommen wird, diese Anleitung genau durchlesen. Dieses Gerät darf nur in Räumlichkeiten mit Dauerbelüftung gemäß Normen UNI-CIG 7129 und UNI-CIG 7131 aufgestellt und betrieben werden.
  • Page 75: Zündung

    einer Absaughaube anzuordnen und zusätzlich eine Ansaugöffnung für die Zufuhr von Verbrennungsluft mit einem freien Querschnitt von mindestens 100 cm einzurichten. 7.3 Zündung Knopfgriff des Gashahns (51) drücken und gegen den uhrzeigersinn bis zum Flammensymbol drehen, wie in Abb. B gezeigt ist; Knopf gedrückt halten und gleichzeitig die Zündungstaste betätigen, die durch ein Sternsymbol (53) gekennzeichnet ist;...
  • Page 76: Normale Wartung

    die Wassertemperatur im Boiler den eingestellten Wert erreicht hat, wird vom Gasregler automatisch die Ga- smenge auf den der reduzierten Nennwärmeleistung entsprechenden Wert reduziert.Nun auf die Schraube (58) des Mengenreglers einwirken, um eine optimal stabile Flamme zu erhalten, die das empfindliche Ele- ment des Thermopaars zur Erfassung der Flamme (52) umzüngeln muss, und auf die Schraube (57), um den gewünschten max.
  • Page 77: Reinigung Von Schale Und Tassenabstellrost

    Reinigen Sie den Lochfilter und setzen Sie ihn wieder in die Filtereinheit ein. Setzen Sie die Wasserausga- be für einige Sekunden in Betrieb, um den Filter, die Filtereinheit und die Ausgießer zu reinigen. Wiederholen Sie diese Vorgänge für alle Ausgabevorrichtungen. Hinweis: Für eine wirksame Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheiten können handelsübliche Spe- zialreiniger verwendet werden.
  • Page 78: Garantie

    Stromversorgung. 12. Konformitätserklärung Der Hersteller: La san Marco s.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e Figlio Venuti, 10 Telefon (+39) 0481 967111 – Fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com erklärt eigenverantwortlich dass die ESPRESSO KAFFEEMASCHINEN (identifiziert durch die daten auf dem typenschild des gerätes identifiziert wird) den folgenden europäischen richtlinien: 2006/42/EG, 2006/95/ EG,...
  • Page 79: Störungen Und Ihre Behebung

    13. störungen und ihre Behebung stöRuNG uRsAche BeheBuNG Der Kessel ist voll und • Eine der Kesselablaufleitungen • Kreislauf Füllstandautomatik, manuelle Wasser tritt über das oder ein Kreislauf der Gruppe Einfülltaste und Wärmeaustauscher Überdruckventil aus. ist undicht. überprüfen. • Abgenützte oder beschädigte Teile austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. Überdruckventil ausgelöst • Defekt in der elektrischen • Verkabelung der Speiseleitungen von...
  • Page 80 stöRuNG uRsAche BeheBuNG Alarm Füllstandautomatik. • Kreislauf Füllstandautomatik • Wasserkreislauf Füllstandautomatik ohne Wasser. kontrollieren. • Hauptventil der Wasserleitung • Sicherstellen, dass Absperrventil der geschlossen. Wasserzuleitung geöffnet ist. • Magnetventil Füllstandautomatik • Defektes Magnetventil defekt. Füllstandautomatik austauschen. Maschine ist eingeschaltet • Verkabelung der Elektronik ist • Verkabelung, Elektronik und ihre (Hauptschalter auf Position Komponenten kontrollieren. defekt. 1 oder 2, Anzeigelampe • Elektronik ist defekt. • Elektronische Steuerung austauschen. leuchtet), aber die Elektronik funktioniert nicht.
  • Page 81 stöRuNG uRsAche BeheBuNG Kaffee zu dunkel (Kaffee a. Kaffee zu fein gemahlen. a. Kaffee weniger fein mahlen. tritt tropfenweise aus dem b. Zu fest gestopft. b. Weniger fest stopfen. Ausgießer aus). c. Dosierung zu hoch. c. Dosierung reduzieren. d. Wassertemperatur über 90°C. d.
  • Page 82 MoDo De eMpleo Y MaNTeNIMIeNTo seRIe 85 / s-e Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 83 Índice 1. Introducción ........... . pag. 83 1.1Consulta del manual .
  • Page 84: Introducción

    1. Introducción ATENCIÓN Antes de usar la máquina, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual. 1.1Consulta del manual Este manual proporciona toda la información necesaria para la instalación, el uso y el manteni- miento de la máquina de café. Este manual forma parte integrante de la máquina;...
  • Page 85: Uso De La Máquina De Café

    • Las partes calientes de la máquina (grupo de erogación, caldera, tuberías…) pueden provocar quemadu- ras debidas al contacto accidental con la piel. Por lo tanto es necesario utilizar guantes, delantales, etc. durante las operaciones de mantenimiento o reparación. • Durante las operaciones de limpieza evitar el uso de alcohol, gasolina o solventes en general; utilizar agua o solventes neutros. • Para obtener una mejor calidad del producto, en el momento del encendido diario de la máquina es obligatorio cambiar el agua caliente de la caldera y la contenida en los tubos. Para limpiar los grupos de erogación del café, los cacillos portafiltro, las rejillas y las bandejas, remitirse a las descripciones indica- das en el capítulo Operaciones de Mantenimiento de Rutina.
  • Page 86: Figuras De Los Distintos Modelos

    2. Figuras de los distintos modelos Mod. 85-s Mod. 85-e...
  • Page 87: Esquema Aliementacion Hidraulica

    3. esquema aliementacion hidraulica Identification de las partes: 1 Interruptor general 21 Grifo desagüe agua caldera 2 Luz piloto de alimentación 22 Grifo autonivel 3 Lanza extracción vapor 23 Válvula de botón con válvula de retención 4 Interruptor on/off calientatazas 24 Grifo autonivel 5 Palanca grifo extracción vapor 25 Válvula de retención y seguridad...
  • Page 88: Caracteristicas Tecnicas

    4. Caracteristicas tecnicas POTENCIA INSTALADA(W) RESISTENCIA CALDERA 85 PRACTICAL 1750 85 SPRINT 3000 4500 85 SPRINT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 ACCESORIOS:DEPURADOR; VAPORIzADOR DE LECHE MANUAL; LANzA AUTOMATICA ExTRACCION VAPOR; PARA-TAzAS (PARA MODELOS 2/3/4 GRUPOS); APARATO DE GAS (PARA MODELOS 2/3/4 GRUPOS);...
  • Page 89: Equipo Entregado Junto Con La Máquina

    5.1 Equipo entregado junto con la máquina Junto con la máquina de café exprés se entrega una serie de accesorios incluidos en el embalaje: – cacillos portafiltro con anillo sujetafiltro – filtros para cacillos portafiltro (dosis simples y dobles) – filtro ciego para cacillo portafiltro –...
  • Page 90: Desagüe

    2) Conectar con el tubo 35 de goma trenzado en acero inoxidable (de 2500 mm) la aspiración de la bomba interna con el grifo del depurador (figura 2). Figura 1 Figura 2 BOMBA ExTERNA 1) Utilizar el tubo 32, trenzado en acero inoxidable de 900 mm, para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo 1 de entrada de agua al depurador (figura 1).
  • Page 91: Conexión De La Abrazadera Equipotencial

