Fahl SPIRAFLEX Instructions For Use Manual

Fahl SPIRAFLEX Instructions For Use Manual

Tracheostomy tubes
Hide thumbs Also See for SPIRAFLEX:
Table of Contents
  • Reinigung und Desinfektion
  • Rechtliche Hinweise
  • Légende des Pictogrammes
  • Utilisation Conforme
  • Contre-Indications
  • Nettoyage Et Désinfection
  • Stockage / Entretien
  • Durée D'utilisation
  • Mentions Légales
  • Uso Previsto
  • Misure Precauzionali
  • Aviso Legal
  • Contra-Indicações
  • Avisos Legais
  • Beoogd Gebruik
  • Juridische Informatie
  • Avsedd Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Rengøring Og Desinfektion
  • Juridiske Oplysninger
  • Korrekt Bruk
  • Symbolien Merkitykset
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Ürün Tanimi
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Срок Службы
  • Правовая Информация
  • Používanie V Súlade S UrčenýM Účelom
  • Popis Výrobku
  • Pravilna Uporaba
  • Namjenska Uporaba
  • Opis Proizvoda
  • Обяснение На Символите
  • Utilizarea Conform Destinaţiei

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

SPIRAFLEX
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPIRAFLEX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Fahl SPIRAFLEX

  • Page 1 SPIRAFLEX ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Herstellungsdatum Mit zwei Innenkanülen Verwendbar bis Außenkanüle 15 mm-Konnektor Gebrauchsanweisung beachten (UNI) Chargenbezeichnung Innenkanüle flach Bestellnummer Innenkanüle flexibel Sterilisation mit Ethylenoxid Kanüle längenverstellbar Mit Absaugvorichtung Nicht erneut sterilisieren (SUCTION) Inhaltsangabe in Stück Cuff...
  • Page 5 Kanüle sind Beschädigungen nicht auszuschließen. ACHTUNG! Trachealkanülen mit Sprechfunktion sind nur bei Tracheotomierten mit normaler Sekretion und unauffälligem Schleimhautgewebe zu empfehlen. ACHTUNG! Trachealkanülen, die Metallteile enthalten (SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL), dürfen auf ® ® keinen Fall während einer Bestrahlungstherapie (Radiotherapie) verwendet werden, da hierdurch z.B.
  • Page 6 VI. VORSICHT Die Auswahl der richtigen Kanülengröße sollte durch den behandelnden Arzt oder geschultes Fachpersonal erfolgen. In den UNI-Adapter der Fahl Trachealkanülen-Varianten dürfen nur Hilfsmittel mit 15 mm- ® Anschluss eingesetzt werden, um ein versehentliches Loslösen des Zubehörs oder eine Beschädigung der Kanüle auszuschließen.
  • Page 7 Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen ®...
  • Page 8 Bitte prüfen Sie vor dem Einsetzen der Trachealkanüle, ob sich der Obturator (Einführhilfe) leicht aus der Kanüle entfernen lässt! Nachdem Sie die Leichtgängigkeit des Obturators überprüft haben, schieben Sie für das Einsetzen der Trachealkanüle den Obturator wieder zurück in die Kanüle. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 9 3.3 Absaugöffnung (nur bei Trachealkanülenvarianten Suction) Über die Absaugöffnung im Außenrohr der Suction Trachealkanülen kann Sekret, das sich oberhalb des aufgeblasenen Cuffs angesammelt hat, entfernt werden. Der nach außen führende Absaugschlauch kann an eine Spritze oder ein Absauggerät angeschlossen werden. Welche dieser Absaugvarianten gewählt wird, ist nach entsprechender Risikoanalyse durch den Anwender in Absprache mit dem behandelnden Arzt zu treffen.
  • Page 10 Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder durch ® Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf ® scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen könnten.
  • Page 11 Einreiben des Außenrohres mit einem OPTIFLUID Stomaöl- ® Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls auf dem Kanülenrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b) oder FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
  • Page 12 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher) Trachealkanülen herausgenommen müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl ® werden. ACHTUNG! Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma) kann das Stoma nach dem Herausziehen der Kanüle zusammenfallen (kollabieren) und dadurch die Luftzufuhr beeinträchtigen.
  • Page 13: Reinigung Und Desinfektion

    Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller ® zugelassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Page 14 Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Cuff Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektions- ® mitteln ist möglich.
  • Page 15 Nach Reinigung und ggfs. Desinfektion sowie Trocknung der Innenkanüle sollte die Außenfläche der Innenkanüle durch Einreiben mit Stomaöl (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ® ml Flasche REF 31525/OPTIFLUID Stomaöltuch REF 31550) oder Lubricant Gel (FAHL ® ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube REF 36100/ 3g Sachet REF 36105), gleitfähig ®...
  • Page 16: Rechtliche Hinweise

    Bei Anwendung der Trachealkanüle über den unter Ziffer XII. genannten Anwendungszeitraum hinaus und/oder bei Gebrauch, Verwendung, Pflege (Reinigung, Desinfektion) oder Aufbewah- rung der Kanüle entgegen den Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung wird die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung- soweit gesetzlich zulässig –...
  • Page 17 PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula Date of manufacture With two inner cannulas Use by Outer cannula including Consult instructions for use 15 mm-connector (UNI) Batch code Inner cannula with low profile Catalogue number Inner cannula flexible Sterilized using ethylene oxid...
  • Page 18: Intended Use

    LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or ® for laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
  • Page 19 The correct tracheostomy tube size should be selected by the treating physician or by trained medical professionals. In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters. ®...
  • Page 20 MRT tracheostomy tubes can even be worn by the patient during mag- ® netic resonance tomography (MRT). 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, which is ® designed to fit the anatomy of the neck.
  • Page 21 Please check whether the obturator can easily be removed from the cannula before inserting the tracheostomy tube! After checking the obturator for ease of movement, reinsert the obturator into the cannula for inserting the tracheostomy tube. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 22 CAUTION! Contraindicated in patients with increased bleeding tendency (e.g. during anticoagulant therapy). In such cases, the Suction tracheostomy tube with suction opening may not be used, since suctioning entails an increased risk. 4. Inner cannula The inner cannulas can easily be removed from the outer cannula, thus allowing the air supply to be increased quickly if necessary (for instance in case of dyspnoea).
  • Page 23 To increase the lubricity of the tracheostomy tube and thus facilitate insertion into the trachea, it is recommended to wipe the outer tube with an OPTIFLUID stoma oil wipe (REF 31550), which ® allows even distribution of the stoma oil on the tube (see Figs. 4a and 4b) or Fahl OPTIFLUID ® ®...
  • Page 24 During anaesthesia, the cuff pressure can rise/fall due to nitrous oxide (laughing gas). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION!
  • Page 25: Cleaning And Disinfection

    Proceed very carefully to avoid injury to the mucus membranes. Step-by-step instructions to remove the Fahl tracheostomy tubes: ®...
  • Page 26 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Page 27 Damage to the balloon and hence a defect of the tracheostomy tube can only be avoided by careful and gentle handling. 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula / cleaning the outer cannula without cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical di- ® sinfectants.
  • Page 28: Service Life

    Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient are domiciled.
  • Page 29: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule interne Date de fabrication Canule externe avec deux canules Date de péremption internes Consulter les instructions Canule externe avec connecteur d’utilisation 15 mm (UNI) Code de lot Canule interne plate...
  • Page 30: Utilisation Conforme

    CANULES TRACHÉALES SPIRAFLEX ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales Fahl . Le mode d’emploi est destiné à ® informer le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
  • Page 31: Contre-Indications

    Les canules trachéales se composent de matières synthétiques de qualité médicale thermo- sensibles qui déploient leurs caractéristiques de produit optimales à la température du corps. Nous livrons les canules trachéales Fahl dans différentes tailles et longueurs. ®...
  • Page 32 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Page 33 Avant de mettre en place la canule trachéale, vérifier que le mandrin se retire facilement de la canule ! Une fois ceci vérifié, installer de nouveau le mandrin dans la canule trachéale avant de mettre cette dernière en place. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 34 3.3 Ouverture de succion (uniquement pour les variantes de canules trachéales Suction) L’ouverture de succion située sur le tube externe des canules trachéales Suction permet d’enlever les sécrétions accumulées au-dessus du ballonnet gonflé. La tubulure d’aspiration dirigée vers l’extérieur peut être raccordée à une seringue ou à un appareil à...
  • Page 35 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont ® pas évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d‘extraire et de nettoyer la canule.
  • Page 36 OPTIFLUID ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b) ou un tube de 20 g de FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel (RÉF ®...
  • Page 37 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires tels ® que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
  • Page 38: Nettoyage Et Désinfection

    Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31110) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homologués ®...
  • Page 39 Seule une manipulation prudente et soigneuse peut éviter d‘endommager le ballonnet et ainsi de rendre la canule défectueuse. 2. Instructions de désinfection chimique 2.1 Désinfection de la canule interne/nettoyage de la canule externe sans ballonnet Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants chi- ® miques spéciaux.
  • Page 40: Stockage / Entretien

    XII. MENTIONS LÉGALES Le fabricant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité en cas de pannes, de blessures, d‘infections ou de toutes autres complications ou situations indésirables qui résultent d‘une modification arbitraire du produit ou d‘un usage, d‘un entretien ou d‘une...
  • Page 41 GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S'il survient un événement grave en lien avec l'utilisation de ce produit d'Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Page 42 LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula senza controcannula Data di produzione Cannula con due controcannule Utilizzare entro Cannula con connettore di Consultare le istruzioni per l'uso 15 mm (UNI) Numero di lotto Controcannula a basso profilo Numero di articolo Controcannula flessibile...
  • Page 43: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI SPIRAFLEX ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per ® l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 44: Misure Precauzionali

