Table of Contents
  • Reinigung und Desinfektion
  • Rechtliche Hinweise
  • Légende des Pictogrammes
  • Utilisation Conforme
  • Contre-Indications
  • Description du Produit
  • Nettoyage Et Désinfection
  • Stockage / Entretien
  • Durée D'utilisation
  • Mentions Légales
  • Uso Previsto
  • Misure Precauzionali
  • Descrizione del Prodotto
  • Descripción del Producto
  • Aviso Legal
  • Contra-Indicações
  • Descrição Do Produto
  • Avisos Legais
  • Beoogd Gebruik
  • Contra-Indicaties
  • Juridische Informatie
  • Avsedd Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Rengøring Og Desinfektion
  • Juridiske Oplysninger
  • Korrekt Bruk
  • Symbolien Merkitykset
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Ürün Tanimi
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Opis Produktu
  • Применение По Назначению
  • Описание Изделия
  • Срок Службы
  • Правовая Информация
  • Určené Použití
  • Popis Výrobku
  • Používanie V Súlade S UrčenýM Účelom
  • Pravilna Uporaba
  • Opis Proizvoda
  • Namjenska Uporaba
  • Обяснение На Символите
  • Utilizarea Conform Destinaţiei
  • Descrierea Produsului
  • List of Abbreviations

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

DURATWIX
TRACHEALKANÜLE
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Fahl DURATWIX

  • Page 1 DURATWIX TRACHEALKANÜLE ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Länge lang Mit einer Innenkanüle Länge XL Mit zwei Innenkanülen Zur Beatmung Mit drei Innenkanülen MRT geeignet Außenkanüle 22 mm Kombi-Adapter Winkel (KOMBI) Außenkanüle 15 mm-Konnektor Außendurchmesser A.
  • Page 5 Abdichtung zwischen Tracheawand und Kanüle erforderlich ist. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Page 6 VI. VORSICHT Die Auswahl der richtigen Kanülengröße sollte durch den behandelnden Arzt oder geschultes Fachpersonal erfolgen. In den UNI-Adapter der Fahl Trachealkanülen-Varianten dürfen nur Hilfsmittel mit 15 mm- ® Anschluss eingesetzt werden, um ein versehentliches Loslösen des Zubehörs oder eine Beschädigung der Kanüle auszuschließen.
  • Page 7 Trachealkanülen sind Produkte, die aus unterschiedlichen Kunststoffen ® medizinischer Qualität hergestellt sind. Die Trachealkanülen bestehen aus thermosensiblen medizinischen Kunststoffen, die bei Körpertemperatur ihre optimalen Produkteigenschaften entwickeln. Wir liefern die Fahl Trachealkanülen in verschiedenen Größen und Längen. ® Fahl Trachealkanülen sind wiederverwendbare Medizinprodukte zum Einsatz als ®...
  • Page 8 Die im Lieferumfang enthaltene Einführhilfe (Obturator) erleichtert das Legen der Kanüle. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen ®...
  • Page 9 Nachdem Sie die Leichtgängigkeit des Obturators überprüft haben, schieben Sie für das Einsetzen der Trachealkanüle den Obturator wieder zurück in die Kanüle. 4. Innenkanüle Im Einsatz von DURATWIX Kanülen mit Innenkanülen ist ein Drehverschluss integriert: Mit nur ® einer leichten Drehbewegung im Uhrzeigersinn (im eingesetzten Zustand patientenseitig) und ohne viel Druck wird die Innenkanüle fest in der Außenkanüle fixiert.
  • Page 10 Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder durch ® Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf ® scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen könnten.
  • Page 11 1. Einsetzen der Kanüle Anwendungsschritte für das Einführen der Fahl Trachealkanülen ® Anwender sollten vor Anwendung die Hände reinigen (siehe Bild 3). Entnehmen Sie bitte die Kanüle aus der Verpackung (siehe Bild 4). Falls ein Obturator zum Einsatz kommen soll, ist dieser zunächst vollständig in das Kanülenrohr einzuführen, so dass der Bund am Griffstück des Obturators auf dem äußeren Rand des...
  • Page 12 Während einer Anästhesie kann aufgrund von Distickstoffoxid (Lachgas) der Cuffdruck ansteigen/abfallen. 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl Trachealkanülen herausgenommen ® werden. ACHTUNG Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma) kann das Stoma nach dem Herausziehen der Kanüle zusammenfallen (kollabieren) und...
  • Page 13: Reinigung Und Desinfektion