    Conectar el cable de alimentación al interruptor general de la siguiente manera: 110V/230V MONOF ´ ASICA 1 ResIsTeNCIa solaMeNTe paRa AzUL AzUL MoDelos 85 1 MARRÓN MARRÓN AMA/VER AMA/VER 230V MONOF ´ ASICA 2 ResIsTeNCIas AzUL NEGRO solaMeNTe paRa NEGRO GRIS MoDelos GRIS...
  • Page 92: Instrucciones Para El Funcionamiento De La Cafetera

    6. Instrucciones para el funcionamiento de la cafetera 6.1 Carga de agua Control de la posición de los grifos en la instalación hidrica a) Quitar el plato recoge posos con su respectiva parrilla y controllar que: • El grifo de desagüe de la caldera 21 esté cerrado. • El grifo de la válvula del autonivel 24 esté abierto. • El grifo de la válvula del autonivel 22 esté abierto. b) Colocar el plato recoge posos con su respectiva parrilla. c) Abrir el grifo 33 de la alimentación general de agua.
  • Page 93: Calientatazas Eléctrico (Optativo)

    6.5 Calientatazas eléctrico (Optativo) El botón on/off 4 sirve para aumentar el calentamiento de la superficie de apoyo de las tazas; se conecta o desconecta a voluntad. 6.6 Toma de vapor Sirve para tomar vapor de la caldera, para calentar liquidos y para espumar la leche de los “cappuccini” (café con leche).
  • Page 94: Señales De Alarma

    • Todas las operaciones de manutención extraordinaria, la sustitución de partes, la pues- ta en desuso o superesión del aparato tiene que ser realizada por parte del personal de Asistencia Técnica de la casa La San Marco. 7. Instrucciones para el instalador autorizado alimentación con gas para el calentamiento de la caldera (facultativo) Leer las instrucciones antes de instalar y usar el aparato.
  • Page 95: Encendido

    Prestar atención especial al volumen del ambiente en el cual se instalará el aparato, que debe ser de al menos 12 m Si el volumen fuera menor, será necesario instalar el aparato directamente debajo de una campana de aspi- ración realizando también una toma de ventilación para la alimentación del aire comburente, cuya sección útil de pasaje no debe ser menor de 100 cm 7.3 Encendido Pulsar y girar el mando del grifo del gas (51) en sentido antihorario hasta llegar al símbolo que representa una...
  • Page 96: Mantenimiento De Rutina

    caudal del gas reducirá automáticamente la capacidad del mismo al valor correspondiente a la capacidad térmica nominal reducida. En este momento operar en el tornillo (58) del regular de caudal, al fin de optimizar la llama desde el punto de vista de la estabilidad y que roce el elemento sensible del termopar destinado a la detección de la llama (52) y en el tornillo (57) para obtener el valor de presión máxima deseada en la caldera.
  • Page 97: Limpieza De La Bandeja Y Rejilla Apoyatazas

    Nota: para limpiar eficazmente el grupo de erogación se puede usar alguno de los detergentes especiales disponi- bles normalmente en el mercado. 8.2 Limpieza de la bandeja y rejilla apoyatazas La rejilla apoyatazas inferior debe estar siempre limpia; durante el uso normal de la máquina es suficiente limpiarla con una esponja o un trapo húmedo. Al final de la jornada laboral es necesario limpiar la bandeja y la rejilla, incluidas las zonas internas, usando agua caliente y un detergente neutro.
  • Page 98: Garantia

    12. Declaración de conformidad La empresa fabricante: la san Marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 teléfono (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declara bajo su propia responsabilidad que la MÁQUINA PARA CAFÉ...
  • Page 99: Problemas Y Soluciones

    13. problemas y soluciones DeFeCTo CaUsa solUCIÓN La caldera está llena de • Una de las vías de descarga de • Controlar el circuito de autonivel, el agua y desborda de la vál- la caldera o de un circuito del botón de carga manual y los intercam- vula de seguridad.
  • Page 100 DeFeCTo CaUsa solUCIÓN Alarma de autonivel. • Circuito hidráulico del autoni- • Controlar el circuito hidráulico del vel sin agua. autonivel. • Válvula general red hídrica • Controlar que la válvula de cierre de cerrada. la red hídrica esté abierta. • Electroválvula de autonivel • Sustituir la electroválvula de autoni- fallada.
  • Page 101 DeFeCTo CaUsa solUCIÓN Espuma oscura (el café a. Molido fino. a. Molido más grueso. baja a gotas por el pico). b. Apisonado fuerte. b. Reducir el apisonado. c. Dosis elevada. c. Disminuir la dosis. d. Temperatura agua de perco- d. Disminuir la presión en la caldera. lación altae.
  • Page 102 utILIZAÇÃo E MANutENÇÃo sÉrIE 85 / s-E Tradução das instruções originais...
  • Page 103 Índice 1. Introdução ............pag. 103 1.1 Como consultar o manual .
  • Page 104: Introdução

    1. Introdução ATENçÃO Antes de usar a máquina deve-se ler com atenção todas as instruções contidas neste manual. 1.1 Como consultar o manual Este manual contém todas as informações necessárias para a instalação, utilização e manuten- ção da máquina de café. Este manual faz parte integrante da máquina;...
  • Page 105: Como Utilizar A Máquina De Café

    extracção de café, dos suportes do filtro, das grelhas e das cubas, seguir as instruções do capítulo “Manutenções ordinárias”. • Para uma melhor qualidade do produto, é recomendável substituir a água da caldeira e dos tubos ao iniciar o trabalho diário. Se a máquina ficar sem ser utilizada por várias horas, durante o dia, recomenda- se também trocar a água deixando-a escorrer através da torneira de extracção de água quente e através dos grupos de extracção de café. •...
  • Page 106: Ilustração Perspéctic Dos Vários Modelos

    2. Ilustração perspéctic dos vários modelos Mod. 85-s Mod. 85-E...
  • Page 107: Esquema De Alimentação Hidráulica

    3. Esquema de alimentação hidráulica Inscrião explicativa: 1 Interruptor geral 19 Botão de extracção de café 2 Lâmpada piloto de alimentação 20 Nível óptico 3 Ejector de vapor 21 Torneira de esvaziamento da água da caldeira 4 Interruptor on/off aquecedor de chávenas 22 Torneira de autonível 5 Alavanca da torneira do ejector de vapor 23 Válvula de botão com válvula de retenção...
  • Page 108: Características Técnica

    4. Características técnica POTêNCIA INSTALADA (W) RESISTENCIA DE CALDEIRA 85 PRACTICAL 1750 85 SPRINT 3000 4500 85 SPRINT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 ACESSóRIOS: DEPuRADOR; VAPORIzADOR DE LEITE MANuAL; LANçA AuTOMáTICA DE ExTRACçãO DE VAPOR; SuPORTE PARA CHáVENAS (PARA MODELOS 2/3/4 GRuPOS); SISTEMA A GáS (PARA MODELOS 2/3/4 GRuPOS);...
  • Page 109: Acessórios

    5.1 Acessórios Com a máquina de café expresso é entregue (dentro da embalagem) uma série de acessórios: – suportes de filtro com anel de bloqueio do filtro; – filtros para suportes (doses de um e dois cafés); – filtro sem furos para suporte de filtro; –...
  • Page 110: Descarga

    Ligar, mediante o tubo 35 de borracha trançado em inox (de 2500 mm), a aspiração da bomba interna à torneira do depurador (figura 2). Figura 1 Figura 2 BOMBA ExTERNA utilizar o tubo 32, trançado em inox de 900 mm, para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 1).
  • Page 111: Conectando O Terminal Equipotencial