    VI. MISURE PRECAUZIONALI La scelta della corretta misura della cannula spetta al medico curante oppure al personale specializzato qualificato. L'adattatore UNI delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato per collegare ® esclusivamente accessori con attacco di 15 mm in modo da escludere un distacco accidentale dell'accessorio o un danneggiamento della cannula.
  • Page 45 Tale fascia permette appunto di fissare al collo la cannula tracheale. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ®...
  • Page 46 Prima di utilizzare la cannula tracheale controllare se l‘otturatore si estrae facilmente dalla cannula. Dopo aver verificato la corretta mobilità dell‘otturatore, reinserire di nuovo l‘otturatore nella cannula tracheale per procedere al suo inserimento in trachea. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 47 ATTENZIONE! Rispettare le avvertenze particolari del prodotto, nonché le indicazioni e controindicazi- oni riportate nelle istruzioni per l'uso e verificare preventivamente la possibilità di utiliz- zo del prodotto con il proprio medico curante. L'ausilio di inserimento è un prodotto monouso, pertanto destinato esclusivamente ad un solo utilizzo.
  • Page 48 , non eliminabili mediante la ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Page 49 OPTIFLUID (Art. n°/REF 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell'olio stomale ® sul tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b), oppure con FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel in ®...
  • Page 50 (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA occorre rimuovere innanzi tutto gli accessori, Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl ® ad esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore-umidità). ATTENZIONE! In caso di tracheostoma instabile oppure in casi di emergenza (tracheotomia percuta- nea, dilatativa), dopo l‘estrazione della cannula è...
  • Page 51 Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa forma- zione di secrezioni.
  • Page 52 In alternativa, è possibile anche pulire la cannula mediante disinfezione termica a max. 65°C. A tale scopo utilizzare acqua pulita ad una temperatura massima di 65°C. Accertarsi che la temperatura venga mantenuta costante (controllo della temperatura tramite termometro) ed evitare assolutamente che l‘acqua raggiunga il punto di ebollizione. Ciò potrebbe provocare notevoli danni alla cannula tracheale.
  • Page 53 (OPTIFLUID Stoma Oil, flacone da 25 ml Art. n°/REF 31525 / salviette imbe- ® vute di olio stomale Art. n°/REF 31550) oppure con gel lubrificante (FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Page 54 Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avven- gono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 55 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Fecha de fabricación Cánula externa con 2 cánulas Fecha de caducidad internas Tener en cuenta las instrucciones Cánula externa con conector de de uso 15 mm (UNI) Designación de lote...
  • Page 56 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Page 57 VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben ® insertar accesorios con conexión de 15 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula.
  • Page 58 Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se ®...
  • Page 59 ¡Antes de insertar la cánula traqueal, compruebe si el obturador se puede extraer fácilmente de la cánula! Después de haber comprobado la facilidad de extracción del obturador, vuelva a introducir el obturador en la cánula traqueal para después colocarla. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 60 El dispositivo de introducción es un producto para un único paciente y está destinado exclusivamente al uso único. No se debe limpiar ni desinfectar. 3.3 Orificio de aspiración (sólo en los modelos de cánulas traqueales „Suction“) A través del orificio de aspiración situado en el tubo exterior de las cánulas traqueales "Suction" se pueden eliminar las secreciones que se hayan podido acumular por encima del manguito inflado.
  • Page 61 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar ®...
  • Page 62 (REF 31550), para garantizar una distribución uniforme ® del aceite por el tubo de la cánula (ver las imágenes 4a y 4b), o con el tubo de gel lubricante FAHL OPTIFLUID de 20g (REF 36100) o la bolsita de gel lubricante FAHL OPTIFLUID ® ® ®...
  • Page 63 Proceda con sumo cuidado para no lesionar las mucosas. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escudo de la cánula o el soporte (ver Imagen 7).
  • Page 64 La reinserción se realiza en el orden inverso de las instrucciones anteriores. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl ® deben limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abun- dante.
  • Page 65 Los daños del balón y por consiguiente los defectos de la cánula solo se pueden evitar con una manipulación cuidadosa y meticulosa. 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ® químicos específicos.
  • Page 66 (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ml REF 31525/ toallitas impregnadas en ® aceite para estoma REF 31550) o gel lubricante (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tubo ®...
  • Page 67: Aviso Legal

    XII. y/o el uso, la utilización, el cuidado (limpieza y desinfección) o la conservación de las cánulas sin observar las normas de las presentes instrucciones de uso exonera a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita.
  • Page 68 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Data de fabrico Canula exterior e duas canulas Pode ser utilizado até interiores Canula exterior inclui conector de Observar as instruções de utilização 15 mm (UNI) Designação do lote Canula interior de baixo perfil Número de encomenda...
  • Page 69 ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Page 70: Contra-Indicações

    VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos ® produtos auxiliares com um conector de 15 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Page 71 A faixa de fixação prende a cânula de traqueostomia ao pescoço. Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar ®...
  • Page 72 Antes da inserção da cânula de traqueostomia verifique se o obturador se deixa remover facilmente da cânula! Depois de ter verificado o movimento suave do obturador, volte a introduzir o obturador na cânula, a fim de inserir a cânula de traqueostomia. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 73 3.3 Abertura de aspiração (só nas cânulas de traqueostomia da variante Suction) Através da abertura de aspiração existente no tubo externo das cânulas de traqueostomia Suction podem ser eliminadas as secreções que se juntaram acima do cuff insuflado. O tubo de aspiração conduzido ao exterior pode ser ligado a uma seringa ou um dispositivo de aspiração.
  • Page 74 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Page 75 óleo de estoma OPTIFLUID (REF 31550) o que permite uma distribuição uniforme do óleo de estoma ® no tubo da cânula (ver Figs. 4a e 4b) ou FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g em bisnaga ®...
  • Page 76 2. Remoção da cânula CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humidade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
  • Page 77 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Page 78 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/Limpeza da cânula externa sem cuff As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com des- ® infectantes químicos especiais.
  • Page 79 à área de aplicação e ao espectro dos seus efeitos. Após a desinfecção, as cânulas devem ser enxaguadas a fundo por fora e por dentro com soro fisiológico estéril (Na Cl 0,9 %) e, a seguir, secas. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 80: Avisos Legais

    GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-...
  • Page 81 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Productiedatum Buitencanule met twee Te gebruiken tot binnencanules Buitencanule inclusief Raadpleeg de gebruiksaanwijzing 15 mm-connector (UNI) Batchcode Binnencanule met low profile (vlakke uitvoering) Artikelnummer Binnencanule flexibel Sterilisatie met ethyleenoxide Canule in lengte verstelbaar...
  • Page 82: Beoogd Gebruik

    (radiotherapie) worden gebruikt, omdat hierdoor bijv. ernstig huidletsel kan worden veroorzaakt! Indien het noodzakelijk is dat er tijdens de bestralingsbehandeling een tracheacanule wordt gedragen, gebruik dan uitsluitend tracheacanules van kunststof zonder metalen delen (SPIRAFLEX MRT). Bij ®...
  • Page 83 VI. VOORZICHTIG De juiste canulemaat moet door de behandelend arts of opgeleid deskundig personeel bepaald worden. In de UNI-adapters van de Fahl -tracheacanuleversies mogen alleen accessoires met een ® aansluiting van 15 mm gebruikt worden om het per ongeluk losraken van de accessoires of beschadiging van de canules uit te sluiten.
  • Page 84 Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de ®...
  • Page 85 Controleer voordat u de tracheacanule gebruikt of de obturator gemakkelijk uit de canule kan worden verwijderd! Als u gecontroleerd hebt dat de obturator zich eenvoudig laat verwijderen, schuift u voordat u de tracheacanule gaat inbrengen, de obturator weer terug in de canule. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 86 Inbrenghulpen zijn producten die alleen bestemd zijn voor eenmalig gebruik bij één patiënt. Ze mogen niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. 3.3 Afzuigopening (alleen bij tracheacanulevarianten Suction) Via de afzuigopening in de buitenslang van de Suction-tracheacanules kan secreet verwijderd worden dat zich boven de opgepompte cuff heeft verzameld. De naar buiten leidende afzuigslang kan aan een injectiespuit of een afzuigapparaat gekoppeld worden.
  • Page 87 Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Als zich secreet in het lumen van de Fahl -tracheacanule vastzet, dat niet weg kan worden ®...
  • Page 88 ® ® tube (REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 89 Ga uiterst voorzichtig te werk om het slijmvlies niet te beschadigen. Stappen voor het verwijderen van de Fahl -tracheacanules: ® Bij het verwijderen van de tracheacanule moet het hoofd iets naar achteren worden gebogen.
  • Page 90 De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven teruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTI Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -trachea- ® canules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Page 91 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanule/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ® desinfecteren.
  • Page 92 Na de desinfectie dienen de canules zowel aan de binnen- als aan de buitenkant grondig te worden afgespoeld met een steriele of afgekoelde gekookte zoutoplossing (NaCl 0,9%) en vervolgens te worden gedroogd. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 93: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegesta- Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een erns- tig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Page 94 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl Tillverkningsdatum Med två innerkanyler Utgångsdatum Ytterkanyl inklusive 15 mm Se bruksanvisningen anslutning (UNI) Sats Innerkanyl med låg profil Katalognummer Flexibel innerkanyl Steriliserad med etylenoxid Kanyllängd justerbar Får inte omsteriliseras Med sugslang (SUCTION) Innehåll (antal delar)
  • Page 95: Avsedd Användning

    LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter ® med bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller ®...
  • Page 96 (utan struphuvud), då detta kan leda till svåra komplikationer eller till kvävning! VI. FÖRSIKTIGHET Kanylstorlek ska väljas av behandlande läkare eller utbildad personal. I UNI-adaptern för Fahl varianter av trakealkanyler får bara hjälpmedel med 15 mm-anslutning ® användas, för att förhindra att tillbehör lossnar av misstag eller att kanylen skadas.
  • Page 97 är den anatomiskt utformade kanylskölden. ® På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med ® kanylbandet kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Page 98 Införingshjälpen är avsedd för stabilisering av trakealkanylen vid införande i trakeostomat. Kontrollera innan trakealkanylen används att det går lätt att ta bort obturatorn från kanylen! Efter kontroll att obturatorn löper smidigt, skjut in den igen i kanylen för insättning av trakealkanylen. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 99 Observera att kanylen under alla omständigheter måste rengöras och i förekommande fall desinficeras enligt nedanstående bestämmelser innan den sätts in igen. Om det fastnar sekret i lumen på Fahl trakealkanylen, som inte låter sig avlägsnas vid hosta ®...
  • Page 100 För att öka trakealkanylens glidförmåga och därigenom underlätta införandet i trakea, rekom- menderas att ytterröret bestryks med en OPTIFLUID -stomioljeduk (REF. 31550), som garan- ® terar jämn fördelning av stomioljan på kanylröret (se bild 4a och 4b) eller FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Page 101 Vid anestesi kan kufftrycket stiga/minska på grund av dikväveoxid (lustgas). 2. Ta ut kanylen FÖRSIKTIGHET Tillbehör som trakeostomiventil eller HME (värme- och fuktighetsväxlare) måste tas bort innan Fahl trakealkanyler tas ut. ® OBS! Vid instabila trakealstoma eller vid nödfall (punktions-/dilatationstrakealstoma) kan stomat efter uttagning av kanylen fall ihop (kollabreras) och därigenom påverka...
  • Page 102 Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras ® grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Page 103 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyl/rengöring av ytterkanyl utan kuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Page 104: Juridisk Information

