Table of Contents
  • Bestimmungsgemässer Gebrauch
  • Reinigung und Desinfektion
  • Légende des Pictogrammes
  • Description du Produit
  • Stockage / Entretien
  • Durée D'utilisation
  • Mentions Légales
  • Misure Precauzionali
  • Descrizione del Prodotto
  • Pulizia E Disinfezione
  • Descripción del Producto
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Avisos Legais
  • Beoogd Gebruik
  • Reiniging en Desinfectie
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Juridiske Oplysninger
  • Rengjøring Og Desinfeksjon
  • Symbolien Merkitykset
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Περιγραφη Του Προϊοντοσ
  • Ürün Tanimi
  • Środki OstrożnośCI
  • Opis Produktu
  • Описание Изделия
  • Срок Службы
  • Правовая Информация
  • Popis Výrobku
  • Opis Proizvoda
  • Обяснение На Символите
  • Descrierea Produsului

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

FAHL
BIESALSKI
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Fahl BIESALSKI

  • Page 1 FAHL BIESALSKI ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Mit zwei Innenkanülen Bestellnummer Außenkanüle 15 mm-Konnektor Sterilisation mit Ethylenoxid (UNI) Nicht erneut sterilisieren Innenkanüle flach Inhaltsangabe in Stück Sprechventil (PHON) Einpatientenprodukt Kanülentrageband enthalten Bei beschädigter Verpackung nicht Produkt speziell für Kinder zu verwenden Trocken aufbewahren MRT geeignet Vor Sonnenlicht geschützt Winkel aufbewahren Außendurchmesser A.
  • Page 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Die Trachealkanüle dient dazu, das Tracheostoma offen zu halten. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Page 6 Zubehörteilen vor. Bei Beschädigungen müssen die Produkte sofort fachgerecht entsorgt werden. VII. PRODUKTBESCHREIBUNG Die Fahl Biesalski Trachealkanülen sind Produkte, die aus unterschiedlichen Kunststoffen ® medizinischer Qualität hergestellt sind. Die Trachealkanülen bestehen aus thermosensiblen medizinischen Kunststoffen, die bei Körpertemperatur ihre optimalen Produkteigenschaften entwickeln.
  • Page 7 Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder durch ® Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf ® scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen könnten.
  • Page 8: Reinigung Und Desinfektion

    Das Wiedereinsetzen der Innenkanüle geschieht dann in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben. IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter.
  • Page 9 Schäden, wie z.B. scharfe Kanten oder Risse aufweisen, da es sonst zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre kommen könnte. Zeigen sich Schäden, darf die Kanüle keinesfalls verwendet werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmitteln ® ist möglich.
  • Page 10 Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 11 PICTROGRAM LEGEND With two inner cannulas Catalogue number Outer cannula including 15 mm- Sterilized using ethylene oxid connector (UNI) Do not resterilize Inner cannula with low profile Content (in pieces) Speaking valve (PHON) Single patient use Tube holder included Do not use if package is damaged Specially for children Keep dry MRT suitable...
  • Page 12 The tracheostomy tube is designed to keep the tracheostoma open. When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ®...
  • Page 13: Product Description

    If a product is damaged, it must be discarded immediately. VII. PRODUCT DESCRIPTION The Fahl Biesalski tracheostomy tubes are products that are made of a variety of medical-grade ® synthetic materials. The tracheostomy tubes are made of thermosensitive medical synthetics that develop their optimal product properties at body temperature.
  • Page 14 (REF 31550) which allows the stoma oil to be applied evenly ® to the whole surface of the tube (see picture 4a and 4b). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy ®...
  • Page 15: Cleaning And Disinfection

    A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Page 16: Service Life

    If damages are found, the tube must not be used under any circumstances. 2. Chemical Disinfection Instructions The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical ®...
  • Page 17: Legal Notices

    (cleaned, disinfected) or stored in non-compliance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
  • Page 18: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Canule externe avec deux canules Numéro de catalogue internes Canule externe avec connecteur Stérilisation à l’oxyde d’éthylène 15 mm (UNI) Ne pas restériliser Canule interne plate Contenu (en pièces) Valve de phonation (PHON) À usage unique Porte-tube inclus Ne pas utiliser si l’emballage est Dispositif spécialement adapté...
  • Page 19 La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le ®...
  • Page 20: Description Du Produit

    VII. DESCRIPTION DU PRODUIT Les canules trachéales Fahl Biesalski sont des produits fabriqués à partir de diverses matières ® synthétiques de qualité médicale. Les canules trachéales se composent de matières synthétiques de qualité médicale thermosensibles qui déploient leurs caractéristiques de produit optimales à...
  • Page 21 En cas d’anomalie, il ne faut en aucun cas utiliser la canule, mais nous la renvoyer pour vérification. Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ®...
  • Page 22 Un écarteur trachéal (RÉF 35500) peut être utilisé pour assurer la ventilation pendant ce temps. Procéder avec les plus grandes précautions pour ne pas léser les muqueuses. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® Pour extraire la canule trachéale, pencher légèrement la tête vers l‘arrière. Tenir la canule par le côté...
  • Page 23: Stockage / Entretien

