TABLE OF CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INNEHÅLLSFÖRTECKNING - TABLE DES MATIÈRES - SOMMARIO - INHOUDSOPGAVE USER MANUAL - ENGLISH SAFETY NOTICE ................................... 10 CYLINDER MOUNTING ..............................12 ADJUSTING THE HARNESS.............................. 14 DONNING ....................................14 CHECKING BEFORE USE ..............................14 REMOVING THE APPARATUS ............................14 CLEANING AND DISINFECTING ............................
Page 9
MANUEL DE L’UTILISATEUR - FRANÇAIS PRECAUTIONS DE SECURITE ............................34 MONTAGE DE LA BOUTEILLE ............................36 RÉGLAGE DU HARNAIS ..............................37 MISE EN PLACE ..................................38 VERIFICATION AVANT UTILISATION ..........................38 RETRAIT DE L’APPAREIL ..............................38 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION ............................ 38 STOCKAGE ET TRANSPORT .............................
Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions. INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR...
Page 11
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates, document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require other actions than described in this manual.
CYLINDER MOUNTING SINGLE CYLINDER Check that the cylinder strap buckle is positioned as close to the backplate as possible. Place the cylinder on the backplate. [Fig. 1] Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand tight to the cylinder connection of the manifold block.
Page 13
CYLINDER PACK Mounting Place the cylinder pack on a flat surface with the cylinder valve towards you. Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand-tight to the cylinder connection of the manifold block. Fit the holes of the cylinder bracket onto the guide washers and push the backplate away from you until the harness clicks in position.
ADJUSTING THE HARNESS NOTE! WHEN STANDING STRAIGHT WITH THE BREATHING APPARATUS DONNED THE MAJORITY OF THE WEIGHT SHALL BE CARRIED ON THE HIPS AND NOT THE SHOULDERS. To adjust the height of the hip belt, push the red buttons under the hip belt together [Fig.
INDICATE ANY LEAKS IN THE SYSTEM. Spray on or submerge the breathing apparatus in water and cleaning solvent. Use cleaning solvent recommended by Interspiro, max. 55°C. Clean the apparatus with a sponge or brush. Rinse the apparatus in clean water, max 60°C.
When taking air from the apparatus, point 1-4 above, the air consumption increases and the duration of the apparatus decreases. A special female coupling with a non-return valve opener must be used when taking air from the apparatus, point 1-4 above. This device opens the non-return valve in the male connection on the apparatus.
European standard and classification Year of manufacture SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing must as a minimum be carried out according to Interspiro’s Service and Testing Schedule, or according to local requirements. Visit www. interspiro.com for latest version. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable).
Gerät muss wie in diesem Benutzerhandbuch, im Interspiro-Wartungshandbuch und in den Interspiro-Prüfanweisungen beschrieben gewartet und geprüft werden. INTERSPIRO IST NICHT VERANT WORTLICH FÜR PRODUKTKOMBINATIONEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO AUF DEN MARKT GEBRACHT VERÄNDERUNGEN DES PRODUKTS DURCH DRITTE...
Page 19
Informationen oder Verbesserungen und Änderungen der Ausrüstung – sind jederzeit vorbehalten. Produkt- oder Dokumentaktualisierungen sowie Wartungsinformationen finden Sie auf unserer Website www.interspiro. com. Belastungen durch extreme Umgebungsbedingungen können weitere Maßnahmen erfordern, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Die in den Verkaufsbedingungen festgelegten Garantien und Gewährleistungen werden durch...
FLASCHENBEFESTIGUNG EINE FLASCHE Stellen Sie sicher, dass sich die Schnalle des Flaschengurts so nahe wie möglich an der Trageeinrichtung befindet. Legen Sie die Flasche auf das Tragegestell. [Abb. 1] Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit an.
Page 21
FLASCHENPAKET Befestigung Legen Sie das Flaschenpaket auf eine ebene Fläche; das Flaschenventil zeigt in Ihre Richtung. Prüfen Sie den Anschluss-O-Ring und schrauben Sie das Flaschenventil von Hand am Flaschenanschluss der Funktionseinheit fest. Setzen Sie die Löcher der Flaschenhalterung auf die Führungsscheiben und drük- ken Sie die Trageeinrichtung weg von sich, bis sie korrekt im Tragegestell einrastet.
TRAGEEINRICHTUNG HINWEIS! WENN SIE MIT ANGELEGTEM ATEMGERÄT AUFRECHT STEHEN, MUSS DER GRÖSSTE TEIL DES GEWICHTS AUF DEN HÜFTEN LIEGEN, NICHT AUF DEN SCHULTERN. Um die Sitzhöhe des Leibgurts zu justieren, drücken Sie die roten Knöpfe unter dem Leibgurt zusammen [Abb. 14 & 15] und schieben sie ihn nach oben oder unten. Die Trageeinrichtung ist in vier Größen einstellbar.