    XII. JURIDISK INFORMATION Tillverkaren Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ansvarar inte för tekniska fel, ska- dor, infektioner eller andra komplikationer eller andra oönskade händelser som beror på icke auktoriserade förändringar av produkten eller icke fackmannamässig användning, skötsel eller...
  • Page 105 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den med- lemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Page 106 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle Produktionsdato Med to indvendige kanyler Anvendes før Udvendig kanyle 15 mm-konnektor Se brugsanvisningen (UNI) Batch-kode Indvendig flad kanyle Bestillingsnummer Indvendig kanyle, fleksibel Sterilisation med ethylenoxid Længdejusterbar kanyle Med udsugningsanordning Må...
  • Page 107: Formålsbestemt Anvendelse

    Hvis det er nødvendigt at bære trachealkanyle un- der strålebehandlingen, bør der i sådanne tilfælde udelukkende anvendes trachealka- nyle af kunststof uden metaldele (SPIRAFLEX MRT). I forbindelse med talekanyler af ®...
  • Page 108 VI. FORSIGTIG Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 15 mm-tilslutning i UNI-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver beskadiget.
  • Page 109 ® halsens anatomi. Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen ® fastgøres på halsen med kanylebåndet. Læs brugsanvisningen til kanylebåndet omhyggeligt igennem, når båndet fastgøres på eller fjernes fra trachealkanylen.
  • Page 110 Indføringshjælpen tjener til at stabilisere trachealkanylen ved indføring i tracheostoma. Kontrollér inden indsætning af trachealkanylen, om obturatoren let kan fjernes fra kanylen! Når det er kontrolleret, at obturatoren let kan tages ud, skal den skubbes tilbage i kanylen igen for at trachealkanylen kan indsættes. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 111 OBS! Kontraindikationer ved patienter med forøget tilbøjelighed til blødning (f.eks. ved an- tikoagulantbehandling). Her må Suction trachealkanylen med udsugningsåbning ikke anvendes, da der består en forhøjet risiko ved udsugningen. 4. Indvendig kanyle De indvendige kanyler kan let tages ud af den udvendige kanyle og muliggør derved om nødvendigt (f.eks.
  • Page 112 Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (REF ® ® 36105). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 113 Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Page 114: Rengøring Og Desinfektion

    Gå meget forsigtigt frem, så slimhinderne ikke kommer til skade. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på kanylen ved at holde på...
  • Page 115 Der er akut sundhedsrisiko! Desuden kan kanylen blive ødelagt eller beskadiget. Alternativt kan der også gennemføres en kanylerengøring ved hjælp af termisk desinfektion ved maks. 65 °C. Dertil skal anvendes rent, maks. 65 °C varmt vand. Sørg for, at temperaturen holdes konstant (kontrolleres med et termometer) og undgå...
  • Page 116 Efter rengøring og eventuel desinfektion samt tørring af den indvendige kanyle skal kanylens udvendige flader indgnides med stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml ® flaske REF 31525/ stomaolieklud REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel 20 g tube REF 36100/3 g pose REF 36105), så glideevnen sikres.
  • Page 117: Juridiske Oplysninger

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Page 118 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle Produksjonsdato Med to innvendige kanyler Utløpsdato Utvendig kanyle 15 mm-konnektor Følg bruksanvisningen (UNI) Batch-betegnelse Innvendig kanyle, flat Bestillingsnummer Innvendig kanyle fleksibel Sterilisering med etylenoksid Lengdejusterbar kanyle Steriliser ikke på...
  • Page 119: Korrekt Bruk

    Skader kan ikke utelukkes dersom laserstrålen støter mot kanylen. OBS! Trakealkanyler med talefunksjon anbefales kun for trakeotomerte med normal sekresjon og slimhinnevev uten uregelmessigheter. OBS! Trakealkanyler som inneholder metalldeler (SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL), må ikke ® ® under noen omstendighet brukes i løpet av en strålebehandling (radiobehandling), da det kan medføre f.eks.
  • Page 120 VI. FORSIKTIG Behandlende lege eller opplært fagpersonell skal velge riktig kanylestørrelse. I UNI-adapter for Fahl trakealkanylevarientene skal det kun brukes hjelpemiddel med 15 mm ® kobling for å utelukke en utilsiktet løsning av tilbehøret eller en skade på kanylen.
  • Page 121 Opplysninger om størrelse er angitt på kanyleplaten. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ® kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Page 122 Innføringshjelpen benyttes til stabilisering av trakealkanylen ved innføring i trakeostoma. Kontroller før bruk av trakealkanylen at det er lett å fjerne obturatoren fra kanylen! Etter at du har kontrollert obturatorens bevegelighet, skyver du obturatoren inn i kanylen igjen for å bruke trakealkanylen. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 123 Vær oppmerksom på at kanylen alltid må rengjøres og ev. desinfiseres iht. bestemmelsene nedenfor, før den settes inn igjen. Dersom det samler seg sekret i lumen i Fahl trakealkanylen, og dette ikke kan fjernes ved ®...
  • Page 124 ® Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (REF 36105). ® ® Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 125 Under anestesi kan mansjettrykket stige/falle på grunn av dinitrogenoksid (lystgass). 2. Uttak av kanylen FORSIKTIG Tilbehør som trakeostomaventilen eller HME (varme- og fuktighetsveksler) må fjernes før Fahl trakealkanylene kan tas ut. ® OBS! Dersom trakeostoma er instabil, eller i nødstilfeller (punksjons-, dilatasjonstrakeostoma), kan stoma falle sammen (kollabere) når kanylen er trukket ut.
  • Page 126 Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakeal- ® kanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Page 127 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon 2.1 Desinfeksjon av innvendig kanyle/rengjøring av utvendig kanyle uten cuff Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ® Dett bør alltid gjøres når det er indisert av den behandlende lege på grunn av ditt spesielle sykdomsbilde, eller på...
  • Page 128 Etter rengjøring og ev. desinfeksjon samt tørking av den innvendige kanylen bør den utvendige overflaten gis glideevne, f.eks. ved at den gnis inn med stomaolje (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/ stomaoljeklut REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tube REF 36100/ 3g sachet REF 36105).
  • Page 129 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg spesielt intet ansvar for skader som skyldes endringer av kanylen, fremfor alt som følge av avkapping og innsetting av siler, eller som følge av reparasjoner, dersom disse endringene eller reparasjonene ikke er utført av pro- dusenten selv.
  • Page 130: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Valmistuspäiväys Kaksi sisäkanyylia Viimeinen käyttöpäivämäärä Ulkokanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Noudata käyttöohjetta Laakea sisäkanyyli Eräkoodi Taipuisa sisäkanyyli Tilausnumero Säädettävä kanyylin pituus Steriloitu eteenioksidilla Imulaite (SUCTION) Ei saa steriloida uudelleen Kuffi Sisältö...
  • Page 131: Määräystenmukainen Käyttö