    Ligar o cabo de alimentação ao interruptor geral da seguinte maneira: 1 rEsIst ˆ ENCIA 110V/230V MONOF ´ ASICO soMENtE pArA AzuL AzuL MoDELos 85 1 CASTANHO CASTANHO AM/VER AM/VER 2 rEsIst ˆ ENCIAs 230V MONOF ´ ASICO AzuL PRETO soMENtE pArA PRETO CINzA...
  • Page 112: Instruções Para O Funcionamento Da Máquina

    6. Instruções para o funcionamento da máquina 6.1 Admissão da água Controlo da posição das torneiras da instalação hídrica a) Tirar o prato de recolha das borras com a sua grelha e controlar: • Torneira de escoamento da caldeira 21: fechada. • Torneira da válvula de nível automático 24: aberta. • Torneira da válvula de nível automático 22: fechada. b) Colocar novamente o prato de recolha das borras com a sua grelha. c) Abrir a torneira 33 de alimentação geral da água.
  • Page 113: Aquecedor De Chávenas Eléctrico (Facultativo)

    6.5 Aquecedor de chávenas eléctrico (Facultativo) O botão on/off 4 serve para incrementar o aquecimento do suporte das chávenas. Pode ser ligado ou desli- gado quando desejar. 6.6 Admissão do vapor Serve para tirar vapor da caldeira para aquecer os líquidos ou para tornar mais espumoso o leita para 'cap- puccino".
  • Page 114: Sinais De Alarme

    C. Fim da programação Para acabar a programação da máquina, carregar no botão 33 do 1° grupo e as luzes piloto apagar-se- aõ. Cada botão sucessivamente carregado dará a dose memorizada anteriormente. 6.12 Sinais de alarme Intermitência da luz piloto do 1° botão do quadro dos botões: indica funcionamento anómalo do contador volumétrico.
  • Page 115: Como Acender

    7.3 Como acender Carregue e gire o botão da válvula de gás (51) no sentido anti-horário até ao símbolo da chama, conforme ilustra a fig. B; mantendo pressionado o botão, accione a tecla de acender identificada com o símbolo da estrela (53) pressionando-a várias vezes até...
  • Page 116: Manutenção Ordinária

    Verifique o bom funcionamento, substitua a plaqueta de características do aparelho pela correspondente ao novo gás, a qual se encontra no kit fornecido de série, que contém o bico que acabou de montar. Dispositivos de segurança presentes (de rearme manual). O aparelho é...
  • Page 117: Limpeza Da Cuba E Grelha Para Chávenas

    8.2 Limpeza da cuba e grelha para chávenas A grelha para chávenas inferior deve ser mantida sempre limpa; durante o uso normal da máquina, basta limpá-la com uma esponja ou com um pano húmido. No final do dia de trabalho, é preciso limpar a cuba e a grelha, e respectivas partes internas, com água quente e detergente neutro.
  • Page 118: Garantia

    12. Declaração de conformidade O fabricante_ La san Marco s.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Itália – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declaramos sob nossa inteira responsabilidade que a máquina de café...
  • Page 119: Problemas E Soluções

    13. problemas e soluções DEFEIto CAusA soLuÇÃo A caldeira está cheia de • Uma das vias de descarga da • Controlar o circuito de autonível, o água e transborda pela caldeira ou de um circuito do botão de enchimento manual, os válvula de segurança. grupo apresenta uma fuga. trocadores da caldeira. • Substituir as partes desgastadas ou avariadas para solucionar a fuga.
  • Page 120 DEFEIto CAusA soLuÇÃo Alarme de autonível. • Circuito hidráulico do autonível • Controlar o circuito hidráulico do sem água. autonível. • Válvula geral da rede hídrica • Controlar se a válvula de corte da fechada. rede hídrica está aberta. • Electroválvula de autonível • Substituir a electroválvula de defeituosa. autonível. A máquina está ligada (o • A ligação eléctrica da unidade • Controlar a ligação eléctrica, a interruptor geral está na electrónica está defeituosa. unidade e os seus componentes. posição 1 ou 2 e a luz • A unidade electrónica está...
  • Page 121 DEFEIto CAusA soLuÇÃo Creme claro (o café sai a. Café moído grosso. a. Moagem mais fina. rapidamente pelo bico). b. Café pouco comprimido. b. Comprimir mais forte. c. Dose insuficiente. c. Aumentar a dose. d. Temperatura acqua de d. Aumentar a pressão na caldeira. extracção baixa.
  • Page 122 Ã∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ – ™∂πƒ∞ 85 / S-e Μετάφραση των αρχικών οδηγιών...
  • Page 123 ¶ÂÚÈÂˉfiÌÂÓ∙   1.  ∂π™∞°ø°∏ ........ 123 ...
  • Page 124: Π™∞°Ø

    • Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, την αντικατάστασή του θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό από το La San Marco SpA • Ο χρήστης πρέπει να είναι ενήλικος και υπεύθυνος, ο οποίος πρέπει να συμμορφώνονται με τα πρότυπα...
  • Page 125: Ãf∏™∏ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™ ∫∞º∂ ∂™¶F

    Σε περίπτωση βλάβης ή θραύσης οποιουδήποτε στοιχείου της μηχανής espresso, επικοινωνήστε με εξουσιοδο- τημένο κέντρο σέρβις και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών LA SAN MARCO SPA η χρήση μη γνή- σιων εξαρτημάτων από πιστοποιήσεις αποσύνθεση Συμμόρφωση και εγγύησης που συνοδεύει το μηχάνημα.
  • Page 126: ª√¡∆∂§Ø

    2. ¶∞¡√ƒ∞ªπ∫∏ ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∆ø ¢π∞º√ƒø¡ ª√¡∆∂§ø¡ Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Page 127: Ã∏ª∞ À¢F∞À§Π∫√À ∫À∫§Øª

    3. ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂ ∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ∞¡∆§π∞ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂  ∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ∞¡∆§π∞ ∂¶∂•∏°∏™∂π™: 1    °ÂÓÈÎfi˜ ‰È∙Îfiùë˜ 23  B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓùÂÈûùÚôÊ‹˜ 2    ∂Ó‰ÂÈÎùÈ΋ Ï˘ˉÓ›∙ ∙Úô˘û›∙˜ ù¿ûë˜ 24  B∙Ï‚›‰∙ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ú‡ıÌÈûë˜ ûù¿ıÌë˜ 3    ™ˆÏëÓ¿ÎÈ ∙Úôˉ‹˜ ∙ùÌô‡ 25  B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓùÂÈûùÚôÊ‹˜ Î∙È ∙ûÊ∙Ï›∙˜ 4    ¢È∙Îfiùë˜  on/off ıÂÚÌ∙Óù‹Ú∙ ÊÏÈù˙∙ÓÈÒÓ 26  ∏ÏÂÎùÚô‚∙Ï‚›‰∙ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ú‡ıÌÈûë˜  5    §Â‚Ȥ˜ ‚¿Ó∙˜ ∙Úôˉ‹˜ ∙ùÌô‡ ûù¿ıÌë˜ 6    ∫ô˘Ì› Úô‹˜ ÌôÓô‡ Î∙ʤ ÚÈûùÚ¤ùô 27  ¶ÈÂ˙ôûù¿ùë˜ 7   ∫ô˘Ì› Úô‹˜ ÌôÓô‡ Î∙ʤ Ïô‡ÓÁÎô 28  µ›‰∙ Ú‡ıÌÈûë˜ ÈÂ˙ôûù¿ùë 8   ∫ô˘Ì› Úô‹˜ ‰ÈÏô‡  Î∙ʤ ÚÈûùÚ¤ùô 29  §ÂοÓë û˘ÏÏôÁ‹˜ ˘ôÏÂÈÌÌ¿ùˆÓ 9  ...
  • Page 128: áΠ∫∞ Ã∞F∞∫∆∏Fπ™∆Π