AN, DASS ES IM SYSTEM LECKAGEN GIBT. Spritzen Sie Wasser und Reinigungsmittel auf das Atemschutzgerät oder tauchen Sie dieses darin ein. Verwenden Sie Reinigungsmittel empfohlen von Interspiro, bei maximal 55°C. Reinigen Sie das Gerät mit einem Schwamm oder einer Bürste.
Bei Luftentnahme aus dem Atemschutzgerät, Punkte 1 bis 4 oben, nimmt der Luftverbrauch zu und die Einsatzdauer des Geräts ab. Eine spezielle Kupplungsmutter mit Rückschlagventilöffner muss verwendet werden, um Luft aus dem Gerät zu nutzen (Punkte 1 bis 4 oben). Diese Einheit öffnet das Rückschlagventil des Anschlusses am Gerät.
Seriennummer: EU-Norm und Klassifizierung Herstellungsjahr WARTUNG UND PRÜFUNG Service und Prüfungen müssen mindestens gemäß der Interspiro Service- und Prüfvorschriften oder gemäß lokaler Vorgaben ausgeführt werden. Um die neuste Ausgabe zu erhalten, besuchen Sie www.interspiro.com. NACH JEDEM EINSATZ: Schalten Sie den Überdruck ab, falls zutreffend.
Interspiros servicemanualer och i Interspiros testanvisningar. INTERSPIRO ANSVARAR INTE FÖR PRODUKTKOMBINATIONER, SÅVIDA DESSA INTE HAR MARKNADSFÖRTS AV INTERSPIRO ÄNDRINGAR ELLER ANPASSNINGAR AV PRODUKTER SOM HAR GJORTS AV TREDJE PART...
Page 27
Ändringar i denna manual kan komma att ske när som helst utan föregående avisering om de behövs på grund av typografiska fel, felaktigheter i informationen eller beroende på förbättringar eller förändringar av utrustningen. Besök www.interspiro. com för uppdateringar av produkter och dokumentation samt servicemeddelanden.
MONTERING AV FLASKA ENKELFLASKA Kontrollera att flaskbandets spänne är placerat så nära ryggplattan som möjligt. Placera flaskan på ryggplattan (fig. 1). Kontrollera den tätande O-ringen och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket (fig. 2). OBS! FÖR FLASKSNABBKOPPLING SE AVSNITT FLASKSNABBKOPPLINGSTILLVAL. Dra åt flaskbandet runt flaskan och haka fast det med spännet (fig.
FLASKPAKET Montering Placera flaskpaketet på en plan yta med flaskventilen vänd mot dig. Kontrollera att den tätande O-ringen sitter på plats och skruva fast flaskventilen för hand i samlingsstycket. Passa in fästskenans hål på dubbarna och skjut ryggplattan bort från dig tills bärstället klickar i läge.
PÅTAGNING Anslut andningsslangen till andningsventilen (fig. 16). Anslut masken med andningsventilen enligt anvisningarna i handhavandemanualen till masken. Lossa axelremmarna och midjebältet och ta på apparaten. Dra nackremmen över huvudet. Knäpp midjebältets spänne och dra åt (fig. 17) så att den största tyngden ligger på midjebältet och inte på...
OBS! OM FLASKVENTILEN ÄR ÖPPEN HINDRAS VATTEN FRÅN ATT TRÄNGA IN I SYSTEMET. BUBBLOR TYDER PÅ EVENTUELLT LÄCKAGE I SYSTEMET. Spraya eller sänk ner hela andningsapparaten i vatten med rengöringsmedel. Använd av Interspiro rekommenderat rengöringsmedel, max. 55°C. Rengör apparaten med svamp eller borste. Skölj apparaten i rent vatten, max 60 °C.
ANVÄNDNING MED LUFTFÖRSÖRJNINGSSYSTEM Anvisningarna i avsnitt 1, avsnitt 2 ”Montering av flaska – enkelflaska” och avsnitt 3–12 gäller vid användning med flygplanssystem. Luftslangen ansluts till hankopplingen på samlingsstycket till höger (som den bärs) på midjebältet. Vid matning av luft från luftförsörjningsslangen ska flaskventilen på apparaten vara stängd.