    -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kur- ® kunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttä- jät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® hoito- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Page 132 Tämän vuoksi potilasta on valvottava tai kanyyli ja/tai letkujärjestelmä on vaihdettava tarvittaessa. HUOMIO! Trakeakanyylia ja yhteensopivia lisävarusteita ei saa muuttaa eikä korjata millään tavalla. Vaurioituneet tuotteet on hävitettävä asianmukaisesti. VII. TUOTEKUVAUS SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX SHORT-trakeakanyylit ovat PVC-muovista ® ®...
  • Page 133 Jos trakeostooman auki pitämiseen vaaditaan trakeakanyylin käyttöä, suosittelemme metal- litonta trakeakanyylia magneettikuvauksen aikana kuffilla varustetun trakeakanyylin sijasta. Asiasta on kuitenkin keskusteltava ensin hoitavan lääkärin kanssa. HUOMIO! Potilaat voivat käyttää SPIRAFLEX MRT -trakeakanyyleja myös magneettikuvauksen ® aikana. 1. Kanyylikilpi...
  • Page 134 3.2 Obturaattori Obturaattori tukee trakeakanyylin vientiä trakeostoomaan. Tarkista ennen trakeakanyylin asettamista, voidaanko obturaattori poistaa helposti kanyylista. Tarkastettuasi obturaattorin esteettömän liikkumisen työnnä obturaattori takaisin kanyyliin trakeakanyylin asettamista varten. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ®...
  • Page 135 4. Sisäkanyyli Sisäkanyylit voidaan vaivatta irrottaa ulkokanyylistä, ja ne mahdollistavat tarvittaessa (esim. hengenahdistuksessa) nopeamman ilmansaannin. Sisäkanyyleja ei saa koskaan käyttää ilman ulkokanyyleja, ja niiden on aina oltava kiinnitettyinä ulkokanyyleihin. 4.1 Puheventtiilit Puheventtiilillä varustettuja trakeakanyyleja käytetään puhekanyyleina (LINGO-PHON) puhu- misen mahdollistamista varten potilailla, joille on tehty henkitorven avaus ja joilla kurkunpää on täysin tai osittain vahingoittumaton.
  • Page 136 Lubricant Gel 20g Tube ® ® (tuotenumero 36100) tai tuotetta FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (tuotenumero ® ® 36105). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin ® edessä. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 137 Silloin hengitysteiden tukkiutumista ei voida sulkea pois. HUOMIO! Kuffipaine voi nousta tai laskea anestesian aikana typpioksiduulin (ilokaasun) vuoksi. 2. Kanyylin poistaminen Varo Ennen Fahl -trakeakanyylin poistamista on ensin irrotettava lisävarusteet, kuten ® trakeostoomaventtiili tai kosteuslämpövaihdin. HUOMIO! Kun trakeostooma on epästabiili tai kyseessä on hätätapaus (punktio- tai dilataatiot- rakeostooma), stooma voi luhistua kanyylin poisvedon jälkeen ja siten vaikeuttaa ilm-...
  • Page 138 Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikalleen hieman kiertäen (katso kuva 17). Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Page 139 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioituminen vältetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi / kuffilla varustamattoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden...
  • Page 140 Sisäkanyylin puhdistamisen ja mahdollisen desinfioinnin sekä kuivaamisen jäl- keen sisäkanyylin ulkopinnan liukuvuutta on parannettava levittämällä avanneöljyä (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml:n pullo tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero ® 31550) tai Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero ® ®...
  • Page 141 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:n kaikki tuotteet myydään ja toimitetaan ainoa- staan yleisten myyntiehtojen mukaisesti; nämä ovat saatavana suoraan Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH:lta. Valmistaja pidättää oikeuden tuotemuutoksiin.
  • Page 142 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Ημερομηνία κατασκευής εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Ημερομηνία λήξης εσωτερικούς σωληνίσκους Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Εξωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό 15 χιλ. (UNI) Κωδικός...
  • Page 143 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Page 144 VI. ΠΡΟΣΟΧΗ Το ενδεδειγμένο μέγεθος τραχειοσωλήνα πρέπει να επιλέγεται από τον θεράποντα γιατρό ή εξειδικευμένο προσωπικό. Στον προσαρμογέα UNI των παραλλαγών τραχειοσωλήνων Fahl μπορούν να προσαρτηθούν ® μόνο βοηθητικά εξαρτήματα με συνδετικό 15 mm, για την αποφυγή του κινδύνου ακούσιας...
  • Page 145 συγκράτησης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τραχειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην ®...
  • Page 146 εισαγωγή στην τραχειοστομία. Προτού χρησιμοποιήσετε τον τραχειοσωλήνα, ελέγξτε εάν ο αποφρακτήρας ανασύρεται εύκολα από τον σωλήνα! Αφού βεβαιωθείτε πως ο αποφρακτήρας μετακινείται άνετα, εισαγάγετέ τον και πάλι στον τραχειοσωλήνα για να συνεχίσετε με την τοποθέτηση. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 147 SPIRAFLEX SHORT: ® Ο αποφρακτήρας επιτρέπει την αντικατάσταση των τραχειοσωλήνων με χρήση της τεχνικής Seldinger. Για τον σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε οδηγό σύρμα μέγιστης διαμέτρου 0,038 ιντσών. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Θα πρέπει επομένως να λαμβάνετε υπόψη τις ειδικές υποδείξεις των προϊόντων, τις ενδείξεις και τις αντενδείξεις στις οδηγίες χρήσης και να αποσαφηνίζετε εκ των...
  • Page 148 που δεν μπορούν ® να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
  • Page 149 ένα μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας OPTIFLUID (ΚΩΔ. 31550), το οποίο επιτρέπει την ® ομοιόμορφη κατανομή του λαδιού τραχειοστομίας στο σωληνίσκο (βλ. εικόνα 4a και 4b), ή FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel σωληνάριο των 20 g (ΚΩΔ. 36100) ή FAHL OPTIFLUID ® ® ® ®...
  • Page 150 Κατά τη διάρκεια της αναισθησίας, η πίεση στο cuff μπορεί να αυξηθεί/μειωθεί λόγω του υποξειδίου του αζώτου (ιλαρυντικό αέριο). 2. Αφαίρεση του τραχειοσωλήνα ΠΡΟΣΟΧΗ ! Προτού αφαιρέσετε τον τραχειοσωλήνα Fahl , θα πρέπει να έχετε αφαιρέσει τη βαλβίδα ® τραχειοστομίας ή τον εναλλάκτη θερμότητας/υγρασίας.
  • Page 151 και να επαλείψετε τον τραχειοσωλήνα με λάδι στομίας, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
  • Page 152 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν ®...
  • Page 153 μπαλόνι, και κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς cuff Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, ® χημικά απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός...
  • Page 154 ανεπιθύμητα συμβάντα, τα οποία οφείλονται σε αυθαίρετες τροποποιήσεις προϊόντων ή μη ενδεδειγμένη χρήση, φροντίδα και/ή χειρισμό. Ειδικότερα, η Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από τροποποιήσεις του σωλήνα, οι οποίες προκύπτουν κατά κύριο λόγο ως αποτέλεσμα βραχύνσεων και διατρήσεων, ή επισκευών, εάν τέτοιου είδους...
  • Page 155 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους οποίους...
  • Page 156 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez Üretim tarihi İki iç kanüllü Son kullanma tarihi 15 mm konnektörlü (UNI) dış kanül Kullanma talimatına bakın Düz iç kanül Parti kodu Esnek iç kanül Sipariş...
  • Page 157 Konuşma fonksiyonlu trakeal kanüllerin yalnızca salgı düzeyi normal olan ve mukoza zarı dokusunda dikkat çekici olgular bulunmayan trakeostomili hastalar tarafından kullanılması önerilir. DİKKAT! Işın tedavisi (radyoterapi) sırasında metal parçalar içeren trakeal kanüller (SPIRAFLEX ® SPIRAFLEX XL) kesinlikle kullanılmamalıdır, aksi halde deride ağır hasarlar ®...
  • Page 158: Ürün Tanimi

    DİKKAT! Trakeal kanüllerde veya uyumlu aksesuarda değişiklik, onarım veya tadilat yapmayın. Hasar gören ürünlerin derhal usulüne uygun bir şekilde giderilmesi gerekmektedir. VII. ÜRÜN TANIMI SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX SHORT trakeal kanülleri PVC'den üretilmiş ® ®...
  • Page 159 Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler yer almaktadır. Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı ® da dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
  • Page 160 İntrodüser, trakeal kanülün trakeostomaya yerleştirme sırasında stabilize edilmesini sağlar. Trakeal kanülü takmadan önce lütfen obtüratörün kanülden kolayca çıkıp çıkmadığını kontrol edin! Obtüratörün kolay hareket ettiğini kontrol ettikten sonra trakeal kanülü takmak için obtüratörü tekrar kanülün içine sürün. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 161 DİKKAT! Kanama eğilimi yüksek hastalarda (örn., antikoagülan tedavilerinde) kontrendikedir. Burada emme sırasında daha yüksek bir risk mevcut olduğundan emme delikli Suction trakeal kanülü kullanılamaz. 4. İç kanül İç kanüller kolayca dış kanülden çıkarılır ve böylece gerekli durumlarda (örn. nefes darlığında) hava tedarikinin hızla artırılmasını...
  • Page 162 Ardından kanül tüpünün üzerine bir trakeal kompres sürülür. Trakeal kanülün kayganlığını artırmak ve böylece trakeaya sürülmesini kolaylaştırmak için dış tüpün, stoma yağı içeren ve yağın düzgün bir şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağlayan bir OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Page 163 Bir anestezi sırasında diazotoksit (güldürücü gaz) nedeniyle kaf basıncı yükselebilir/ düşebilir. 2. Kanülün çıkarılması DİKKAT! trakeal kanülü çıkarılmadan önce trakeostoma valfı veya HME (ısı ve nem Fahl ® değiştirici) gibi aksesuarın çıkarılması gereklidir. DİKKAT! Trakeostomanın instabil olduğu hallerde veya acil girişimlerde (ponksiyon veya dilatasyon trakeostomalarında) stoma kanül dışarıya çekildikten sonra çökebilir...
  • Page 164 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini ® günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 165 Kanül temizliğini alternatif olarak, azami 65 °C’de olmak üzere, termik dezenfeksiyon yöntemiyle de yapmak mümkündür. Bunun için azami 65 °C sıcaklıkta, temiz su kullanın. Sıcaklığın sabit kalmasına dikkat edin (sıcaklığı termometreyle kontrol edin) ve ürünün kaynar suyla kaynatılmasından kesinlikle kaçının. Bu trakeal kanülde ciddi hasara yol açabilir. Temizleme kademeleri İç...
  • Page 166 (OPTIFLUID Stoma ® Oil, 25 ml şişe REF 31525/ stoma yağlı mendil REF 31550) veya Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tüp REF 36100/ 3g saşe REF 36105) sürülmelidir.
  • Page 167 GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumlu- luğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana ge- lirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili ma- kamına bildirilmelidir.
  • Page 168 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül belső kanül nélkül Gyártási dátum Külső kanül két belső kanüllel Felhasználható: Külső kanül 15 mm-es Nézze meg a használati csatlakozóval (UNI) utasítást Belső kanül lapos csatlakozóval Tételkód Belső...
  • Page 169: Rendeltetésszerű Használat