    La canule ne doit en aucun cas être utilisée si elle comporte le moindre dommage. 2. Instructions de désinfection chimique Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants chimiques ®...
  • Page 24: Durée D'utilisation

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Page 25 LEGENDA PITTOGRAMMI Cannula con due controcannule Numero di articolo Sterilizzazione mediante ossido Cannula con connettore di 15 mm di etilene (UNI) Non risterilizzare Controcannula a basso profilo Contenuto in pezzi Valvola fonatoria (PHON) Prodotto monopaziente Fascia di fissaggio cannula inclusa Non utilizzare se la confezione è...
  • Page 26 CANNULE TRACHEALI FAHL BIESALSKI ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso ® si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 27: Misure Precauzionali

    In caso di danneggiamenti, i prodotti devono essere smaltiti immediatamente a regola d‘arte. VII. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Le cannule tracheali Fahl Biesalski sono prodotti realizzati con diversi materiali plastici di qualità ® medicale. Le cannule tracheali sono realizzate con materiali plastici termosensibili, di qualità medicale medicale, che esplicano le loro proprietà...
  • Page 28 ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Page 29: Pulizia E Disinfezione

    Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE ATTENZIONE! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 30 In presenza di danneggiamenti, non utilizzare mai le cannule. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ®...
  • Page 31 In caso di utilizzo delle cannule tracheali per un tempo superiore alla durata d‘uso indicata al punto XI e/o in caso di utilizzo, manipolazione, manutenzione (pulizia, disinfezione) o conservazione delle cannule secondo modalità diverse da quanto indicato nelle istruzioni per l‘uso, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge.
  • Page 32 PICTOGRAMAS Cánula externa con 2 cánulas Número de pedido internas Cánula externa con conector de 15 Esterilización por óxido de etileno mm (UNI) No reesterilizar Cánula interna con perfil plano Contenido en unidades Válvula fonatoria (PHON) Cinta de fijación de la cánula Producto para un único paciente incluida No utilizar si el envase está...
  • Page 33 ® III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o ®...
  • Page 34: Descripción Del Producto

    Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se ®...
  • Page 35 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar ®...
  • Page 36 La reinserción se realiza en el orden inverso de las instrucciones anteriores. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl ® deben limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abundante.
  • Page 37 (por ejemplo, aristas afiladas o grietas), ya que podrían producirse lesiones en la mucosa traqueal. Si la cánula presenta daños, no deberá utilizarse en ningún caso. 2. Instrucciones para la desinfección química Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ®...
  • Page 38: Aviso Legal

    XI y/o el uso, la utilización, el cuidado (limpieza y desinfección) o la conservación de las cánulas sin observar las normas de las presentes instrucciones de uso exonera a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita.
  • Page 39 LEGENDA DO PICTOGRAMA Canula exterior e duas canulas Número de encomenda interiores Canula exterior inclui conector de Esterilização com óxido de etileno 15mm (UNI) Não voltar a esterilizar Canula interior de baixo perfil Conteúdo em unidades Valvula fonatória (PHON) Produto destinado a um único Faixa de fixação incluída paciente Não usar o produto se a...
  • Page 40 ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Page 41: Descrição Do Produto

    VII. DESCRIÇÃO DO PRODUTO As cânulas de traqueostomia Fahl Biesalski são produtos fabricados a partir de diferentes ® plásticos de qualidade médica. As cânulas de traqueostomia são constituídas por plásticos termosensíveis de uso médico que desenvolvem as propriedades ideais do produto depois de terem atingido a temperatura do corpo.
  • Page 42 Em caso nenhum devem ser usadas cânulas de traqueostomia danificadas. AVISO Os pacientes deverão ter sido instruídos por pessoal médico especializado com a respectiva formação sobre a forma segura de lidar com cânulas de traqueostomia Fahl ® 1. Inserção da cânula Passos de aplicação para a inserção das cânulas de traqueostomia Fahl...
  • Page 43 2. Remoção da cânula ATENÇÃO! Os acessórios, como a válvula de fonação ou conectores / tampa de proteção antitosse, têm de ser removidos antes de remover a cânula de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
  • Page 44 Se detectar qualquer danificação, em circunstância nenhuma, a cânula deve ser usada. 2. Instruções para a desinfecção química As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com ®...
  • Page 45: Avisos Legais

    Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado- Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb...
  • Page 46 LEGENDA PICTOGRAMMEN Buitencanule met twee Artikelnummer binnencanules Buitencanule inclusief 15 mm- Sterilisatie met ethyleenoxide connector (UNI) Binnencanule met low profile Niet opnieuw steriliseren (vlakke uitvoering) Inhoud (aantal stuks) Spreekventiel (PHON) Voor gebruik bij één patiënt Inclusief canuledraagband Niet gebruiken als de verpakking Speciaal voor kinderen beschadigd is Droog bewaren...
  • Page 47: Beoogd Gebruik