SERVICE- OCH TESTSCHEMA Service och testning ska som ett minimum utföras enligt service- och testschemat eller enligt lokala föreskrifter. Besök www.interspiro.com för den senaste versionen. EFTER VARJE ANVÄNDNING Stäng av säkerhetstrycket (om det är aktuellt). Öppna flaskventilen helt och avläs manometern.
Interspiro et les instructions de test Interspiro. INTERSPIRO NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE MAUVAISES ASSOCIATIONS DE PRODUITS, SAUF CEUX COMMERCIALISÉS PAR INTERSPIRO DES MODIFICATIONS OU ADAPTATIONS EFFECTUÉES SUR LE PRODUIT OU PAR UN TIERS...
Page 35
à tout moment, sans préavis. Nous vous conseillons de toujours consulter le site www.interspiro.com pour accéder à des mises à jour des produits et des documents, ainsi qu'aux bulletins d'entretien. Toute condition extrême requiert dans certains cas des procédures différentes de celles décrites dans ce manuel.
MONTAGE DE LA BOUTEILLE UNE SEULE BOUTEILLE Assurez-vous que la boucle de la sangle pour bouteille est placée au plus près de la plaque dorsale. Positionnez le cylindre sur la plaque. [Fig. 1] Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur.
BLOC-BOUTEILLE Montage Placez le bloc-bouteille sur une surface plane, vanne orientée dans votre direction. Vérifiez le joint torique et vissez fermement la vanne de la bouteille à la main, sur le bloc collecteur. Placez les trous du collier pour bouteille sur les rondelles guide et poussez sur la plaque jusqu'à...
MISE EN PLACE Raccordez la vanne de respiration au tuyau moyenne pression. Raccordez le masque facial et la vanne de respiration selon les instructions fournies dans le manuel d'instructions du masque facial. Desserrez les bretelles et la ceinture ventrale, puis placez le dispositif sur vos épaules.
REMARQUE : EN OUVRANT LA VANNE DE LA BOUTEILLE, VOUS ÉVITEZ QUE DE L'EAU N'ENTRE DANS LE SYSTÈME. LES BULLES INDIQUENT UNE FUITE. Vaporisez ou plongez l’appareil respiratoire dans de l’eau ou un produit de nettoyage. Utilisez un produit de nettoyage recommandé par Interspiro, à 55°C maximum. Nettoyez le matériel avec une éponge ou une brosse.
Lorsque l'appareil est alimenté depuis une source d'air externe, ces fiches femelles ne doivent pas être utilisées. Dans ce cas, la vanne de non retour dans la connexion mâle doit pouvoir se fermer en cas d'interruption de l'alimentation en air depuis la source externe.
PLAN D'ENTRETIEN ET DES TESTS Les test de contrôle et les services doivent être effectués selon le programme test et service de la société Interspiro ou selon les exigences locales. Visitez le site www. interspiro.com pour la dernière version. APRÈS CHAQUE UTILISATION Désactivez la pression positive (si possible).
L’attrezzatura deve essere conservata, manutenuta e testata come descritto nel presente manuale d’uso, nei manuali di assistenza Interspiro e nelle istruzioni per test Interspiro. INTERSPIRO NON È RESPONSABILE DI...
Page 43
Consultare sempre il sito Internet www. interspiro.com per aggiornamenti sui prodotti, aggiornamenti ai documenti e notifiche sull’assistenza. L’esposizione a condizioni estreme potrebbe richiedere azioni diverse da quelle descritte nel presente manuale.
MONTAGGIO DELLE BOMBOLE BOMBOLA SINGOLA Controllare che la fibbia della cinghia della bombola sia il più vicina possibile allo schienalino. Posizionare la bombola sullo schienalino. [Fig. 1] Controllare l’O-ring di raccordo e serrare saldamente a mano la valvola della bombola al raccordo della bombola sul blocco collettore. [Fig. 2] NOTA! PER IL COLLEGAMENTO RAPIDO DELLA BOMBOLE, VEDERE LA SEZIONE OPZIONE DI COLLEGAMENTO RAPIDO DELLA BOMBOLE.
BLOCCO BOMBOLA Montaggio Posizionare il blocco bombola su una superficie piana con la valvola della bombola rivolta verso di sé. Controllare l’O-ring di raccordo e serrare saldamente a mano la valvola della bombola al raccordo della bombola sul blocco collettore. Inserire i fori della staffa portabombola nelle rondelle guida e spingere lo schienalino fino a che l’imbracatura non si blocca in posizione.
INDOSSAMENTO Collegare il tubo di respirazione alla valvola di respirazione [Fig. 16]. Collegare la maschera pieno facciale alla valvola di respirazione seguendo le istruzioni fornite nel manuale d’uso della maschera. Allentare le spalline e la cintura a vita e indossare l’attrezzatura. Posizionare il laccetto per collo sopra la testa.