    ® gégefővel rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Page 170 FIGYELEM! Ne hajtson végre javítást vagy változtatást a trachealis kanülön vagy a hozzá tartozó kiegészítőkön. Az eszközt sérülése esetén haladéktalanul, megfelelő módon ki kell selejtezni. VII. TERMÉKLEÍRÁS A SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX SHORT trachealis kanülök PVC-ből (fém- ® ® ®...
  • Page 171 A trachealis kanül a kanültartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a ®...
  • Page 172 A bevezetési segédlet rendeltetése a trachealis kanül stabilizálása a tracheostomába való bevezetéskor. Kérjük, a trachealis kanülök behelyezése előtt vizsgálja meg, hogy könnyű-e az obturátort a kanülből eltávolítani. Miután megvizsgálta az obturator könnyű mozgathatóságát, a trachealis kanül behelyezéséhez tolja vissza az obturátort a kanülbe. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ®...
  • Page 173 FIGYELEM! Ellenjavallt növelt vérzési hajlamot mutató páciensek (pl. antikoaguláns terápia) esetén. Itt nem szabad a leszívó nyílással ellátott Suction trachealis kanült alkalmazni, mivel szíváskor megnövekedett kockázat áll fenn. 4. Belső kanül A belső kanülök könnyen kivehetők a külső kanülből, és ezáltal szükség (pl. légszomj) esetén lehetővé...
  • Page 174 Lubricant Gel (20 g-os tubus – REF 36100), illetve ® ® FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, (3 g-os tasak – REF 36105). ® ® Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 175 FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. ® Tracheostoma szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheosto- ma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásolhatja...
  • Page 176 A belső kanülök újbóli behelyezése könnyed forgató mozgatással történik (lásd a 17. ábrát). Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült ® legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 177 A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális kanül- tisztító por (REF 31110) használatát a gyártó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváhagyott ® tisztítószerrel. Semmi esetre se alkalmazzon agresszív háztartási tisztítószereket, magas alkoholtartalmú...
  • Page 178 A belső kanülök tisztítása és esetleges fertőtlenítése, valamint szárítása után a belső kanülök külső felületét stomaolajos bedörzsöléssel (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml-es ® flakon, REF 31525/ stomaolajkendő, REF 31550) vagy síkosító géllel (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel 20 g-os tubus, REF 36100/ 3 g-os tasak, REF 36105) csúszóssá kell tenni.
  • Page 179 A trachealis kanülök XII.. pont alatt megadott időn túli használata, és/vagy a kanül használati útmutató előírásaitól eltérő használata, alkalmazása, gondozása (tisztítás, fertőtlenítés) vagy tárolása esetén az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH mentesül a törvény által enge- délyezett mértékig mindenfajta jótállástól, ideértve a szavatosságot is.
  • Page 180 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Data produkcji wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z dwoma Termin ważności kaniulami wewnętrznymi Przestrzegać instrukcji użycia Kaniula zewnętrzna wraz z łącznikiem 15 mm (UNI) Numer serii Kaniula wewnętrzna płaska Numer zamówienia Kaniula wewnętrzna elastyczna...
  • Page 181 XL) nie wolno w żadnym razie stosować podczas radioterapii w celu uniknięcia pow- stania np. poważnych uszkodzeń skóry! Jeśli konieczne jest noszenie rurki tracheo- stomijnej podczas radioterapii, należy w takim przypadku używać wyłącznie rurek tra- cheostomijnych z tworzywa sztucznego bez części metalowych (SPIRAFLEX MRT). ®...
  • Page 182 łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki ® pomocnicze ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Page 183 MRT zamiast rurki tracheostomijnej z mankietem. UWAGA! Pacjent może nosić rurki tracheostomijne SPIRAFLEX MRT również podczas tomografii ® rezonansu magnetycznego (MRT). 1. Ramka rurki Cechą...
  • Page 184 Introduktor służy do stabilizacji rurki tracheostomijnej podczas wprowadzania w otwór tracheo- stomijny. Przed wprowadzeniem rurki tracheostomijnej należy sprawdzić, czy można łatwo usunąć ob- turator z rurki! Po sprawdzeniu łatwości usuwania obturatora należy z powrotem wsunąć obturator do rurki tracheostomijnej w celu wprowadzenia rurki. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ®...
  • Page 185 UWAGA! W związku z tym należy przestrzegać specjalnych informacji o produkcie, wskazań oraz przeciwwskazań w instrukcji użycia i należy najpierw skonsultować możliwość zastoso- wania produktu z lekarzem prowadzącym. Introduktory są produktami przeznaczonymi do stosowania przez jednego pacjenta i są przeznaczone tylko do jednorazowego użycia. Nie wolno ich oczyszczać ani dezy- nfekować.
  • Page 186 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyścić i ewentualnie zdezynfekować według poniższych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie ® można usunąć przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Page 187 OPTIFLUID ® (REF 31550), gwarantującą równomierne rozprowadzenie oliwy stomijnej na kanale rurki (patrz rys. 4a i 4b) lub FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g w tubce (REF 36100) lub FAHL ® ® ® OPTIFLUID Lubricant Gel 3g w saszetce (REF 36105).
  • Page 188 Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie ® wyposażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wymienniki ciepła i wilgoci).
  • Page 189 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ® niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Page 190 Alternatywnie możliwe jest również czyszczenie rurki poprzez dezynfekcję termiczną w tem- peraturze do 65 °C. W tym celu należy używać czystej, ciepłej wody o temperaturze do 65 °C. Należy zwracać uwagę, aby temperatura była utrzymywana na stałym poziomie (kontrola temperatury termometrem) i należy bezwzględnie unikać wygotowania wrzącą wodą. Mogłoby to znacznie uszkodzić...
  • Page 191 Tylko dzięki ostrożnemu i uważnemu postępowaniu można uniknąć uszkodzenia balonu i tym samym wady rurki. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych śro- ® dków do dezynfekcji chemicznej.
  • Page 192 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialnoś- ci, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę...
  • Page 193 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Дата изготовления С двумя внутренними канюлями Срок годности Наружная канюля 15 мм Соблюдать инструкцию по комбинированный коннектор (UNI) применению Внутренняя канюля плоская Обозначение партии Внутренняя...
  • Page 194 Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Page 195 ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. В переходник UNI вариантов Fahl разрешается устанавливать только вспомогательные ® приспособления с разъёмом 15 мм во избежание случайного отсоединения принадлежности или повреждения канюли.
  • Page 196 канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без ®...
  • Page 197 Приспособление для введения служит для стабилизации трахеотомической канюли при введении в трахеостому. Убедитесь перед установкой трахеотомической канюли, что обтуратор легко извлекается из канюли! После проверки свободного хода обтуратора снова задвиньте его назад в канюлю перед установкой канюли. /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: SPIRAFLEX ® ®...
  • Page 198 SPIRAFLEX SHORT: ® Обтуратор позволяет заменять канюлю по технике Сельдингера. Используйте для этого проволочный проводник диаметром не более 0,038 дюйма. ВНИМАНИЕ! В связи с этим соблюдайте особые указания к изделиям, показания и противопоказания, приведённые в инструкции по применению, и выясните...
  • Page 199 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых ® краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные...
  • Page 200 Для повышения скольжения и облегчения введения трахеоcтомической канюли в трахею рекомендуется смазать наружную трубку тампоном с пропиткой OPTIFLUID ® (REF 31550), который обеспечит равномерное распределение смазки по трубке канюли (см. рис. 4a и 4b), или гелем-лубрикантом FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g ®...
  • Page 201 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! После извлечения канюли при нестабильности или в экстренных случаях (пункция, расширение трахеостомы) трахеостома может сомкнуться (коллабировать) и...
  • Page 202 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl ® моющие средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается...
  • Page 203 В качестве альтернативы возможна также очистка канюли посредством термической дезинфекции при температуре не выше 65 °C. Используйте для этого чистую воду с температурой не выше 65 °C. Проследите за тем, чтобы поддерживалась постоянная температура (контроль термометром), и строго избегайте вываривания в кипящей воде. Это...
  • Page 204 Только осторожное и бережное обращение поможет предотвратить повреждение баллона и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии...
  • Page 205: Срок Службы

    возникшие из-за самовольных изменений изделия или неправильного использования, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования или ремонта, если данные модификации или ремонт не...
  • Page 206 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Datum výroby Vnější kanyla se dvěmi vnitřními Použitelné do kanylami Vnější kanyla včetně 15 mm Viz návod k použití konektoru (UNI) Označení šarže Vnitřní...
  • Page 207 ® tracheotomii zároveň s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-Ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí nikdy uzavírat, např. sekretem nebo strupy. Nebezpečí...
  • Page 208 VI. UPOZORNĚNÍ Výběr správné velikosti kanyly by měl provádět ošetřující lékař nebo zdravotnický personál. Do adaptéru UNI variant tracheálních kanyl Fahl se smí používat pouze speciální pomůcky s ® 15mm přípojkou, aby se zabránilo náhodnému odpojení příslušenství nebo poškození kanyly.
  • Page 209 Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli ®...
  • Page 210 Pomůcka při zavádění slouží ke stabilizaci tracheální kanyly při zavádění do průdušnice. Před použitím tracheální kanyly překontrolujte, zda se obturátor nechá z kanyly snadno odstranit! Po této kontrole obturátoru posuňte obturátor zase zpět do kanyly, aby se tracheální kanyla dala použít. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 211 4. Vnitřní kanyla Vnitřní kanyly lze snadno vyjmout z vnějších kanyl a umožňují tak v případě potřeby (např. při dušnosti) rachle zvýšit přívod vzduchu. Vnitřní kanyly se nikdy nesmí použít bez vnějších kanyl a musí být vždy spojeny s vnějšími kanylami.
  • Page 212 ® váním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda ® nemají ostré hrany, škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození...
  • Page 213 POZOR! Během anestezie může tlak manžety z důvodu přítomnosti oxidu dusného (rajský plyn) vzrůst/klesnout. 2. Vyjmutí kanyly POZOR! Před vyjmutím tracheálních kanyl Fahl se nejprve musí odstranit příslušenství, jako je ® ventil průdušnice nebo HME (výměník tepla a vlhkosti). POZOR! V případě...
  • Page 214 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 215 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřní kanyly/čištění vnější kanyly bez manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezin- ® fekčními prostředky.
  • Page 216 Po vyčištění, popř. sterilizaci a usušení vnitřních kanyl se na vnější povrchy vnitřních kanyl musí nanést stomaolej (OPTIFLUID Stoma Oil, lahvička 25 ml, kat. č. 31525 / látka ® napuštěná stomaolejem, kat. č. 31550) nebo lubrikační gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Page 217 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XII. nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Page 218 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Dátum výroby S dvomi vnútornými kanylami Použiteľné do Vonkajšia kanyla 15 mm konektor Dbajte na návod na použitie (UNI) Označenie šarže Vnútorná kanyla plochá Objednávacie číslo Vnútorná...
  • Page 219: Používanie V Súlade S Určeným Účelom

    POZOR! Tracheálne kanyly s rečovou funkciou možno odporúčať len tracheotomovaným pacientom s normálnou sekréciou a slizničným tkanivom bez patologických zmien. POZOR! Tracheálne kanyly, ktoré obsahujú kovové diely (SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL), sa v ® ® žiadnom prípade nesmú používať počas terapie ožarovaním (rádioterapia), nakoľko to môže zapríčiniť...
  • Page 220: Popis Výrobku