    FAHL BIESALSKI-TRACHEACANULE ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Page 48 Wijzig, repareer of verander de tracheacanules of compatibele accessoires niet. Bij beschadigingen moeten de product onmiddellijk en op de juiste manier worden afgevoerd. VII. PRODUCTBESCHRIJVING De Fahl Biesalski-tracheacanules zijn kwaliteitsproducten, die vervaardigd zijn uit diverse ® kunststoffen van medische kwaliteit. De tracheacanules bestaan uit temperatuurgevoelige, medische kunststoffen, die bij lichaamstemperatuur hun optimale producteigenschappen ontwikkelen.
  • Page 49 ® doekje met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de stoma-olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een ® spiegel in te brengen.
  • Page 50: Reiniging En Desinfectie

    De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven teruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE LET OP! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl ® tracheacanules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Page 51 Bij zichtbare schade mag de canule niet meer worden gebruikt. 2. Handleiding voor chemische desinfectie Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ®...
  • Page 52: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Page 53 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Med två innerkanyler Katalognummer Ytterkanyl inklusive 15 mm Steriliserad med etylenoxid anslutning (UNI) Får inte omsteriliseras Innerkanyl med låg profil Innehåll (antal delar) Talventil (PHON) Endast för en patient Kanylband inkluderat Används inte om Produkt speciellt för barn ytterförpackningen är skadad Förvaras torrt MR-kompatibel...
  • Page 54 Användaren måste instrueras av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller krustor.
  • Page 55 VII. PRODUKTBESKRIVNING Fahl Biesalski trakealkanyler är tillverkade av olika sorters plast av medicinsk kvalitet. ® Trakealkanylerna består av värmekänsligt, medicinskt plastmaterial, som i takt med kroppstemperaturen utvecklar optimala produktegenskaper. Fahl trakealkanyler finns i olika grovlekar och längder. ® Fahl trakealkanyler är medicinska flergångsprodukter som ersättning för patientunika produkter.
  • Page 56 OPTIFLUID ® stomaoljeduk (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Page 57 Rengöringsmedel får bara användas när kanylen är utanför trakeostomin. För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31110) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd under ®...
  • Page 58: Juridisk Information

    (Allgemeine Geschäftsbedingungen, AGB); dessa kan erhållas direkt från Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Tillverkaren förbehåller sig rätten till förändringar av produkten. FAHL är ett i Tyskland och EU inregistrerat varumärke som ägs av Andreas Fahl Medizintechnik- ® Vertrieb GmbH, Köln.
  • Page 59 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Med to indvendige kanyler Bestillingsnummer Udvendig kanyle 15 mm-konnektor Sterilisation med ethylenoxid (UNI) Må ikke gensteriliseres Indvendig flad kanyle Indholdsangivelse i stk. Taleventil (PHON) Produkt til én patient Kanylebærebånd inkluderet Må ikke anvendes, hvis Produkt specielt til børn emballagen er beskadiget Skal opbevares tørt MRT egnet...
  • Page 60: Formålsbestemt Anvendelse

    FAHL BIESALSKI TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder ® informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 61 Der må ikke foretages ændringer, reparationer eller forandringer på trachealkanylen eller de kompatible tilbehørsdele. Ved beskadigelse skal produkterne straks bortskaffes på korrekt måde. VII. PRODUKTBESKRIVELSE Fahl Biesalski trachealkanylerne er produkter, der er fremstillet af forskellige kunststoffer af ® medicinsk kvalitet. Trachealkanylerne består af termofølsomme, medicinske kunststoffer, der udvikler deres optimale produktegenskaber ved kropstemperatur.
  • Page 62 (REF 31550), som sikrer en ® ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Page 63 Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. Vi anbefaler anvendelsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31110) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af ®...
  • Page 64 Hvis den udviser skader, må kanylen under ingen omstændigheder anvendes. 2. Vejledning i kemisk desinfektion Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ® desinfektionsmidler.
  • Page 65: Juridiske Oplysninger

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Page 66 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Med to innvendige kanyler Bestillingsnummer Utvendig kanyle 15 mm-konnektor Sterilisering med etylenoksid (UNI) Steriliser ikke på nytt Innvendig kanyle, flat Innhold (stk.) Taleventil (PHON) Produkt for én pasient Inkludert bærestropp for kanylen Skal ikke brukes ved skader på Produkt spesielt for barn emballasjen Oppbevares tørt...
  • Page 67 Trakealkanylen har til oppgave å holde trakeostoma åpen. Valg av produkt, bruk og innsetting må ved første gangs bruk gjøres av en opplært lege eller opplært fagpersonell. Brukeren må læres opp av fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene.
  • Page 68 Du må ikke utføre endringer eller reparasjoner på trakealkanylen eller kompatible tilbehørsdeler. Ved skader må produktene kasseres forskriftsmessig umiddelbart. VII. PRODUKTBESKRIVELSE Fahl Biesalski trakealkanylene er produkter som fremstilles av ulike kunststoffer av medisinsk ® kvalitet. Trakealkanylene består av varmesensible medisinske kunststoffer som utvikler sine optimale produktegenskaper ved kroppstemperatur.
  • Page 69 OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør en jevn ® fordeling av stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil.
  • Page 70: Rengjøring Og Desinfeksjon

    IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON OBS! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere. Ved et ustabilt tracheostoma skal luftveiene alltid sikres før uttak av trachealkanylen, og det skal holdes en klargjort reservekanyle klar til innføring.
  • Page 71 Det kan føre til skader på slimhinnene i luftrøret. Ved synlige skader skal kanylen ikke under noen omstendighet brukes. 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ®...
  • Page 72 (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Produsenten forbeholder seg retten til til enhver tid å foreta produktendringer. FAHL er et i Tyskland og medlemsstatene i EU registrert merke som tilhører Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.
  • Page 73: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Kaksi sisäkanyylia Tilausnumero Steriloitu eteenioksidilla Ulkokanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Ei saa steriloida uudelleen Laakea sisäkanyyli Sisältö (kpl) Puheventtiili (PHON) Käyttö yhdelle potilaalle Kanyylin kiinnitysnauha Vaurioituneen pakkauksen Tuote erityisesti lapsille sisältämää tuotetta ei saa käyttää Säilytettävä kuivassa Sopii magneettikuvaukseen Suojattava auringonvalolta Kulma Ulkohalkaisija AD...
  • Page 74: Määräystenmukainen Käyttö

    Fahl -trakeakanyylien hoito- ® käyttökoulutus. III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® hoito- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ® pinttymistä. Tukehtumisvaara! Jos henkitorvessa erittyy limaa, trakeakanyyli voidaan puhdistaa imemällä henkitorvi imukatetrin kautta.
  • Page 75 ® kanyylinkantohihna. Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä. Varmista, että Fahl -trakeakanyyli on trakeostoomassa jännityksetön ja ettei sen asento muutu ® kanyylinkantohihnan kiinnityksen yhteydessä. 2. Yhdistimet/adapterit Yhdistimiä/adaptereita käytetään yhteensopivien kanyylin lisävarusteiden liittämiseen.
  • Page 76 OPTIFLUID -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin taataan ® avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin ® edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ®...
  • Page 77 Sisäkanyylin voi sitten poistaa ulkokanyylistä vetämällä varovasti. Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Page 78 Jos kanyylissä näkyy vaurioita, sitä ei saa missään tapauksessa käyttää. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Page 79 Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä muutoksia tai korjauksia. Tämä pätee sekä...
  • Page 80 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Αριθμός παραγγελίας εσωτερικούς σωληνίσκους Αποστείρωση με οξείδιο του Εξωτερικός σωληνίσκος με αιθυλενίου συνδετικό 15 χιλ. (UNI) Εσωτερικός σωληνίσκος με Μην επαναποστειρώνετε χαμηλό προφίλ Περιεχόμενο σε τεμάχια Βαλβίδα ομιλίας (PHON) Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν Περιλαμβάνεται...
  • Page 81 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Page 82: Περιγραφη Του Προϊοντοσ

    παρελκομένων. Σε περίπτωση ζημιάς, τα προϊόντα θα πρέπει αμέσως να απορρίπτονται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. VII. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Οι τραχειοσωλήνες Fahl Biesalski είναι προϊόντα που κατασκευάζονται από διάφορα πλαστικά ® υλικά ιατρικής ποιότητας. Οι τραχειοσωλήνες αποτελούνται από θερμοευαίσθητα συνθετικά υλικά ποιότητας ιατρικών...
  • Page 83 που δεν μπορούν ® να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
  • Page 84 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσωρινή διασφάλιση της παροχής αέρα. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
  • Page 85 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν ®...
  • Page 86 μπορείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το FAHL είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
  • Page 87 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI İki iç kanüllü Sipariş numarası Etilen oksit ile sterilize edilmiştir 15 mm konnektörlü (UNI) dış kanül Tekrar sterilize etmeyiniz Düz iç kanül Ambalaj içeriği (adet olarak) Konuşma valfi (PHON) Tek hastada kullanım içindir Kanül boyun bağı içerir Ambalaj hasarlıysa, kullanmayın Çocuklar için özel ürün Kuru ortamda saklayın MRT için uygundur...
  • Page 88 FAHL BIESALSKI TRAKEAL KANÜL ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ® ® kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Page 89: Ürün Tanimi