    4. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ εγΚΑτΑΣτηΜενη ιΣχυΣ (W) ΑντιΣτΑΣη Μποϊλερ 85 PRACTICAL 1750 85 SPRINT 3000 4500 85 SPRINT 10L 2800 4200 85 2 3500/4500 85 3 5500/7000 85 4 1200 7000 7000/9000 εξΑρτηΜΑτΑ: ΑποΣΚληρυντηΣ νερου; χειροΚινητοΣ πΑρΑΣΚευΑΣτηΣ ΚΑπουτΣινο; ΑυτοΜΑτο ΣωληνΑΚι πΑροχηΣ ΑτΜου; ΔιΑτΑξη ΣυγΚρΑτηΣηΣ φλιτζΑνιων (ΜοντελΑ...
  • Page 129: Úâˉfiìâó∙ ∙Íâûô˘¿Ú

    5.1 ¶∙ÚÂˉfiÌÂÓ∙ ∙ÍÂûô˘¿Ú ™ùë û˘û΢∙û›∙ ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜ ÂûÚ¤ûô ı∙ ‚Ú›ùÂ ù∙ ÂÍ‹˜ ∙ÍÂûô˘¿Ú:    –  Kô‡˜ Ê›ÏùÚô˘ ÌÂ ‰∙Îù‡ÏÈô û˘ÁÎÚ¿ùëûë˜ Ê›ÏùÚô˘.   –  º›ÏùÚ∙ ÁÈ∙ ùȘ Îô‡˜ (ÌôÓ¤˜ Î∙È ‰ÈϤ˜ ‰fiûÂȘ).   –  t˘ÊÏfi Ê›ÏùÚô ÁÈ∙ Îô‡∙ Ê›ÏùÚô˘.   –  ™ùfiÌÈ∙ ÁÈ∙ Îô‡˜ Ê›ÏùÚô˘ (ÌôÓ¤˜ Î∙È ‰ÈϤ˜ ‰fiûÂȘ)   –  ¶∙ùëù‹ÚÈ ÁÈ∙ ∙ÏÂṳ̂Óô Î∙ʤ.   –  ™ˆÏ‹Ó∙˜ ÊÏÂÍ›Ì ∙ÓôÍ›‰ˆùô˜, 900 mm, ÁÈ∙ ˘‰Ú∙˘Ï. û‡Ó‰Âûë (‰›Îù˘ô ÓÂÚô‡ – ∙ôûÎÏëÚ˘Óù‹˜)   –  E‡Î∙Ìùô˜ Ï∙ûùÈˉ¤ÓÈô˜ ûˆÏ‹Ó∙˜ ÌÂ ∙ÓôÍ›‰ˆùô ûÈÚ¿Ï ÁÈ∙ ∙ôˉ¤ù¢ûë ùô˘ ÓÂÚô‡.   –  P∙ÎfiÚ (Ì∙ûùfi˜) 3/8” ÁÈ∙ û‡Ó‰Âûë ÌÂ ùô ·ÎψÌ∙ ∙Úôˉ‹˜ ÓÂÚô‡.   –  Bô˘Úùû¿ÎÈ ÁÈ∙ ùôÓ Î∙ı∙ÚÈûÌfi ùˆÓ ÁÎÚô˘.   –  º›ÏùÚô ûùëÓ ∙Ó∙ÚÚfiÊëûë ùë˜ ∙ÓùÏ›∙˜ (Î∙ùfiÈÓ ∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙˜)   –  ™ˆÏ‹Ó∙˜ ÊÏÂÍ›Ì ∙ÓôÍ›‰ˆùô˜, 600 mm, ÁÈ∙ ˘‰Ú∙˘Ï. û‡Ó‰Âûë (∙Ó∙ÚÚfiÊëûë ∙ÓùÏ›∙˜ –  ∙ôûÎÏëÚ˘Óù‹˜) – Úô∙ÈÚÂùÈο ÌfiÓô ÁÈ∙ Â͈ùÂÚÈ΋ ∙ÓùÏ›∙   –  ™ˆÏ‹Ó∙˜ ÊÏÂÍ›Ì ∙ÓôÍ›‰ˆùô˜, 1600 mm, ÁÈ∙ ˘‰Ú∙˘Ï. û‡Ó‰Âûë (Úôû∙ÁˆÁ‹ ∙ÓùÏ›∙˜ – Ìëˉ∙Ó‹ Î∙ʤ)  – Úô∙ÈÚÂùÈο ÌfiÓô ÁÈ∙ Â͈ùÂÚÈ΋ ∙ÓùÏ›∙ 5.2 ¶ÚôÂùôÈÌ∙û›∙ ùë˜ ˘‰Ú∙˘ÏÈ΋˜ ÂÁÎ∙ù¿ûù∙ûë˜...
  • Page 130: AÔˉ¤Ùâ˘ûë