NOTA: CON LA VALVOLA DELLA BOMBOLA APERTA SI EVITA LA PENETRAZIONE DI ACQUA NEL SISTEMA. LA PRESENZA DI BOLLE POTRÀ INDICARE EVENTUALI PERDITE NEL SISTEMA. Spruzzare o immergere il respiratore in acqua e solvente detergente. Utilizzare solvente detergente consigliato da Interspiro a una temperatura massima di 55°C. Pulire l’attrezzatura con una spugna o una spazzola.
Quando si prende aria dall’attrezzatura (punti 1-4 sopra), il consumo di aria aumenta e la durata del dispositivo diminuisce. Utilizzare un giunto femmina speciale con una valvola di non ritorno quando si prende aria dal respiratore, punti 1-4 sopra. Questo dispositivo apre la valvola di non ritorno nel giunto maschio sul respiratore.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E COLLAUDO Le attività di manutenzione e collaudo devono essere eseguite almeno ai sensi del Programma di manutenzione e collaudo di Interspiro o in conformità ai requisiti locali. Per l’ultima versione, consultare il sito www.interspiro.com. DOPO OGNI UTILIZZO Spegnere la pressione positiva (se pertinente).
Interspiro servicehandleidingen en Interspiro testinstructies. INTERSPIRO IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR COMBINATIES VAN PRODUCTEN, TENZIJ DEZE OP DE MARKT ZIJN GEZET DOOR INTERSPIRO WIJZIGINGEN OF AANPASSINGEN AAN HET PRODUCT DOOR EEN EXTERNE PARTIJ...
Page 51
- kunnen op elk gewenst moment worden aangebracht zonder voorafgaande kennisgeving. Raadpleeg altijd www.interspiro.com voor productupdates, documentupdates en servicebulletins. Blootstelling aan extreme omstandigheden kan andere acties vereisen dan in deze handleiding worden beschreven. De garanties die vermeld zijn in de verkoopvoorwaarden worden niet verlengd door deze veiligheidsverklaring.
CILINDERMONTAGE ENKELE CILINDER Controleer of de gesp van de cilinderband zo dicht mogelijk bij de achterplaat is geplaatst. Plaats de cilinder op de achterplaat. [fig. 1] Controleer de verbindings-O-ring en schroef de cilinderklep handstrak op de cilinderaansluiting van het verdeelstuk. [fig. 2] LET OP! VOOR CILINDERSNELKOPPELING ZIE SECTIE OPTIE CILINDERSNELKOPPELING.
Page 53
CILINDERPAKKET Montage Plaats het cilinderpakket op een vlakke ondergrond met de cilinderklep naar u toe. Controleer de verbindings-O-ring en schroef de cilinderklep handstrak op de cilinderaansluiting van het verdeelstuk. Plaats de gaten van de cilinderbeugel op de geleideringen en duw de achterplaat van u weg totdat het draagstel op zijn plaats klikt.
HET DRAAGSTEL AANPASSEN LET OP! WANNEER HET ADEMHALINGSAPPARAAT RECHT STAAT, MOET HET GROOTSTE DEEL VAN HET GEWICHT OP DE HEUPEN WORDEN GEDRAGEN EN NIET OP DE SCHOUDERS. Om de hoogte van de heupriem aan te passen, drukt u de rode knoppen onder de heupriem samen [fig.
EVENTUELE LEKKEN IN HET SYSTEEM AAN. Spuit op het ademhalingsapparaat of dompel het onder in water en reinigingsmiddel. Gebruik reinigingsmiddel aanbevolen door Interspiro, max. 55°C. Maak het apparaat schoon met een spons of borstel. Spoel het apparaat af in schoon water, max 60°C.
Bij het lucht afnemen van het apparaat, punt 1-4 hierboven, neemt het luchtverbruik toe en de duur van het apparaat neem af. Een speciale vrouwelijke koppeling met een terugslagklep moet worden gebruikt bij het afnemen van lucht uit het apparaat, punt 1-4 hierboven. Dit apparaat opent de terugslagklep in de mannelijke aansluiting op het apparaat.
Bouwjaar ONDERHOUDS- EN TESTSCHEMA Onderhoud en testen moeten minimaal worden uitgevoerd volgens het onderhouds- en testschema van Interspiro of volgens lokale vereisten. Ga naar www.interspiro.com voor de laatste versie. NA ELK GEBRUIK Schakel de positieve druk uit (indien van toepassing).
Need help?
Do you have a question about the INCURVE and is the answer not in the manual?
Questions and answers