    Trakeal kanüllerde veya uyumlu aksesuarda değişiklik, onarım veya tadilat yapmayın. Hasar gören ürünlerin derhal usulüne uygun bir şekilde giderilmesi gerekmektedir. VII. ÜRÜN TANIMI Fahl Biesalski trakeal kanülleri tıbbi kalitede çeşitli plastiklerden imal edilmiş ürünlerdir. ® Trakeal kanüller, vücut sıcaklığında optimal ürün özellikleri sergileyen, ısı duyarlı tıbbi plastiklerden oluşmaktadır.
  • Page 90 öksürme veya aspirasyon yoluyla ® çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya ® başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 91 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini ® günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 92 Fonksiyon yeteneği kısıtlanmış veya keskin kenarlar ya da çatlaklar gibi hasarları olan kanülleri kesinlikle kullanmayın, aksi halde bunlar nefes borusundaki mukoza zarlarında yaralanmalara yol açabilir. Kanülde gözle görülür hasar varsa, kesinlikle kullanmayın. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon ® uygulanması mümkündür.
  • Page 93 Vertrieb GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Page 94 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Külső kanül két belső kanüllel Rendelési szám Külső kanül 15 mm-es Etilén-oxiddal sterilizálva csatlakozóval (UNI) Újrasterilizálása tilos Belső kanül lapos csatlakozóval Tartalom (db) Beszédszelep (PHON) Csak egy betegen használandó Kanültartó pánt mellékelve Sérült csomagolás esetén Gyermekek számára felhasználása tilos Száraz helyen tárolandó...
  • Page 95 Az alkalmazót a szakszemélyzet ki kell oktassa a Fahl trachealis kanül biztonságos ® kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Page 96 Ne hajtson végre javítást vagy változtatást a trachealis kanülön vagy a hozzá tartozó kiegészítőkön. Az eszközt sérülése esetén haladéktalanul, megfelelő módon ki kell selejtezni. VII. TERMÉKLEÍRÁS A Fahl Biesalski trachealis kanülök különböző, gyógyászati minőségű műanyagokból készült ® termékek. A trachealis kanülök hőmérsékletre érzékeny orvosi műanyagokból készülnek, amelyek optimális terméktulajdonságaikat testhőmérsékleten veszik fel.
  • Page 97 Stomaolajos kendővel ® (REF 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsövön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis ® kanült tükör előtt vezeti be.
  • Page 98 Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS FIGYELEM! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült ® legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 99 (pl. éles szélek vagy szakadások), mert a légcső nyálkahártyája megsérülhet. Sérültnek tűnő kanülöket tilos használni. 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Page 100 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll. Az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan károsodásokért, amelyek okai a kanül megváltoztatásai, különösen a rövidítés és a szűrőhelyezés,...
  • Page 101 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Kaniula zewnętrzna z dwoma Numer zamówienia kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna wraz z Sterylizacja tlenkiem etylenu łącznikiem 15 mm (UNI) Nie sterylizować ponownie Kaniula wewnętrzna płaska Zawartość w sztukach Nasadka foniacyjna (PHON) Produkt przeznaczony dla jednego Zawiera taśmę stabilizującą rurkę pacjenta Nie używać...
  • Page 102 Fahl ® III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną lub ®...
  • Page 103: Środki Ostrożności

    W przypadku uszkodzeń konieczne jest natychmiastowe prawidłowe usunięcie produktów. VII. OPIS PRODUKTU Rurki tracheostomijne Fahl Biesalski są produktami wykonanymi z różnych tworzyw sztucznych ® do zastosowań medycznych. Rurki tracheostomijne są wykonane z termowrażliwych tworzyw sztucznych do zastosowań medycznych, które w temperaturze ciała osiągają optymalne właściwości.
  • Page 104 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyścić i ewentualnie zdezynfekować według poniższych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie można ® usunąć przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Page 105 Ponowne założenie rurki wewnętrznej następuje w odwrotnej kolejności niż opisano powyżej. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl ® należy dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Page 106 W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ® niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących, wysokoprocentowego alkoholu ani środków do czyszczenia protez zębowych. Istnieje poważne zagrożenie dla zdrowia! Ponadto rurka mogłaby ulec zniszczeniu lub uszkodzeniu.
  • Page 107 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę...
  • Page 108 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ С двумя внутренними канюлями Номер для заказа Наружная канюля 15 мм Стерилизация этиленоксидом комбинированный коннектор (UNI) Не стерилизовать повторно Внутренняя канюля плоская Количество в шт. Голосовой клапан (PHON) Изделие для одного пациента Фиксирующая лента в комплекте Не использовать, если упаковка повреждена...
  • Page 109 Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к ней.
  • Page 110: Описание Изделия

    совместимых с ней принадлежностей. При повреждениях изделия должны быть немедленно утилизированы надлежащим образом. VII. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Трахеотомические канюли Fahl Biesalski представляют собой изделия, изготовленные из ® различных пластмасс медицинского качества. Трахеотомические канюли состоят термочувствительных медицинских пластмасс, которые проявляют свои оптимальные свойства при температуре тела.
  • Page 111 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых ® краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные...
  • Page 112 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl ® моющие средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается...
  • Page 113 свойствами или с повреждениями (например, при наличии острых краёв или трещин) из-за риска травмирования слизистой оболочки трахеи. При обнаружении дефектов использовать канюлю запрещается. 2. Инструкция по химической дезинфекции Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии с...
  • Page 114: Срок Службы

    освобождается от всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
  • Page 115 PIKTOGRAM Vnější kanyla se dvěmi vnitřními Katalogové číslo kanylami Vnější kanyla včetně 15 mm Sterilizováno etylenoxidem konektoru (UNI) Opakovaně nesterilizovat Vnitřní kanyla s malých profilem Obsah (kusů) Řečový ventil (PHON) Pouze pro jednoho pacienta Držák kanyly je součástí balení Nepoužívejte, pokud je obal Speciální...
  • Page 116 ® Tracheální kanyly umožňují držet průdušnici otevřenou. Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškolen odborným personálem. III. VAROVÁNÍ...
  • Page 117: Popis Výrobku