    2)  ™˘Ó‰¤ûùÂ ÌÂ ùô Ï∙ûùÈˉ¤ÓÈô ûˆÏ‹Ó∙ -ÌÂ ùô ∙ÓôÍ›‰ˆùô ÊÏÂÍ›ÌÏ ÂÚ›‚ÏëÌ∙- 35 (Ì‹Îô˘˜ 2500 mm)  ùëÓ ∙Ó∙ÚÚfiÊëûë ùë˜ ÂûˆùÂÚÈ΋˜ ∙ÓùÏ›∙˜, ÌÂ ùô Ú∙ÎfiÚ ùô˘ ∙ôûÎÏëÚ˘Óù‹ (ÂÈÎfiÓ∙ 2). EÈÎfiÓ∙ 1 EÈÎfiÓ∙ 2 E•øtEPıKH ANt§ıA 1) XÚëûÈÌôôÈ‹ûùÂ ùô ûˆÏ‹Ó∙ 32 (∙ÓôÍ›‰ˆùô ÊÏÂÍ›ÌÏ Ì‹Îô˘˜ 900 mm) ÁÈ∙ Ó∙ û˘Ó‰¤ûÂùÂ ùë ‚¿Ó∙  ∙Úôˉ‹˜ ùô˘ ‰ÈÎù‡ô˘ ÌÂ ùô Ú∙ÎfiÚ 1 ÂÈûfi‰ô˘ ùô˘ ÓÂÚô‡ ûùôÓ ∙ôûÎÏëÚ˘Óù‹ (ÂÈÎfiÓ∙ 1). 2) ™˘Ó‰¤ûùÂ, ÌÂ ùô Ï∙ûùÈˉ¤ÓÈô ûˆÏ‹Ó∙ -ÌÂ ùô ∙ÓôÍ›‰ˆùô ÊÏÂÍ›ÌÏ ÂÚ›‚ÏëÌ∙- 35 (Ì‹Îô˘˜ 600 mm), ùëÓ  ∙Ó∙ÚÚfiÊëûë ùë˜ ∙ÓùÏ›∙˜ ÌÂ ùô Ú∙ÎfiÚ ùô˘ ∙ôûÎÏëÚ˘Óù‹ (ÂÈÎfiÓ˜ 3 – 4).  3) ™˘Ó‰¤ûùÂ, ÌÂ ùô Ï∙ûùÈˉ¤ÓÈô ûˆÏ‹Ó∙ -ÌÂ ùô ∙ÓôÍ›‰ˆùô ÊÏÂÍ›ÌÏ ÂÚ›‚ÏëÌ∙- (Ì‹Îô˘˜ 1600 mm), ùëÓ  Úôû∙ÁˆÁ‹ ùë˜ ∙ÓùÏ›∙˜ ÌÂ ùô Ú∙ÎfiÚ ùô˘ ˘‰Ú∙˘ÏÈÎô‡ ΢ÎÏÒÌ∙ùô˜ ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜ (ÂÈÎfiÓ∙ 4 – 5). EÈÎfiÓ∙ 3 EÈÎfiÓ∙ 4 EÈÎfiÓ∙ 5 5.5 Aôˉ¤ù¢ûë ™˘Ó‰¤ûùÂ ùô ûˆÏ‹Ó∙ ÂÎÚô‹˜ ÌÂ ùô ‰ôˉ›ô û˘ÏÏôÁ‹˜ ˘ôÏÂÈÌÌ¿ùˆÓ Î∙È ∙˘ùfi ÌÂ ùô ÊÚ¿ùÈô ∙ôˉ¤ù¢ûë˜. 5.6 HÏÂÎùÚÈ΋ û‡Ó‰Âûë O‰ëÁ›Â˜ ÁÈ∙ ùë ûˆûù‹ ëÏÂÎùÚÈ΋ û‡Ó‰Âûë ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜: •   ¶Úôùô‡ û˘Ó‰¤ûÂùÂ ùë Ìëˉ∙Ó‹ ÌÂ ùô ëÏÂÎùÚÈÎfi Ú‡Ì∙, ‚‚∙Ȉı›ùÂ fiùÈ ù∙ ûùôÈˉ›∙ ô˘  ∙Ó∙ʤÚôÓù∙È ûùëÓ ÈÓ∙Λ‰∙ ùë˜ û˘Ì›ùô˘Ó ÌÂ ù∙ ûùôÈˉ›∙ ùô˘ ëÏÂÎùÚÈÎô‡ ‰ÈÎù‡ô˘. ∏ ÈÓ∙Λ‰∙  ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜ ‚Ú›ûÎÂù∙È ûùô ∙ÚÈûùÂÚfi ùô›ˉˆÌ∙ ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜ (ÁÈ∙ Ó∙ ùë ‚Ú›ùÂ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‚Á¿ÏÂùÂ  ùë ÏÂοÓë û˘ÏÏôÁ‹˜ ˘ôÏÂÈÌÌ¿ùˆÓ).   •   ∏ û‡Ó‰Âûë Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ùôôÈëı› û‡ÌʈÓ∙ ÌÂ ùô˘˜ Èûˉ‡ôÓù˜ ùÂˉÓÈÎô‡˜ Î∙ÓôÓÈûÌô‡˜ ùë˜  ˉÒÚ∙˜ û∙˜.  •   H ëÏÂÎùÚÈ΋ ÂÁÎ∙ù¿ûù∙ûë ùô˘ ÎùëÚ›ô˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙ù∙û΢∙ṳ̂Óë ûÂ û˘ÌÌfiÚʈûë ÌÂ ù∙  Èûˉ‡ôÓù∙ ùÂˉÓÈο Úfiù˘∙. H Ú›˙∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‰È∙ı¤ùÂÈ ¤Ó∙ ∙ôùÂÏÂûÌ∙ùÈÎfi û‡ûùëÌ∙ Á›ˆûë˜.  H La San Marco S.p.A. ∙ÚÓ›ù∙È ôôÈ∙‰‹ôùÂ ¢ı‡Óë, ûÂ ÂÚ›ùˆûë ô˘ ‰ÂÓ ùëÚëıô‡Ó ôÈ  Èûˉ‡ô˘û˜ ‰È∙ù¿ÍÂȘ. H Ï∙Óı∙ṳ̂Óë ùôôı¤ùëûë ùë˜ Ìëˉ∙Ó‹˜ ÌôÚ› Ó∙ ÚôÎ∙ϤûÂÈ ‚Ï¿‚˜ ûÂ  Úfiûˆ∙ ‹ Ú¿ÁÌ∙ù∙, ÁÈ∙ ùȘ ôô›Â˜ ‰ÂÓ ÌôÚ› Ó∙ ıˆÚëı› ˘‡ı˘Óô˜ ô Î∙ù∙û΢∙ûù‹˜.  •   ∞Ó ˉÚÂÈ∙ûù› Ó∙ ˉÚëûÈÌôôÈ‹ûÂùÂ Úôû∙ÚÌôûù¤˜ (∙Óù¿ùôÚ), ôÏÏ∙Ϥ˜ Ú›˙˜ ‹/Î∙È  ÚôÂÎù¿ûÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Úô˚fiÓù∙ Î∙ù∙û΢∙ṳ̂Ó∙ û‡ÌʈÓ∙ ÌÂ ùȘ Èûˉ‡ô˘û˜ ‰È∙ù¿ÍÂȘ ...
  • Page 131: Συνδέοντας Η Ισοδυναμική Τερματικό

    Συνδέετε μόνο καλώδια 2,5 mm έως 6 mm με πέδιλο δαχτυλίδι για βίδα Μ8. Η σύνδεση με την ισοδυναμική τερματικό θα πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο LA SAN MARCO SPA. Για να συνδεθείτε αφαιρέστε το τηγάνι κάτω. Στην αριστερή πλευρά του...
  • Page 132: Π∂™ Ãf∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã

    6. √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™ 6.1 °∂ªπ™ª∞ ¡∂ƒ√À ™∆√ ª¶√´§∂ƒ ŒÏÂÁˉỗ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ‚∙ÓÒÓ ˘‰Ú∙˘ÏÈ΋̃ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ∙)  µÁ¿ÏùÂ ùë ÏÂοÓë û˘ÏÏôÁ‹˜ ˘ôÏÂÈÌÌ¿ùˆÓ Î∙È ùëÓ ∙Óù›ûùôÈˉë ûˉ¿Ú∙, Î∙È ÂÍ∙ÎÚÈ‚ÒûùÂ fiùÈ:   • ∏ ‚¿Ó∙ ÂÎΤӈûë˜ ÌfiÈÏÂÚ (21) ›Ó∙È ÎÏÂÈûù‹. • ∏ ‚¿Ó∙ ùë˜ ‚∙Ï‚›‰∙˜ ∙˘ùfiÌ∙ùô˘ ÁÂÌ›ûÌ∙ùô˜ (24) ›Ó∙È ∙ÓôÈˉù‹.     • ∏ ‚¿Ó∙ ùë˜ ‚∙Ï‚›‰∙˜ ∙˘ùfiÌ∙ùô˘ ÁÂÌ›ûÌ∙ùô˜ (22) ›Ó∙È ∙ÓôÈˉù‹. ‚)  •∙Ó∙ùôôıÂù‹ûùÂ  ùë ÏÂοÓë û˘ÏÏôÁ‹˜ ˘ôÏÂÈÌÌ¿ùˆÓ Î∙È ùë ûˉÂùÈ΋ ûˉ¿Ú∙. Á)  ∞Óô›ÍùÂ ùë ÁÂÓÈ΋ ‚¿Ó∙ (33) ùÚôÊô‰ôû›∙˜ ÓÂÚô‡. ‰)  AÓô›ÍùÂ ¤Ó∙ Îô˘Ì› ùô˘ ûˆÏëÓ∙Ú›ô˘ ∙ùÌô‡ 5 ÁÈ∙ Ó∙ ÌôÚ› Ó∙ ‚Á∙›ÓÂÈ ô ∙¤Ú∙˜ fiù∙Ó ÁÂÌ›˙ÂÈ ùô ÌfiÈÏÂÚ  ÌÂ ÓÂÚfi. ªôÓÙıÏ∙ 85 – practical - S/e Â)  ¶ÂÚÈûùÚ¤„ùÂ  ùô  ÁÂÓÈÎfi  ‰È∙Îfiùë  (1)  ûùë  ı¤ûë  2,  ¤ùûÈ  ÒûùÂ  Ó∙  ÁÂÌ›ûÂÈ  ∙˘ùfiÌ∙ù∙  ùô  ÌfiÈÏÂÚ,  ∙ôÌôÓÒÓôÓù∙˜ ùëÓ ëÏÂÎùÚÈ΋ ∙Óù›ûù∙ûë. Ÿù∙Ó ùô ÓÂÚfi Êı¿ûÂÈ ûùô ∙Èûıëù‹ÚÈô ûù¿ıÌë˜, ı∙ ∙Ó¿„ÂÈ ...
  • Page 133: F√∏ ∆√À ∫∞º