    VI. OPATRNOSŤ Správnu veľkosť kanyly by mal určiť ošetrujúci lekár alebo zaškolený odborný personál. Do UNI-adaptéra variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné prostriedky s ® 15 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly.
  • Page 221 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha ®...
  • Page 222 Zavádzacia pomôcka slúži k stabilizácii tracheálnej kanyly pri zavádzaní do tracheostomy. Pred použitím tracheálnej kanyly skúste, či sa dá obturátor ľahko odstrániť z kanyly! Keď sa presvedčíte o ľahkom chode obturátora, zasuňte ho späť do kanyly, aby sa dala použiť. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 223 POZOR Kontraindikácia u pacientov so zvýšeným sklonom ku krvácavosti (napr. pri antikoa- gulačnej liečbe). Tu sa nesmie nasadiť tracheálna kanyla typu "Suction" s odsávacím otvorom, u ktorej hrozí pri odsávaní zvýšené riziko. 4. Vnútorná kanyla Vnútorné ventily sa dajú ľahko vybrať z vonkajších kanýl, čím umožňujú v prípade potreby (napr.
  • Page 224 Lubricant Gel 20g tuba (REF 36100) resp. ® ® lubrikačným gélom FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF 36105). ® ® Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. SPIRAFLEX / SPIRAFLEX XL/ SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 225 OPATRNOSŤ Počas anestézie môže oxid dusný (tzv. rajský plyn) vyvolať vzostup/pokles tlaku v cuffe. 2. Vybratie kanyly OPATRNOSŤ Pred vybratím tracheálnych kanýl Fahl sa musí najprv odstrániť príslušenstvo, ako je ® tracheostomický ventil alebo HME (výmenník tepla a vlhkosti). POZOR! Pri nestabilnej tracheostome alebo v núdzových prípadoch (punkčná, dilatačná...
  • Page 226 Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Page 227 Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou manipuláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútorných kanýl/čistenie vonkajších kanýl bez cuffu Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezin- ® fekčnými prostriedkami.
  • Page 228 (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml fľaša REF ® 31525/ utierka namočená do stomického oleja REF 31550) alebo lubrikačný gél (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tuba REF 36100/ 3g vrecko REF 36105), čím sa stane ®...
  • Page 229 Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpo- re s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon.
  • Page 230 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Datum proizvodnje Z dvema notranjima kanilama Rok uporabe Zunanja kanila s 15 mm konektorjem Upoštevajte navodila za uporabo (UNI) Številka lota Notranja kanila z nizkim profilom Naročniška številka Fleksibilna notranja kanila Sterilizacija z etilenoksidom...
  • Page 231: Pravilna Uporaba

    ® še imajo grlo, ali za paciente po laringektomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali ®...
  • Page 232 (brez grla), saj lahko pride do hudih zapletov ali celo zadušitve! VI. PREVIDNO Pravilno velikost kanile naj izbere lečeči zdravnik ali usposobljen strokovnjak. V univerzalni adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke s 15 mm ® priključkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Page 233 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ®...
  • Page 234 Uvajalni pripomoček je namenjen stabilizaciji trahealne kanile pri uvajanju v traheostomo. Pred uporabo trahealne kanile preverite, ali lahko obturator zlahka odstranite iz kanile! Ko ste preverili neovirano premikanje obturatorja, obturator znova potisnite nazaj v kanilo, da boste lahko vstavili trahealno kanilo SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 235 ® izsesavanjem, je treba kanilo odstraniti in jo očistiti. Po čiščenju in/ali dezinfekciji je treba pri trahealnih kanilah Fahl preveriti ostrino robov, ® prisotnost prask ali ostalih poškodb, saj te ogrožajo delovanje ali lahko povzročijo poškodbe sluznice v sapniku.
  • Page 236 OPTIFLUID (REF 31550), ki zagotavlja enakomerno ® razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b), ali pa uporabite gel FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) oz. FAHL...
  • Page 237 Med anestezijo lahko zaradi didušikovega oksida (smejalni plin) tlak v manšeti naraste/ upade. 2. Odstranjevanje kanile POZOR! , morate najprej odstraniti pribor, kot sta Preden izvlečete trahealne kanile Fahl ® traheostomski ventil in HME (izmenjevalnik toplote in vlage). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheostoma), se lahko stoma po odstranitvi kanile sesede (kolaps) in ogrozi dovod zraka.
  • Page 238 Notranjo kanilo nato znova vstavite v obratnem vrstnem redu, kot je opisan zgoraj. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pog- osteje.
  • Page 239 Samo s previdno in skrbno uporabo se lahko izognete poškodbam balona in s tem okvaram kanile. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi.
  • Page 240 Po čiščenju in morebitni dezinfekciji ter sušenju notranje kanile je treba zunanjo površino notranje kanile namazati z oljem za stomo (OPTIFLUID Stoma Oil, 25-ml steklenička ® REF 31525/ krpica z oljem za stomo REF 31550) ali mazivom v gelu (FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Page 241 Če v povezavi s tem izdelkom družbe Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH pride do hu- jšega dogodka, je treba o njem poročati proizvajalcu in pristojnemu organu države članice, kjer uporabnik in/ali pacient stanuje. Prodaja in dobava vseh proizvodov podjetja Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH poteka izključno v skladu s splošnimi pogoji poslovanja, ki jih lahko dobite neposredno pri podjetju...
  • Page 242 LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom Datum proizvodnje kanilom Spoljašna kanila sa dve unutrašnje Upotrebiti do kanile Pogledati uputstvo za upotrebu Spoljašna kanila sa 15mm konektorom (UNI) Broj serije (šarže) Unutrašnja kanila sa niskim profilom Kataloški broj...
  • Page 243 Ovo uputstvo važi za Fahl trahealne kanile. Njegova namena je da informiše lekare, osoblje ® za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne...
  • Page 244 Izbor pravilne veličine kanile treba prepustiti nadležnom lekaru odnosno odgovarajuće obuče- nom stručnom osoblju. Da bi se izbegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog otkačinjanja pribora, u UNI- adapter za sve verzije Fahl trahealnih kanila smeju da se umeću samo pomoćna sredstva sa ®...
  • Page 245 Pomoću te fiksacione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 246 Pre umetanja trahealne kanile proverite da li opturator može da se lako ukloni iz kanile! Nakon što ste prekontrolisali lakohodnost opturatora, vratite ga nazad u trahealnu kanilu da biste istu mogli da postavite na željeno mesto. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 247 U svakom slučaju, isisavanje pomoću aparata za isisavanje dozvoljeno je samo ako je taj aparat opremljen regulatorom vakuuma. Pritisak pri isisavanju sme da iznosi maks. - 0,2 bara. Kako bi se sprečila aspiracija sekreta, kod suction varijanti trahealnih kanila neposredno pre deblokiranja kroz odgovarajući otvor za isisavanje na kanili treba isisati sekret sakupljen iznad balona.
  • Page 248 OPTIFLUID natopljenom uljem za ® stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b), ili gelom za podmazivanje FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel iz tube od 20g (REF ®...
  • Page 249 Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ® ® Zavrtanj za pričvršćivanje pelote kanile je samo lagano pritegnut kako bi se obezbedilo precizno nameštanje pelote posle plasiranja kanile.
  • Page 250 Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najman- ® je dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 251 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih potreba ® svakog pacijenta.
  • Page 252 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može da se predupredi oštećivanje balona i posledična neispravnost kanile. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez cuff-a Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za ® dezinfekciju.
  • Page 253 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- trieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Page 254 LEGENDA PIKTOGRAMA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje kanile Datum proizvodnje Vanjska kanila s dvije unutarnje Primijeniti do kanile Vanjska kanila s 15 mm-konektorom Pogledati upute za uporabu (UNI) Broj serije Unutarnja kanila s niskim profilom Kataloški broj Unutarnja kanila fleksibilna Sterilizirano etilen oksidom...
  • Page 255: Namjenska Uporaba

    Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postupanju i načinu primjene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primjer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Page 256: Opis Proizvoda

    Odabir pravilne veličine kanile treba prepustiti nadležnom liječniku odnosno obučenom struč- nom osoblju. Kako bi se izbjegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog odvajanja pripojenih pomagala, u UNI-adapter se za sve verzije Fahl trahealnih kanila smiju umetati samo pomoćna sredstva ®...
  • Page 257 Pomoću te trake se kanila namješta na vratu laringektomirane osobe. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 258 Pomagalo za uvođenje služi za stabilizaciju trahealne kanile tijekom umetanja u traheostomu. Prije umetanja trahealne kanile provjerite može li se opturator lagano ukloniti iz kanile! Nakon što ste prekontrolirali lakohodnost opturatora, vratite ga natrag u trahealnu kanilu kako biste istu mogli postaviti na željeno mjesto. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 259 Kako bi se spriječila aspiracija sekreta, kod Suction varijanti trahealnih kanila neposredno prije deblokiranja kroz odgovarajući otvor za isisavanje na kanili treba isisati sekret sakupljen iznad balona. To može učiniti suvišnim dodatno isisavanje pomoću aspiracijskog katetera koje se inače provodi istodobno s deblokiranjem kanile i na taj način jako olakšati cijeli postupak. POZOR! Kod svih varijanti trahealnih kanila s napravom za usisavanje („SUCTION“) za vrijeme postupka isisavanja osobitu pozornost treba obratiti da, ako je ikako moguće, stvaranje...
  • Page 260 Lubricant Gel iz tube od 20g (REF 36100) ® ® odn. gelom za podmazivanje FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom pakiranju od ® ® 3g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
  • Page 261 SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ® ® Vijak za pričvršćivanje pelote kanile je samo lagano pritegnut kako bi se osiguralo precizno namještanje pelote nakon uvođenja kanile. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5). ® Slobodnom rukom malo raširite traheostomu kako biste vrh kanile lakše ubacili u otvor za disanje.
  • Page 262 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile naj- ® manje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 263 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama sva- ® kog pacijenta. Sredstva za pranje koristite samo kada se kanila nalazi izvan traheostome.
  • Page 264 SAD). Pri tome se uvijek treba pridržavati proizvođačkih navoda o području primjene i spektru djelovanja. Po završetku dezinfekcije, kanile izvana i iznutra temeljito isperite sterilnom otopinom kuhinjske soli (NaCl 0,9 %) i zatim osušite. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 265 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XII. i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan navodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - uko- liko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispra- vnost robe.
  • Page 266: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Без вътрешна канюла Дата на производство С две вътрешни канюли Годен до Преходник 15 mm за външна Да се спазва ръководството канюла (UNI) за употреба Вътрешна...
  • Page 267 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ SPIRAFLEX ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 268 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с UNI-адаптер могат да се използват само ® помощни средства с преходник 15 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката...
  • Page 269 закрепващата лента канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ® трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Page 270 Преди поставянето на канюлата моля проверете дали обтураторът се изважда лесно от нея! След като сте се уверили, че обтураторът се движи лесно, плъзнете го отново на мястото му вътре в канюлата за поставянето й. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 271 SPIRAFLEX SHORT: ® Обтураторът позволява подмяна на канюлата с помощта на техниката на Зелдингер. Използвайте направляващ проводник с диаметър макс. 0,038 инча. ВНИМАНИЕ! Винаги спазвайте съответните за продукта показания и противопоказания от инструкциите за употреба и уточнете предварително с вашия лекуващ лекар дали...
  • Page 272 изпратете за проверка. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Page 273 в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото за стома ® по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g туба ®...
  • Page 274 По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, поради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните ® приспособления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за топлина...
  • Page 275 да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции и да бъда смазана с масло за стома. Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® Отстраняването на трахеалната канюла трябва да става при леко наведена назад глава.
  • Page 276 В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ® които не са одобрени от производителя на канюлата. В никой случай не използвайте силни домакински почистващи препарати, високо-процентен алкохол или препарат за почистване на зъбни протези. Това застрашава сериозно здравето ви! Освен това по този начин може да настъпи...
  • Page 277 Само чрез внимателно и осторожно бораване с канюлата може да се избегне дефект на балона и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла/почистване на външна канюла без балон Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални ® химически дезинфектанти.
  • Page 278 Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган...
  • Page 279 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula interna Data de fabricație Canula externa cu doua canule Data de expirare interna Canula externa incluzand conector A se citi instrucțiunile de utilizare 15 mm (UNI) Cod șarjă...
  • Page 280: Utilizarea Conform Destinaţiei