    Anwendungsschritte zur Herausnahme der Fahl Trachealkanülen: ® Das Herausnehmen der Trachealkanülen sollte bei leicht nach hinten geneigtem Kopf erfolgen. Fassen Sie dabei die Kanüle seitlich am Kanülenschild bzw. am Gehäuse an (siehe Bild 7). Entfernen Sie die Trachealkanülen vorsichtig. Die Außenkanüle (bei Vorhandensein einer Niederdruckmanschette mit aufgeblasener Manschette) verbleibt im Tracheostoma.
  • Page 14 Reinigungsschritte Reinigung der Trachealkanülen ohne Niederdruckmanschette/Cuff Vor Reinigung sind eventuell eingesteckte Hilfsmittel zu entfernen. Zunächst die Kanüle unter fließendem Wasser gründlich spülen (siehe Bild 9). Verwenden Sie lediglich lauwarmes Wasser zur Vorbereitung der Reinigungslösung und beachten Sie die Gebrauchshinweise zum Reinigungsmittel. Zur Erleichterung der Reinigung empfehlen wir die Verwendung einer Kanülenreinigungsdose mit Siebeinsatz (REF 31200).
  • Page 15 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der AuSenkanüle ohne Niederdruckmanschette Eine Kalt-Desinfektion Fahl Trachealkanülen speziellen chemischen ® Desinfektionsmitteln ist möglich. Sie sollte immer dann vorgenommen werden, wenn dies vom behandelnden Arzt aufgrund des spezifischen Krankheitsbildes bestimmt wird oder durch die jeweilige Pflegesituation indiziert ist.
  • Page 16: Rechtliche Hinweise

    Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung- soweit gesetzlich zulässig – frei. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 17 PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula MRT suitable With one inner cannula Angle With two inner cannulas Outer diameter O. D. With three inner cannulas Inner diameter I. D. Outer cannula including 22 mm combi- Manufacturer adapter (KOMBI) Outer cannula including 15 mm-...
  • Page 18: Intended Use

    When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ®...
  • Page 19 In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters. ® Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to prevent ® accidental loss of accessories or damage to the tube.
  • Page 20 Please see the size table in the appendix. A particular feature of the Fahl tracheostomy tubes is the specially shaped neck flange. ®...
  • Page 21 2. Connectors and adapters Connectors and adapters are used to connect compatible tube accessories. The options available to a patient depend on the clinical condition, such as status post laryngectomy or tracheostomy. Connectors/adapters are normally permanently attached to the inner cannula. The connector in this case is the universal (15 mm) connector with the aid of which so-called artificial noses or heat and moisture exchangers (HMEs, filters for exchanging heat and moisture) can be attached.
  • Page 22 4. Inner cannula A swivel connector is integrated in the insert of DURATWIX tracheostomy tubes with inner ® cannulas: The inner cannula is securely fixed in place in the outer cannula by just a slight turn in clockwise direction (in inserted condition from the patient's point of view) and without exerting much pressure.
  • Page 23 Never under any circumstances continue using damaged tracheostomy tubes. WARNING Patients must be briefed by trained medical professionals in the safe use of the Fahl ® tracheostomy tubes. 1. Insertion of the tube Step-by-step instructions to insert Fahl tracheostomy tubes.
  • Page 24 If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy ® tube easier. When inserting the Fahl tracheostomy tube, hold it by the neck flange with one hand (see ® picture 5). Pull the tracheostoma slightly apart with your free hand to allow the tip of the tube to fit into the tracheostoma more easily.
  • Page 25: Cleaning And Disinfection

    2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tracheostomy), the tracheostoma can collapse after withdrawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
  • Page 26 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Page 27 Damage to the balloon and hence a defect of the tracheostomy tube can only be avoided by careful and gentle handling. 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula / cleaning the outer cannula without low-pressure cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical ® disinfectants.
  • Page 28: Service Life

    (cleaned, disinfected) or stored in non-compliance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
  • Page 29: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule interne IRM-compatible Canule externe avec canule interne Angle Canule externe avec deux canules Diamètre externe D. E. internes Canule externe avec trois canules Diamètre interne D.
  • Page 30: Utilisation Conforme

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le ®...
  • Page 31: Contre-Indications

    Pendant la ventilation, uniquement insérer des variantes de canules perforées/fenestrées après consultation du médecin traitant. ATTENTION ! En cas de ventilation mécanique, ne jamais utiliser les variantes de canule DURATWIX ® sans canule interne dotée d'un connecteur universel pouvant être fixé sur la canule externe par rotation et qui n'est pas fixé...
  • Page 32: Description Du Produit