    6.7 ƒ√∏ ∆√À ∫∞º∂ ∏ÌÈ∙˘ÙÌ∙Ù∙ ÌôÓÙıÏ∙: 85 - S ∞Êô‡  ∙ÁÎÈûùÚÒûÂùÂ  ùë  Îô‡∙  ûùô  ÁÎÚô˘,  ∙ÚΛ  Ó∙  ∙ù‹ûÂùÂ  ùô  Îô˘Ì›  ÂÓÂÚÁôô›ëûë˜  ∙ÓùÏ›∙˜  Î∙È  ëÏÂÎùÚô‚∙Ï‚›‰∙˜ (19). MfiÏȘ ¤ûÂÈ ë ÚôÎ∙ıôÚÈṳ̂Óë ‰fiûë ̤û∙ ûùô ÊÏÈù˙¿ÓÈ, ÁÈ∙ Ó∙ ûù∙Ì∙ù‹ûÂùÂ ùë Úô‹  Ú¤ÂÈ Ó∙ Â∙Ó∙ʤÚÂùÂ ùô Îô˘Ì› ûùëÓ ÚôëÁô‡ÌÂÓë ı¤ûë. ∏ÌÈ∙˘ÙÌ∙Ù∙ ÌôÓÙıÏ∙: 85 - e ∞Êô‡ ∙ÁÎÈûùÚÒûÂùÂ ùë Îô‡∙ ûùô ÁÎÚô˘, ∙ù‹ûùÂ ¤Ó∙ ∙fi ù∙ ¤ÓùÂ ûˉÂùÈο Îô˘ÌÈ¿. ªÂ ù∙ ÚÒù∙ ‰‡ô  Îô˘ÌÈ¿  (6 Î∙È 7), ÂÈϤÁôÓù∙È ‰‡ô ÌôÓ¤˜ ÚôÁÚ∙ÌÌ∙ùÈṳ̂Ó˜ ‰fiûÂȘ. ªÂ ù∙ ¿ÏÏ∙ ‰‡ô Îô˘ÌÈ¿  (8 Î∙È 9),  ÂÈϤÁôÓù∙È ‰‡ô ‰ÈϤ˜ ÚôÁÚ∙ÌÌ∙ùÈṳ̂Ó˜ ‰fiûÂȘ. ∏ Úô‹ ùô˘ Î∙ʤ ÌôÚ› Ó∙ ûù∙Ì∙ù‹ûÂÈ Î∙È ÁÚëÁôÚfiùÂÚ∙, ∙ùÒÓù∙˜ ùô ¤Ìùô Îô˘Ì› 10. ∂›ûë˜, ÌÂ ∙˘ùfi ùô ¤Ìùô Îô˘Ì› 10, ÌôÚ›ùÂ Ó∙ ∙Ú∙û΢¿ûÂùÂ, Ìë ∙˘ùfiÌ∙ù∙, ùëÓ  ∙ÎÚÈ‚‹ ôûfiùëù∙  Î∙ʤ ô˘ ı¤ÏÂùÂ. ¶∙ùÒÓù∙˜ ∙˘ùfi ùô Îô˘Ì›, ë Úô‹ ùô˘ Î∙ʤ ›Ó∙È û˘ÓÂˉ‹˜. °È∙ Ó∙ ùë ûù∙Ì∙ù‹ûÂùÂ, Ú¤ÂÈ  Ó∙ Í∙Ó∙∙ù‹ûÂùÂ ùô ›‰Èô Îô˘Ì›. 6.8 ∂∫∫∂¡ø™∏ ¡∂ƒ√À  ª¶√´§∂ƒ ∞Ó  ı¤ÏÂùÂ  Ó∙  ÂÎÎÂÓÒûÂùÂ  ùô  ÌfiÈÏÂÚ,  ‰È∙Îfi„ùÂ  ùô  Ú‡Ì∙  ùë˜  Ìëˉ∙Ó‹˜  (ÂÚÈûùÚ¤ÊôÓù∙˜  ùô  ÁÂÓÈÎfi  ‰È∙Îfiùë ...
  • Page 134: ª∞¡∆Π∫√Π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏F

    6.11 ™∏ª∞¡∆π∫√π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ °È∙  ùëÓ  ôÌ∙Ï‹  ÏÂÈùô˘ÚÁ›∙  ùë˜  Ìëˉ∙Ó‹˜,  ô  ˉÚ‹ûùë˜,  ûùô  ù¤Ïô˜  ùë˜  ë̤Ú∙˜,  Ó∙  Ú∙ÁÌ∙ùôôÈ›  ùȘ  ÂÍ‹˜  ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ∙ ùôÓ Î∙ı∙ÚÈûÌfi ùˆÓ ÁÎÚô˘: ∙)  µ¿ÏùÂ ûùëÓ Îô‡∙ ùô “ù˘ÊÏfi” Ê›ÏùÚô (ˉˆÚ›˜ ùÚ‡˜) ô˘ û∙˜ ˉôÚëÁ‹ıëÎÂ ÌÂ ùë Ìëˉ∙Ó‹. ‚)  ∞ÁÎÈûùÚÒûùÂ  ùëÓ  Îô‡∙  ÌÂ  ùô  ù˘ÊÏfi  Ê›ÏùÚô  ûùô  ÁÎÚô˘  ô˘  ı¤ÏÂùÂ  Ó∙  Î∙ı∙Ú›ûÂùÂ,  ˉˆÚ›˜  Ó∙  ùë  ûÊ›ÍÂùÂ, ¤ùûÈ ÒûùÂ ùô ÓÂÚfi Ó∙ ÍÂˉÂÈÏ›˙ÂÈ. ∂ÓÂÚÁôôÈ‹ûùÂ ùô Îô˘Ì› û˘ÓÂˉô‡˜ ÓÂÚô‡ ∙Ê‹ûùÂ ùô ÓÂÚfi  Ó∙ ùÚ¤ÍÂÈ ÁÈ∙ ¤Ó∙ ÂÚ›ô˘ ÏÂùfi. ªÂ ∙˘ùfi ùôÓ ùÚfiô Î∙ı∙Ú›˙ÂÈ ë ‰È¿ùÚëùë Ï¿Î∙ (¿Óˆ Ê›ÏùÚô) Î∙È ô  ∙ÁˆÁfi˜ Úôû∙ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚô‡ ùô˘ ÁÎÚô˘. Á) ...
  • Page 135: Ø°∏ ¶F√´√¡∆Ø¡ ∫∞À