    ATENŢIE! Canulele traheale cu protezare vocală se recomandă numai pacienţilor cu traheotomie care prezintă secreţii normale şi un ţesut mucos cu aspect normal. ATENŢIE! Folosirea canulelor traheale care conţin elemente metalice (SPIRAFLEX /SPIRAFLEX ® ® XL) nu este admisă în niciun caz în timpul unei terapii de iradiere (radioterapie), deoarece există, de ex., pericolul de răniri grave la nivelul pielii! În cazul în care este necesară...
  • Page 281 VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ® ajutătoare cu conector de 15 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Page 282 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 283 Înainte de introducerea canulei traheale vă rugăm să verificaţi dacă obturatorul poate fi îndepărtat cu uşurinţă din canulă! După ce aţi verificat uşurinţa de micare a obturatorului, împingeţi obturatorul înapoi în canulă, în vederea montării canulei traheale. SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ®...
  • Page 284 Furtunul care iese în afară poate fi conectat la o seringă sau la un aspirator. Utilizatorul va decide după consultarea medicului curant şi după analiza riscurilor, care dintre aceste variante de aspirare va fi aleasă. Pentru aceasta trebuie luat în considerare tabloul clinic al pacientului. În orice caz, aspirarea cu ajutorul unui aspirator se realizează...
  • Page 285 Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi eventual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate prin ®...
  • Page 286 în trahee, se recomandă ungerea canulei exterioare cu ajutorul unei lavete OPTIFLUID ® ulei stomal (REF 31550), care permite o distribuire uniformă a uleiului stomal pe tubul canulei (vezi imaginile 4a și 4b) sau cu gel lubrifiant FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
  • Page 287 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii ab- undente.
  • Page 288 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. Vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canulelor (REF 31110) conform cu indicaţiile producătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de către ®...
  • Page 289 Deteriorarea balonului, şi prin aceasta, defectarea canulei, pot fi evitate numai printr-o manevrare precaută şi atentă. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/curăţarea canulei exterioare fără manşetă Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice ® de dezinfecţie.
  • Page 290 în regie proprie sau a utilizării, îngrijirii şi/sau manipulării necorespun- zătoare a acestuia. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nu îşi asumă răspunderea în special pentru deteri- orări ca urmare a unor modificări ale canulei, mai ales după scurtări sau sitări, sau datorate unor reparaţii, atunci când aceste modificări şi reparaţii nu au fost efectuate de producător.
  • Page 291 Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității com- petente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul. Vânzarea şi livrarea produselor firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se efectuează...
  • Page 292 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレなし 製造年月日 内部カニューレ2本入り 使用期限 外部カニューレ 15mmコネクタ 使用説明書に従ってください (UNI) バッチID 平坦内部カニューレ カタログ番号 フレキシブル内部カニューレ エチレンオキサイド滅菌 長さ可変式カニューレ 再滅菌しないでください 吸引ライン付き(SUCTION) 内容(入数) カフ 単一患者用製品 フィルター処理 包装が破損している場合は使用しな スピーチバルブ(PHON) いでください 15mmコネクター(UNI) 乾燥した状態で保管してください 抜管訓練用ストッパー 直射日光を避けてください 塞栓子 医療製品 カニューレホルダー入り 長さ 短 長さ XL 換気用 MRT適合 製造元...
  • Page 293 SPIRAFLEX 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、お ® よび患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されてい ® ます。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのも ® のです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 カフ付き気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればどんな 原因による気管切開後にも適しています。 調節可能なシールド付き気管カニューレにより、とりわけ患者が肥満症な場合やまたは術 後浮腫がある場合、および気管切開孔の虚脱がある場合にカニューレを患者ごとの体に適 合させることが可能になります。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください。 通常より長いカニューレは、とりわけ深部に気管狭窄がある場合に適しています。 Fahl 気管カニューレのタイプ LINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、 ®...
  • Page 294 ® ューレのバリエーションである UNI アダプターには接続部が 15mm の補助具以外使用しな いでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意して おくことをお勧めします。 注意 機械的人工呼吸使用中は、カニューレに接続されている回転コネクターの動きが固かった り、患者の動きが制御されていないことによりカニューレを引っ張る力が高まることがあ り、それにより内部カニューレが意図せず外部カニューレから外れることがあります。 そ のため、患者のモニターもしくは必要に応じてカニューレおよび/またはホースシステム の交換を行う必要があります。 注意 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある場 合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明 SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX SHORT 気管カニューレは、ポリ塩化ビニル( ® ® ® 金属スパイラルにより強化された気管カニューレ)でできた製品です。 SPIRAFLEX MRT 気管カニューレは、ポリ塩化ビニル(プラスチックスパイラルにより強 ® 化された気管カニューレ)でできた製品です。 気管カニューレは熱に反応する医療用プラスチックでできており、体温により製品の特性 を最適な形で発揮します。 Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品されます。...
  • Page 295 ば簡単に記録ができ、次回以降も再現することができます。 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニュ ーレの先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使 うことをお薦めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項 注意 カフがある気管カニューレには充填ホース付きコントロールバルーンの逆止め弁内に小さ い金属製スプリングがついているため、MRI(核スピン断層撮影法も含む)を行う場合は カフ付きカニューレは使用しないでください。 MRI とは、磁場や電磁波により内臓、組織および関節の表示を行う診断技術です。金属製 物質は磁場に引きつけられ、加速されることにより変化が生じることがあります。金属製 スプリングは非常に小さく軽量ですが、この場合健康を損なったり、または使用している 機器およびカニューレそのものの故障や破損につながる可能性のある相互作用が全く生じ ないとは保証できません。気管切開孔が閉じないように気管カニューレを装着している必 要がある場合、担当医師と相談の上で MRI 診断中はカフ付き気管カニューレの代わりに金 属フリーの気管カニューレを使用することをお勧めします。 注意 SPIRAFLEX MRT 気管カニューレは核磁気共鳴断層撮影(MRT)中でも装着していること ® ができます。 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシ ® ールドが特徴です。 サイズはカニューレシールド上に記されています。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定するた ® めのアイレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含ま ®...
  • Page 296 - カニューレへのフィードホースに水がある (洗浄後) - カフ内に水がある(洗浄後) - コントロールバルーン内に水がある (洗浄後) - コントロールバルーンに圧が加わっても、患者が咳き込みそうにならない 注意 バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリ ップのような尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する 恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われているの でカニューレはそれ以上使用しないでください。 3.2 栓子 挿入補助は、気管切開部中で挿入補助により気管カニューレを安定させるのに用いられま す。 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してくださ い! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再 度カニューレに入れてください。 SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ® ® 挿入補助を用いて、分泌液も取り込んで、分泌液容器に再度移送することができます。挿 入補助の端には、ホースコネクタ/フィンガーチップがあり、これで、吸引装置の吸引ホー スを挿入補助と接続します(図 12 を参照)。 フィンガーチップ/ホースコネクタを用いて、吸引装置の吸引力を調整することができま す。 付属の吸引装置取扱説明書を注意深くお読みください。 SPIRAFLEX SHORT: ®...
  • Page 297 注意 出血傾向(抗凝固薬治療を受けている場合など)の高まっている患者への使用は禁忌で す。 この場合吸引中の危険が高くなるため、吸引口つき Suction 気管カニューレは使用で きません。 4. 内部カニューレ 内部カニューレは簡単に外部カニューレから取り外せるので、必要時 (呼吸困難時など) に素早く空気供給量を上げることが可能です。 内部カニューレは決して外部カニューレなしでは使用しないでください。内部カニューレ は常に外部カニューレに固定された状態でなくてはなりません。 4.1 スピーキングバルブ スピーキングバルブの付いたスピーキングカニューレである気管カニューレ (LINGO/ PHON) は、咽頭を完全または部分的に残した気管切開術後に着用し、使用者の発話を可能 にするものです。 5. 抜管訓練用ストッパー 抜管訓練用ストッパーはスピーキングカニューレの納品内容に含まれており、喉頭部を切 除しない気管切開術を受けた患者のみに着用することができます。 使用は必ず医師の監督 の下で行ってください。 抜管訓練用ストッパーによりカニューレが短時間閉じられ空気供 給が中断できるので、患者が再び自分の口/鼻で制御しながら呼吸を行えるようになるの に役立ちます。 注意 咽頭摘出患者および慢性閉塞性肺疾患 (COPD) 患者への使用は禁忌です! 抜管訓練用スト ッパーは決して使用しないでください! 気管カニューレがブロック状態の場合は決して抜管訓練用ストッパーを使用しないでくだ さい! 抜管訓練用ストッパーは内部カニューレのないフィルター付き外部カニューレ着用 時にのみ使用してください。 注意...
  • Page 298 気管カニューレの内腔にたまってい ® る場合は、カニューレを取り外して洗浄してください。 洗浄/消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか綿 ® 密に調べてください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがあります。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 栓子を使う場合には、次の注意事項を守ってください。 SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ® ® 栓子をカニューレ管内に挿入します。 挿入補助の先が、次のようになっていることを確認してください。 a) 気管カニューレを器官切開部に挿入する際に、カニューレの先端(近位カニューレ端) から数ミリメートルだけ突き出ている(図 13 を参照)。 b) 吸引装置の接続によって、第一の穴(開口部)が最も小さく、第二の穴(開口部)(図 14 を参照)が最も大きく完全に見えるくらい、カニューレの先端(近位端)から突き出 ている。 全手順を行う間、挿入補助がこの位置で保たれている必要があります。...