    V případě poškození se musí výrobky odborně zlikvidovat. VII. POPIS VÝROBKU Tracheální kanyly Fahl Biesalski jsou výrobky vyrobené z umělých hmot v kvalitě vhodné pro ® medicínské účely. Tracheální kanyly jsou vyrobeny z umělých hmot v kvalitě vhodné pro medicínské účely, které jsou citlivé...
  • Page 118 škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození sliznice v dýchací trubici. Poškozené tracheální kanyly v žádném případě již nepoužívejte. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. 1. Nasazení kanyly Postup při zavádění...
  • Page 119 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 120 Pokud kanyly vykazují známky poškození, v žádném případě je nepoužívejte. 2. Postup chemické dezinfekce Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými ® dezinfekčními prostředky.
  • Page 121 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Page 122 LEGENDA PIKTOGRAMOV S dvomi vnútornými kanylami Objednávacie číslo Vonkajšia kanyla 15 mm konektor Sterilizácia s etylénoxidom (UNI) Neresterilizujte Vnútorná kanyla plochá Množstvo obsahu v kusoch Hovoriaci ventil (PHON) Výrobok pre jedného pacienta Zahŕňať pás na nosenie kanyly Nepoužívajte v prípade, že obal Výrobok určený...
  • Page 123 TRACHEÁLNE KANYLY FAHL BIESALSKI ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Page 124 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha ®...
  • Page 125 ® ostré hrany, škrabance alebo iné poškodenia, pretože by tieto mohli záporne ovplyvniť funkčnosť kanýl alebo spôsobiť poškodenie sliznice v priedušnici. Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní...
  • Page 126 Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Page 127 Neodborne vykonané práce na tracheálnych kanylách môžu viesť k ťažkým zraneniam. XII. PRÁVNE OZNÁMENIA Der Hersteller Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH übernimmt keine Haftung für Funktionsausfälle, Verletzungen, Infektionen und/oder andere Komplikationen oder andere unerwünschte Vorfälle, die in eigenmächtigen Produktänderungen oder unsachgemäßen...
  • Page 128 Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung- soweit gesetzlich zulässig – frei. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ...
  • Page 129 LEGENDA PIKTOGRAMOV Z dvema notranjima kanilama Naročniška številka Zunanja kanila s 15 mm Sterilizacija z etilenoksidom konektorjem (UNI) Ne sterilizirajte ponovno Notranja kanila z nizkim profilom Vsebina v kosih Govorni ventil (PHON) Izdelek za enega bolnika Vključuje držalo cevke V primeru poškodovane embalaže Posebej za otroke izdelka ne uporabljajte Hranite na suhem mestu...
  • Page 130 ® Trahealna kanila je pripomoček, ki traheostomo drži odprto. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ®...
  • Page 131 VII. OPIS PRIPOMOČKA Trahealne kanile Fahl Biesalski so pripomočki, narejeni iz različnih umetnih mas za uporabo v ® medicini. Trahealne kanile so narejene iz toplotno občutljive medicinske umetne mase, njene lastnosti pa se optimalno razvijejo na telesni temperaturi. Trahealne kanile Fahl dobavljamo v različnih velikostih in dolžinah.
  • Page 132 OPTIFLUID (REF ® 31550), ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 133 Nikakor ne smete uporabljati kanil z okrnjenim delovanjem ali s poškodbami, kot so ostri robovi oziroma praske, ker lahko pride do poškodb sluznice v sapniku. Če opazite poškodbe, kanile nikakor ne smete uporabiti. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi.
  • Page 134 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Page 135 LEGENDA PIKTOGRAMA Spoljašna kanila sa dve unutrašnje Sterilizovano etilen oksidom kanile Spoljašna kanila sa 15mm Ne sterilizovati ponovo konektorom (UNI) Unutrašnja kanila sa niskim Sadržaj (komada) profilom Za primenu na jednom pacijentu Govorni ventili (PHON) Ne koristiti ako je pakovanje Sadrži vrpcu za kanilu oštećeno Čuvati na suvom...
  • Page 136 Ovo uputstvo važi za Fahl trahealne kanile. Njegova namena je da informiše lekare, osoblje ® za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne...
  • Page 137: Opis Proizvoda