    7.2 ∞¶∞°ø°∏ ¶ƒ√´√¡∆ø¡ ∫∞À™∏™ ∏ û˘û΢‹, fiûôÓ ∙ÊôÚ¿ ùëÓ ∙∙ÁˆÁ‹ ùˆÓ Î∙Ó∙ÂÚ›ˆÓ, ›Ó∙È ∆‡ô˘ A1. ¢ëÏ∙‰‹, ∙Ú∙Ï∙Ì‚¿ÓÂÈ ùôÓ  ∙∙Ú∙›ùëùô ∙¤Ú∙ Î∙‡ûë˜ ∙fi ùô ˉÒÚô fiô˘ ‚Ú›ûÎÂù∙È Î∙È ‰ÈôˉÂù‡ÂÈ ù∙ Î∙Ó∙¤ÚÈ∙ ûùôÓ ›‰Èô ˉÒÚô. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ Úôû¤ÍÂùÂ ȉÈ∙›ùÂÚ∙ fiûôÓ ∙ÊôÚ¿ ùȘ ‰È∙ûù¿ûÂȘ ùô˘ ˉÒÚô˘ fiô˘ ÚfiÎÂÈù∙È Ó∙ ùôôıÂù‹ûÂùÂ  ùë Ìëˉ∙Ó‹: Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ùô˘Ï¿ˉÈûùôÓ 12 m 3 . ™Â ÂÚ›ùˆûë ô˘ ô ˉÒÚô˜ ¤ˉÂÈ ÌÈÎÚfiùÂÚ˜ ‰È∙ûù¿ûÂȘ, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂÁÎ∙ù∙ûù‹ûÂùÂ ùë û˘û΢‹ ∙ÎÚÈ‚Ò˜  οùˆ  ∙fi  ¤Ó∙Ó  ∙ôÚÚôÊëù‹Ú∙.  ∂Îùfi˜  ∙˘ùô‡,  Ú¤ÂÈ  Ó∙  ∙Óô›ÍÂùÂ  Ì›∙  ô‹  Úôû∙ÁˆÁ‹˜  ∙¤Ú∙  Î∙‡ûë˜,  ë  ˆÊ¤ÏÈÌë ‰È∙ùôÌ‹ ùô˘ ôô›ô˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ÌÂÁ∙χùÂÚë ∙fi 100 cm 2 . 7.3 ∞¡∞ªª∞ ¶∙ù‹ûùÂ Î∙È ÂÚÈûùÚ¤„ùÂ ùô ‰È∙Îfiùë ∙ÂÚ›ô˘ (51) ∙ÚÈûùÂÚfiûùÚôÊ∙, ¤ˆ˜ ùô û‡Ì‚ôÏô ùë˜ ÊÏfiÁ∙˜, fiˆ˜  Ê∙›ÓÂù∙È  ûùô  ™ˉ.  B.  ∫Ú∙ùÒÓù∙˜  ùô  ‰È∙Îfiùë  ∙ùë̤Óô,  ∙ù‹ûùÂ  Â∙ÓÂÈÏëÌ̤Ó∙  ùô  Ìô˘ùfiÓ  ∙Ó¿ÌÌ∙ùô˜,  ô˘ ¤ˉÂÈ ¿Óˆ ùô˘ ˆ˜ û‡Ì‚ôÏô ¤Ó∙ ∙ûù¤ÚÈ (53), ¤ˆ˜ fiùô˘ ∙Ó¿„ÂÈ ô Î∙˘ûù‹Ú∙˜ (ÈÂ˙ôëÏÂÎùÚÈÎfi ¿Ó∙ÌÌ∙).
  • Page 136: Απλη Συντηρηση

    1° GRUPPO 2° GRUPPO ¶›Ó∙Î∙̃ 1 – ƒ‡ıÌÈÛË Ú̂Ù‡ôÓÙ∙ ∙ıÚ∙ (™ˉ. c) ¶›Ó∙Î∙̃ 2 – ¢È¿ÌÂÙÚỗ ÌÂÎ Û 100/mmm 2 °ÎÚô˘ 3 °ÎÚô˘ 4 °ÎÚô˘ 2 °ÎÚô˘ 3 °ÎÚô˘ 4 °ÎÚô˘ ∞ıÚÈô ∞ıÚÈô ÀÁÚ∙¤ÚÈû ÀÁÚ∙¤ÚÈû   L = 8 mm L = 10 mm L = 12 mm (L.P.G.)
  • Page 137: Καθαρισμοσ Των Γκρουπ Ροησ Καφε Και Τησ Κουπασ Του Φιλτρου

    8.1 Καθαρισμοσ των γκρουπ ροησ καφε και τησ κουπασ του φιλτρου Απαγκιστρώστε την κούπα του φίλτρου από το γκρουπ ροής καφέ, αδειάστε τα υπολείμματα του καφέ και αντικαταστήστε το φίλτρο που υπάρχει με το τυφλό φίλτρο (χωρίς τρύπες) που σας χορηγήθηκε με τη μηχανή. Σημείωση: Το...
  • Page 138: F√º√Fπ∂™ °Π∞ ∆√À™ Ãf∏™∆∂™ ∆∏™ ∂Àfø¶∞´∫∏™ ∫√Π

    •   ∏ ÂÁÁ‡ëûë ‰ÂÓ Î∙χùÂÈ ˙ë̛˜ ô˘ ÚôÎÏ‹ıëÎ∙Ó ∙fi ∙̤ÏÂÈ∙, Ï∙Óı∙ṳ̂Óë ˉÚ‹ûë Î∙È ùôôı¤ùëûë Î∙È  • Ìë û˘Ì‚∙ù¤˜ ÌÂ ∙˘ù¿ ô˘ Úô‚ϤôÓù∙È ∙fi ùô ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰Èô, ∙Ó¿ÚÌôûùë ˉÚ‹ûë, Î∙ÎôÌÂù∙ˉ›ÚÈûë,  ÎÂÚ∙˘Óô‡˜ Î∙È ∙ùÌôûÊ∙ÈÚÈÎô‡˜ ∙Ú¿ÁôÓù˜, ˘ÂÚÊôÚùÒûÂȘ Î∙È ˘ÂÚÂÓù¿ûÂȘ, ∙ÓÂ∙Ú΋ ‹ ∙Î∙ÓfiÓÈûùë  ëÏÂÎùÚÈ΋ ùÚôÊô‰ôû›∙.  12. Δηλωση συμμορφωσησ η κατασκευάστρια εταιρία: La San Marco S.p.A. 34072 gradisca d’isonzo (gO) italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 τηλέφωνο (+39) 0481 967111 – φαξ (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το ΜΗΧΑΝΗ ESPRESSO COFFEE (προσδιορίζονται από την πινακίδα της συσκευής) είναι σύμφωνη με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42 / ΕΚ, την οδηγία 2006/95 / ΕΚ 2004/108 / ΕΚ, ο κανονισμός(ΕΚ ) n ° 1935/2004, 2012/19 / ΕΕ 2011/65 / ΕΕ. Για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες έχουν εφαρμοστεί εναρμονισμένα πρότυπα: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 60335-2-75. εξουΣιοΔοτηΜενο ΑτοΜο γιΑ Μηχ. roberto nocera τη...
  • Page 139: Úô'ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡Ûâè

    13. ¶Úô‚Ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡ÛÂÈ̃ ¶poB§Hma aitia e¶i§Y™H •  Y¿ÚˉÂÈ Ì›∙ ‰È∙ÚÚô‹ ûùȘ  tô ÌfiÈÏÂÚ ›Ó∙È ÁÂÌ¿ùô ÓÂÚfi  •  EϤÁÍùÂ ùô ·ÎψÌ∙ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜  Î∙È ÍÂˉÂÈÏ›˙ÂÈ ∙fi ùë ‚∙Ï‚›‰∙  ûˆÏëÓÒûÂȘ ùô˘ ÌfiÈÏÂÚ ‹ ûùô  Ï‹Úˆûë˜ ûù¿ıÌë˜, ùô Îô˘Ì›  ∙ûÊ∙Ï›∙˜. ·ÎψÌ∙ ÂÓfi˜ ∙fi ù∙ ÁÎÚô˘. ˉÂÈÚˆÓ∙ÎùÈ΋˜ Ï‹Úˆûë˜ Î∙È ùô˘˜  ÂÓ∙ÏÏ¿Îù˜ ıÂÚÌfiùëù∙˜ ùô˘ ÌfiÈÏÂÚ.  •  AÓùÈÎ∙ù∙ûù‹ûùÂ ù∙ Êı∙Ṳ́Ó∙ ̤Úë ÁÈ∙  Ó∙ ûù∙Ì∙ù‹ûÂÈ ë ‰È∙ÚÚô‹. •  BÏ¿‚ë ûùô ëÏÂÎùÚÈÎfi û‡ûùëÌ∙  •  EϤÁÍùÂ ù∙ ëÏÂÎùÚÈο Î∙ÏÒ‰È∙ ô˘  E¤Ì‚∙ûë ùë˜ ‚∙Ï‚›‰∙˜  ∙ûÊ∙Ï›∙˜ ÌÂ ÂÎùfiÓˆûë ùô˘  (ë ëÏÂÎùÚÈ΋ ∙Óù›ûù∙ûë  ùÚôÊô‰ôùô‡Ó ùëÓ ∙Óù›ûù∙ûë Î∙È ùôÓ  ∙ùÌô‡. ùÚôÊô‰ôù›ù∙È ¿ÓùôùÂ). ÈÂ˙ôûù¿ùë. •  A‡Íëûë ùë˜ ›Âûë˜ ûùô ÌfiÈÏÂÚ  •  ™ùȘ Ìëˉ∙Ó¤˜ ô˘ ‰È∙ı¤ùô˘Ó ëÏÂÎùÚôÓÈÎfi  (ë ‚∙Ï‚›‰∙ ∙ûÊ∙Ï›∙˜ ÂÂÌ‚∙›ÓÂÈ  ¤ÏÂÁˉô ùë˜ ıÂÚÌôÎÚ∙û›∙˜, ÂϤÁÍùÂ ùë  ûù∙ 1.9÷2,5 bar). ûˆûù‹ ÏÂÈùô˘ÚÁ›∙ ùë˜ ëÏÂÎùÚôÓÈ΋˜ ...
  • Page 140 ¶poB§Hma aitia e¶i§Y™H •  tô ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎψÌ∙ ùô˘  •  EϤÁÍùÂ ùô ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎψÌ∙ ùô˘  AÏ¿ÚÌ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ú‡ıÌÈûë˜  Ï‹Úˆûë˜. û˘ûù‹Ì∙ùô˜ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜  û˘ûù‹Ì∙ùô˜ ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ï‹Úˆûë˜. Ï‹Úˆûë˜ ‰ÂÓ ∙Ú¤ˉÂÈ ÓÂÚfi. •  B‚∙Ȉı›ùÂ fiùÈ ùë ‚¿Ó∙ ∙Úôˉ‹˜ ùô˘  •  B¿Ó∙ ∙Úôˉ‹˜ ùô˘ ΢ÎÏÒÌ∙ùô˜  ‰ÈÎù‡ô˘ ›Ó∙È ∙ÓôÈˉù‹.  ÎÏÂÈûù‹. •  AÓùÈÎ∙ù∙ûù‹ûùÂ  ùëÓ ëÏÂÎùÚô‚∙Ï‚.  •  BÏ¿‚ë ûùëÓ ëÏÂÎùÚô‚∙Ï‚›‰∙  ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ï‹Úˆûë˜. ∙˘ùfiÌ∙ùë˜ Ï‹Úˆûë˜. •  BÏ¿‚ë ûùëÓ Î∙ψ‰›ˆûë ùë˜  •  EϤÁÍùÂ ùëÓ Î∙ψ‰›ˆûë, ùë ÌôÓ¿‰∙ Î∙È  H Ìëˉ∙Ó‹ ›Ó∙È ∙Ó∙Ì̤Óë (ô  ù∙ ‰È¿ÊôÚ∙ ̤Úë ùë˜.  ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È∙Îfiùë˜ ›Ó∙È ûùë  ëÏÂÎùÚôÓÈ΋˜ ÌôÓ¿‰∙˜. •  BÏ¿‚ë ûùëÓ ëÏÂÎùÚôÓÈ΋ ÌôÓ¿‰∙. •  AÓùÈÎ∙ù∙ûù‹ûùÂ ùëÓ ëÏÂÎùÚôÓÈ΋  ı¤ûë 1 ‹ 2 Î∙È ë ÂÓ‰. Ï˘ˉÓ›∙  ∙ÓÌ̤Óë) ∙ÏÏ¿ ù∙ ëÏÂÎùÚôÓÈο  ÌôÓ¿‰∙.  ̤Úë ‰Â ÏÂÈùô˘ÚÁô‡Ó. • ...
  • Page 141 ¶poB§Hma aitia e¶i§Y™H •  AϤûùÂ ùôÓ Î∙ʤ Èô ˉôÓùÚ¿. tô Î∙˚Ì¿ÎÈ ›Ó∙È ôχ ûÎô‡Úô  •  æÈÏ‹ ¿ÏÂûë. •  ¶∙ù‹ûùÂ ùôÓ ÏÈÁfiùÂÚô.  (ô Î∙ʤ˜ ûù¿˙ÂÈ ∙ÚÁ¿ ∙fi ùô  •  O Î∙ʤ˜ ∙ù‹ıëÎÂ ôχ. ûùfiÌÈô). •  YÂÚ‚ôÏÈ΋ ‰fiûë Î∙ʤ. •  MÂÈÒûùÂ ùë ‰fiûë. •  £ÂÚÌôÎÚ. ÓÂÚô‡ ˉ∙ÌëÏ‹˜ Úô‹˜. •  MÂÈÒûùÂ ùëÓ ›Âûë ùô˘ ÌfiÈÏÂÚ. •  ¶›Âûë ∙ÓùÏ›∙˜ ÌÈÎÚfiùÂÚë ∙fi 9  •  A˘Í‹ûùÂ ùëÓ ›Âûë ùë˜ ∙ÓùÏ›∙˜. bar. •  EϤÍÁùÂ Î∙È Î∙ı∙Ú›ûùÂ ùô ÌÂ ùô “ù˘ÊÏfio  •  ¶¿Óˆ Ê›ÏùÚô ‚ô˘ÏˆÌ¤Óô. Ê›ÏùÚ”. •  OÈ ùÚ‡˜ ùô˘ Ê›ÏùÚô˘ ¤ˉô˘Ó  •  EϤÁÍùÂ Î∙È ∙ÓùÈÎ∙ù∙ûù‹ûùÂ. ÌÂÁ∙ÏÒûÂÈ (Îô‡∙ Ê›ÏùÚô˘). •  æÈÏ‹ ¿ÏÂûë. •  AϤûùÂ ùôÓ Î∙ʤ Èô ˉôÓùÚ¿. ™ùô ÊÏ˘ù˙¿ÓÈ ̤Óô˘Ó ...
  • Page 142 La San Marco S.p.A. Via Padre e Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d’Isonzo - Gorizia - Italy Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166 http://www.lasanmarco.com E-mail: info@lasanmarco.com...

This manual is also suitable for:

85-e series85 practical s85 sprint s85 sprint 10l s85 s 285 s 3 ... Show all

Table of Contents