  • Page 299 ようにしてください。 バルーン領域で、とりわけ呼気時にシューという音が聞こえる場合 は気管が十分に密になっていません。 医師が規定した圧力値では気管が密封できない場合 は、バルーンの空気を完全に抜いてからもう一度ブロッキングのプロセスを行ってくださ い。 それでもうまくいかない場合は、バルーンの付いた次に大きいサイズの気管カニュー レを使用することをお勧めします。 バルーン壁からは多少ガスが漏れてしまうため、バル ーンの圧力は原則的に時間が経つと下降しますが、ガス麻酔下では意図せず圧力が上昇す ることがあります。 そのため定期的に圧力モニターを行うことを強くお勧めします。 カフを膨らませ過ぎると気管壁を傷つけたり、カフが破れ空気が抜けたりカフが変形する 可能性があり、それにより気道がふさがることがありえるのでカフは決して膨らませ過ぎ ないでください。 注意 麻酔中は亜酸化窒素(笑気ガス)によりカフ圧が上昇/ 下降することがあります。 2. カニューレの取り外し 注意 Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくては なりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器 を使用することもできます。 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭を 軽く上に向けた状態で行ってください。 注意 カフの空気は決してカフ圧計測器を使って抜かないでください。この手順は必ず注射器を 使い行ってください。...
  • Page 300 それから吸引と同時にカフの圧を抜いてください。 そうすることで分泌物があっても取り除かれ、誤嚥の可能性がなくなります。カニューレ を再度使用する前に必ず以下の指定に従い洗浄し、必要に応じて殺菌し気管孔オイルを塗 布し潤滑性を高めてください。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレのサ イドにあるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 外部カニューレ(バルーンが膨らませてあるカフがある場合)は気管切開孔内に残りま す。 内部カニューレを引き出す際は、以下の点を遵守してください: まず付属品(アダプター/スピーキングバルブ/咳用キャップ/カニューレ脱落ストッパー) を、装着状態で患者から向かって反時計回りに軽く回して外します(図15を参照)。 軽く引っ張ると、外部カニューレから内部カニューレだけを外すことができます(図16を 参照)。 内部カニューレを再度装着するには、軽く回転させて行います (図17を参照)。 内部カニューレを再度装着するには、上記の手順を逆の順序で行ってください。 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっ ® かりと洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 注意 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機 器は使用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必 ず担当の医師と相談を行ってください。 消毒は通常医師の指示により医学的に適切である場合にのみ必要となります(健康な患者 の場合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だ...
  • Page 301 カニューレ洗浄ブラシは常にカニューレの先端から挿入します 。 (図 11を参照) カニューレ素材は柔らかいので、破損しないようにブラシの説明書の指示に従い注意深く 洗浄を行ってください。 気管カニューレはぬるま湯の流動水か滅菌生理食塩水 (0.9%の塩化ナトリウム希釈液) で丁 寧にすすいでください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレをよく拭いてください。 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカ ニューレは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。 ま たカニューレに損傷が見られる場合も決して使用しないでください。 付属品(アダプター/スピーキングバルブ/咳用キャップ/カニューレ脱落ストッパー)も気 管カニューレと同様の手順で洗浄することができます。 挿入補助は単一患者用の使い捨て製品です。清掃や消毒は行わないでください。 カフ付き気管カニューレの洗浄 カニューレの使用期間 (カニューレ交換の間隔) は担当医師と相談の上でそれぞれ決定して ください。 病状により肉芽や気管軟化などのリスクが大幅に高まるため、使用を開始して遅くとも1週 間後には外部カニューレの洗浄ないしはカニューレの交換を行ってください。 外部カニューレの洗浄はカフがブロックしている状態でのみ行い、また洗浄水がバルーン に入り込むのを防ぐため、セーフティーバルーンは洗浄水には入れないでください。さも ないと機能を大幅に損ない使用者の健康を損なう恐れがあります。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 バルーンの損傷を避けるため、カフつきカニューレにはブラシは使用しないでください! 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが 可能です。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/カフなし外部カニューレの洗浄 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切 である場合に行ってください。...
  • Page 302 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 カフ付き外部カニューレの消毒 カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行してくだ さい。バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180) を製造元による取扱説明書に従い使用す ® るようにしてください。 代替としては作用物質のベースがグルタルアルデヒドの消毒剤をお勧めします (とりわけア メリカ合衆国で入手可能です)。使用範囲および作用範囲に関する製造元ごとの規定は必ず 遵守してください。 消毒後、カニューレの内側と外側を同様に滅菌食塩水 (0.9%の塩化ナトリウム) でしっかり すすぎ、乾かします。 SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX MRT: ® ® ® その際カニューレシールドの固定を解き、カニューレシールド固定ネジの下側もしっかり 洗浄されるように、カニューレシールドを何度か左右に動かしてください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレを良く拭いてください。 3. 滅菌/オートクレーブ滅菌 再滅菌は許可されていません。 注意 65°Cを超える加熱や煮沸、または蒸気による滅菌は許可されていません。カニューレの破 損につながります。 X. 保管/手入れ...
  • Page 303 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加 えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感 染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって 生じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為に よりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を 負いません。 気管カニューレを第 XII. 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ またはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管 した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の 責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合に は、製造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければな りません。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約款...
  • Page 304 ‫رموز الرسم التصويري‬ .‫إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫تاريخ اإلنتاج‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫صالح حتى‬ (UNI) ‫أنبوبة خارجية 51 مم - موصل‬ ‫يجب مراعاة دليل االستخدام‬ ‫أنبوبة داخلية مسطحة‬ ‫رقم...
  • Page 305 /) ‫ال يجوز بأي حال من األحوال استخدام أنابيب الرغامي التي تتضمن أجزاء معدنية‬ ® ‫( أثناء العالج اإلشعاعي )العالج باالشعة(، ألن ذلك يمكن أن يؤدي على سبيل المثال إلى‬SPIRAFLEX ® ‫حدوث أضرار حادة للجلد! إذا كان من الضروري حمل أنبوبة رغامي أثناء العالج اإلشعاعي، استخدم في هذه‬...
  • Page 306 ® ® ® .(‫كلوريد البولي فينيل )مزودة بجسم انبوبة مقوى بحلزون معدني‬ ‫ هي منتجات مصنعة من كلوريد البولي فينيل )مزودة بجسم أنبوبة مقوى‬SPIRAFLEX ‫أنابيب فغر الرغامي‬ ® .(‫بحلزون بالستيكي‬ ‫تتكون أنابيب فغر الرغامي من اللدائن الصناعية الطبية الحساسة للحرارة التي تحصل على أفضل مواصفات للمنتج‬...
  • Page 307 ‫- باستعمال أنبوب فغر رغامي غير معدني طوال مدة العالج بالرنين المغناطيسي بدال ً من أنبوب فغر الرغامي‬ .‫المزود باألسورة وذلك باستشارة الطبيب المعالج‬ ‫تنبيه‬ .(MRT) ‫ أيضًا أثناء العالج بالرنين المغناطيسي‬SPIRAFLEX MRT ‫يستطيع المريض حمل أنابيب الرغامي‬ ® ‫1. لوحة األنبوبة‬...
  • Page 308 .‫الرغامية‬ !‫قبل استخدام أنبوبة فغر الرغامي يرجى التأكد مما إذا كان من الممكن نزع السدادة من األنبوب بسهولة‬ ‫بعد التأكد من سهولة حركة السدادة، قم بتحريك السدادة إلى داخل األنبوب مرة أخرى الستخدام أنبوب فغر‬ .‫الرغامي‬ :SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX ®...
  • Page 309 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا للقواعد‬ .‫التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو بالشفط ينبغي نزع‬ Fahl ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Page 310 ‫ 02 جم )الرقم المرجعي 00163( أو كيس الجيل المزلق‬OPTIFLUID Lubricant Gel ® ® ® .(36105 ‫ 3 جم )الرقم المرجعي‬Lubricant Gel ‫أمام‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫المرآة‬ :SPIRAFLEX /SPIRAFLEX XL/SPIRAFLEX ®...
  • Page 311 .‫وجعلها قابلة لإلنزالق بزيت الفغرة‬ .‫يجب توخي أقصى قدر من الحذر حتى ال تحدث إصابة لألغشية المخاطية‬ Fahl ‫خطوات االستخدام الخاصة باستخراج أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫ينبغي أن يتم أستخراج أنبوبة فغر الرغامي بينما الرأس مائلة إلى الخلف بعض الشيء. أثناء هذا اإلجراء أمسك‬...
  • Page 312 .‫إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه‬ ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 313 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون سوار‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ Fahl ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت هناك‬...
  • Page 314 .‫الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم كفاءة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك‬...
  • Page 315 ‫ تبعًا للشروط العامة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫يتم بيع وتوريد جميع منتجات شركة‬ Andreas Fahl Medizintechnik- ‫للعقد فقط، ويمكنكم الحصول على هذه الشروط مباشرة لدى شركة‬ .Vertrieb GmbH .‫تحتفظ الشركة المنتجة لنفسها بحق إجراء تعديالت على المنتج في أي وقت‬...
  • Page 316 SPIRAFLEX TRACHEALKANÜLE / ANHANG ® DE/EN SPIRAFLEX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Page 317 SPIRAFLEX / SPIRAFLEX MRT ANHANG ® ® DE/EN SPIRAFLEX / SPIRAFLEX MRT APPENDIX ® ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request.
  • Page 318 SPIRAFLEX SHORT / SPIRAFLEX SHORT MRT ANHANG ® ® DE/EN SPIRAFLEX SHORT / SPIRAFLEX SHORT MRT APPENDIX ® ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich!
  • Page 319 SPIRAFLEX XL ANHANG ® DE/EN SPIRAFLEX XL APPENDIX ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. 18 mm 110°...
  • Page 320 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Cuff / with cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT Länge kurz / Length short...
  • Page 321 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor, gesiebt / ICSU IC with 15 mm-connector (UNI), sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated...
  • Page 328 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

This manual is also suitable for:

Spiraflex xlSpiraflex mrt

Table of Contents