    U slučaju oštećenja proizvodi moraju da se smesta odlože na otpad na propisani način. VII. OPIS PROIZVODA Fahl Biesalski trahealne kanile su proizvodi izrađeni od različitih vrsta plastike medicinskog ® kvaliteta. Trahealne kanile su napravljene od termosenzibilnih plastičnih materijala za medicinsku primenu, koji svoje optimalne karakteristike razvijaju na telesnoj temperaturi.
  • Page 138 ® stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo.
  • Page 139 Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje ® dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 140 što su napukline ili oštre ivice, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluzokože u dušniku. Oštećene kanile se ne smeju koristiti. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za ®...
  • Page 141 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Page 142 LEGENDA PIKTOGRAMA Vanjska kanila s dvije unutarnje Kataloški broj kanile Vanjska kanila s 15 mm- Sterilizirano etilen oksidom konektorom (UNI) Ne sterilizirati ponovno Unutarnja kanila s niskim profilom Sadržaj (komada) Govorni ventil (PHON) Za primjenu na jednom pacijentu Sadrži traku za kanilu Ne rabiti ako je pakiranje oštećeno Specijalno za djecu Čuvati na suhom...
  • Page 143 I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, ® osoblju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim ® kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne...
  • Page 144 U slučaju oštećenja proizvodi se moraju smjesta zbrinuti na otpad na propisani način. VII. OPIS PROIZVODA Fahl Biesalski trahealne kanile su proizvodi izrađeni od različitih vrsta plastike medicinske ® kvalitete. Trahealne kanile se sastoje iz termoosjetljivih plastičnih materijala za medicinsku primjenu, koji svoje optimalne karakteristike razvijaju na tjelesnoj temperaturi.
  • Page 145 ® (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
  • Page 146 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje ® dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 147 što su pukotine ili oštri rubovi, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluznice u dušniku. Oštećene kanile smjesta bacite, one se ne smiju dalje koristiti. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem ®...
  • Page 148 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan navodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost robe.
  • Page 149: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ С две вътрешни канюли Номер за поръчка Преходник 15 mm за външна Стерилизация с етиленов оксид канюла (UNI) Стерилизация с етиленов оксид Вътрешна канюла плоска да не се стерилизира повторно Говорен вентил (PHON) Съдържание (брой) Включена лента за закрепване Продукт, предназначен...
  • Page 150 ТРАХЕАЛНА КАНЮЛА FAHL BIESALSKI ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 151 съвместимите с тях части на други пособия. При повреда продуктите трябва да бъдат незабавно професионално изхвърлени. VII. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Трахеалните канюли Fahl Biesalski представляват продукти, изработени от различни ® пластмаси с качество за медицински цели. Трахеалните канюли са направени от термо-чувствителни медицински пластмаси, които...
  • Page 152 изпратете за проверка. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Page 153 Повторното поставяне на вътрешната канюла става в обратна на описаната по-горе последователност. IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl ® трябва да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секреция - и по-често.
  • Page 154 ръбове или разкъсвания - в противен случай може да настъпят увреждания на лигавицата на трахеята. Ако установите повреди, канюлата не трябва да се използва при никакви обстоятелства. 2. Инструкции за химическа дезинфекция Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ® дезинфектанти.
  • Page 155 Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на...
  • Page 156 LEGENDA PICTOGRAME Canula externa cu doua canule Număr comandă interna Canula externa incluzand conector Sterilizat cu oxid de etilenă 15 mm (UNI) A nu se resteriliza Canula interna cu profil mic Conținut (în piese) Valva de vorbire (PHON) Produs de unică folosință Conține bandă...
  • Page 157 CANULĂ TRAHEALĂ FAHL BIESALSKI ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ®...
  • Page 158: Descrierea Produsului

    Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 159 Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi eventual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate prin tuse ®...
  • Page 160 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE ATENŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 161 Când canula prezintă deteriorări, nu este permisă în niciun caz utilizarea acesteia. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de ®...
  • Page 162 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Page 163 絵文字の説明 内部カニューレ2本入り カタログ番号 外部カニューレ 15mmコネクタ エチレンオキサイド滅菌 (UNI) 再滅菌しないでください 平坦内部カニューレ 内容(入数) スピーチバルブ(PHON) 単一患者用製品 カニューレホルダー入り 包装が破損している場合は使用し 小児用特殊製品 ないでください 乾燥した状態で保管してください MRT適合 直射日光を避けてください 角度 外径(A. D.) 内径(I. D.) 製造元 製造年月日 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID...
  • Page 164 FAHL BIESALSKI 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および ® 患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品に関 する重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であり、そ ® の他の指令 93/42/EWC 付則 I の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのもので ® す。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を受け た専門の医療従事者が行ってください。 使用者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従事者...
  • Page 165 VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行って ください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意しておく ことをお勧めします。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある場合は 製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明 Fahl Biesalski 気管カニューレは様々な種類の医療品質プラスチックでできた製品です。 ® 気管カニューレは熱に反応する医療用プラスチックでできており、体温により製品の特性を最 適な形で発揮します。 Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品されます。 ® Fahl 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® Fahl 気管カニューレは他の患者には再使用しないでください。 ® パッケージにはエチレンオキシド (EO) で滅菌されたカニューレが一本滅菌包装で入っていま す。 有用寿命は最長 29 日までです。 該当する最図表は付録内にあります。 カニューレの先端は気管粘膜を刺激しないように丸まっています。 両側にある固定用アイレットを使い、カニューレバンドを固定できます。 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニューレ の先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使うことを お薦めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。...
  • Page 166 その後で SENSOTRACH DUO (REF 30608) やSENSOTRACH 3-Plus(REF 30780) といった気 ® ® 管孔保護パッドをカニューレ管に通します。 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管にカニ ューレ管への均一オイル塗布を可能にする OPTIFLUID 気管孔オイル布 (REF 31550) を塗るこ ® とをお勧めします (図4aおよび図4bを参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になりま ® す。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってくださ ® い (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開 きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助具 (気 管開口器 REF 35500) があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時にも使用で...
  • Page 167 まず付属品(アダプター / スピーキングバルブ / 咳止めキャップ)を(装着状態で患者から向か って)時計反対周りに軽く回して外します。" その後、内部カニューレを軽く引っ張ると外部カニューレから取り出すことができます。 内部カニューレを再度装着するには、上記の手順を逆の順序で行ってください。 IX. 洗浄と消毒 注意! 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっかり ® と洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 気管瘻孔が不安定な場合は、 気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備したバ ックアップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バックアッ プ用カニューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただちに挿入しな ければなりません。 注意! カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機器は 使用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必ず担 当の医師と相談を行ってください。 消毒は通常医師の指示により医学的に適切である場合にのみ必要となります(健康な患者の場 合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だけでは 感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニューレを以下に記 載されている指示通りに化学洗浄することをお勧めします。 担当の医師と相談してください。 注意 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こしたり、そ の他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液体が カニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まっていないか特 に注意を払ってください (図8を参照)。...
  • Page 168 スピーキングバルブ付き気管カニューレの場合は、事前に内部カニューレからバルブを外して おきます。 破損したり折れる可能性があるので、バルブ自体はブラシで洗わないでください。 気管カニューレはぬるま湯の流動水か滅菌生理食塩水 (0.9%の塩化ナトリウム希釈液) で丁寧に すすいでください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレをよく拭いてください。 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカニュ ーレは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。 またカニュ ーレに損傷が見られる場合も決して使用しないでください。 2. 化学消毒の方法 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切であ る場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施設と いった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使用し ないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180) を製造元による取扱説明書に従い使用するよ ® うにしてください。 代替としては作用物質のベースがグルタルアルデヒドの消毒剤をお勧めします。使用範囲およ び作用範囲に関する製造元ごとの規定は必ず遵守してください。 消毒剤の取扱説明書に注意を払ってください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレを良く拭いてください。 3. 滅菌/オートクレーブ滅菌...
  • Page 169 注意! カニューレへのあらゆる変更、とりわけカニューレの長さ短縮やフィルター処理および修理 は、製造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うことはで きません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につながることがあ ります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加え ることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染およ び/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた 損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに 生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/または カニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を 負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合には、製 造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければなりません。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約款に...
  • Page 170 ‫رموز الرسم التصويري‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫رقم طلب المنتج‬ (UNI) ‫أنبوبة خارجية 51 مم - موصل‬ ‫معقم باستخدا أكسيد اإليثلين‬ ‫أنبوبة داخلية مسطحة‬ ‫ال يجوز إعادة تعقيمه‬ (PHON) ‫صمام الحديث‬ ‫يتضمن بالقطعة‬ ‫تتضمن شريط حمل لألنبوبة‬ ‫مخصص لمريض واحد‬ ‫المنتج مخصص لألطفال‬ ‫ال...
  • Page 171 ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد‬ .‫متخصصين ومؤهلين لذلك‬ ‫من قبل‬ FAHL ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫عاملين متخصصين‬ ‫3. تحذيرات‬...
  • Page 172 .‫من المنتجات على الفور في حالة حدوث أضرار بها‬ ‫7. وصف المنتج‬ Biesalski ‫أنابيب فغر الرغامي‬ ‫ هي منتجات عالية الجودة تم تصنيعها من مواد بالستيكية مختلفة ذات‬Fahl ® .‫جودة طبية عالية‬ ‫تتكون أنابيب فغر الرغامي من اللدائن الصناعية الطبية الحساسة للحرارة التي تحصل على أفضل مواصفات‬...
  • Page 173 OPTIFLUID ‫الهوائية(، ينضح مسح األنبوبة الخارجية بقوطة زيت فغرة الرغامي‬ ® .(‫الذي يمكن من التوزيع المنتظم لزيت الفغرة على جسم األنبوبة )أنظر صورة 4أ و 4ب‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫أمام المرآة‬...
  • Page 174 ‫9. التنظيف والتطهير‬ !‫تحذير‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية دائمًا قبل انتزاع أنبوبة الرغامي وتجهيز‬...
  • Page 175 .‫تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها من قبل‬ FAHL ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي التركيز أو المواد‬...
  • Page 176 .‫التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى‬...
  • Page 178 FAHL BIESALSKI TRACHEALKANÜLE / ANHANG ® DE/EN FAHL BIESALSKI TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Page 179 FAHL BIESALSKI TRACHEALKANÜLE / ANHANG ® DE/EN FAHL BIESALSKI TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Größentabelle - FAHL BIESALSKI Trachealkanüle / ®...
  • Page 180 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Niederdruckmanschette / with low-pressure cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT...
  • Page 182 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table of Contents