    Les canules trachéales se composent de matières synthétiques de qualité médicale thermosensibles qui déploient leurs caractéristiques de produit optimales à la température du corps. Nous livrons les canules trachéales Fahl dans différentes tailles et longueurs. ® Les canules trachéales Fahl sont des produits médicaux réutilisables conçues pour être...
  • Page 33 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Page 34 La série de canules trachéales DURATWIX est de conception modulaire : pour chaque canule ® trachéale livrée de série avec une canule interne, il est possible de commander ultérieurement des canules internes adéquates. Les canules internes DURATWIX sont dotées d'un marquage ® signalant leur taille.
  • Page 35 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont ® pas évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d‘extraire et de nettoyer la canule.
  • Page 36 ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b). Si l‘utilisateur procède lui-même à l‘insertion de la canule trachéale Fahl , la manipulation sera ® facilitée si elle est exécutée face à un miroir.
  • Page 37 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires tels ® que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
  • Page 38: Nettoyage Et Désinfection

    Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31110) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homologués ®...
  • Page 39 2. Instructions de désinfection chimique 2.1 Désinfection de la canule interne/nettoyage de la canule externe sans ballonnet basse pression Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants ® chimiques spéciaux. Les canules doivent toujours être désinfectées si le médecin traitant juge que cela nécessaire en raison de la pathologie spécifique ou si ceci est indiqué...
  • Page 40: Stockage / Entretien

    ATTENTION Il faut toujours bien nettoyer les dispositifs avant une éventuelle désinfection nécessaire. N‘utiliser en aucun cas des désinfectants libérant du chlore, ni des alcalins concentrés ou des dérivés de phénol. Ils risquent d’endommager fortement ou même irrémédiablement la canule. 2.2 Désinfection de la canule externe avec ballonnet basse pression La désinfection des canules trachéales avec ballonnet basse pression doit être entreprise avec le plus grand soin et une vérification minutieuse.
  • Page 41: Mentions Légales

    Vertrieb GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Page 42 LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula senza controcannula Adatto per TRM Cannula con controcannula Angolo Cannula con due controcannule Diametro esterno D. E. Cannula con tre controcannule Diametro interno D. I. Cannula con adattatore combinato di Produttore 22 mm (KOMBI)
  • Page 43: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI DURATWIX ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per ® l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 44: Misure Precauzionali

    Durante la ventilazione utilizzare varianti di cannule fenestrate esclusivamente dietro consultazione del medico curante. ATTENZIONE! In caso di ventilazione meccanica non utilizzare in alcun caso le varianti DURATWIX ® senza controcannula, provviste di un connettore universale che può essere collegato alla cannula mediante movimento rotatorio e non è...
  • Page 45: Descrizione Del Prodotto

    La tabella con le corrispondenti misure è riportata in appendice. Caratteristica distintiva della cannula tracheale Fahl è la placca di forma anatomica. ®...
  • Page 46 L‘ausilio di inserimento (otturatore) fornito in dotazione facilita l‘inserimento della cannula. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ®...
  • Page 47 è stata concepita secondo un principio modulare; ciò ® consente di effettuare riordini, anche in un secondo momento, della corretta controcannula per ogni cannula tracheale provvista di serie di una controcannula. Le controcannule DURATWIX ® dispongono di una marcatura della rispettiva misura.
  • Page 48 , non eliminabili mediante la ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Page 49 (art. n° 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell‘olio stomale sul tubo ® della cannula (vedere fig. 4a e 4b). Se si esegue personalmente l‘inserimento della cannula tracheale Fahl , si può facilitare ® l‘operazione eseguendola davanti ad uno specchio.
  • Page 50 Durante un‘anestesia la pressione della cuffia può aumentare/ridursi per effetto dell‘ossido di diazoto (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl occorre rimuovere innanzi tutto gli accessori, ® ad esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore-umidità).
  • Page 51 Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 52 In alternativa, è possibile anche pulire la cannula mediante disinfezione termica a max. 65°C. A tale scopo utilizzare acqua pulita ad una temperatura massima di 65°C. Accertarsi che la temperatura venga mantenuta costante (controllo della temperatura tramite termometro) ed evitare assolutamente che l‘acqua raggiunga il punto di ebollizione. Ciò potrebbe provocare notevoli danni alla cannula tracheale.
  • Page 53 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza manicotto a bassa pressione È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ® disinfettanti chimici. La disinfezione deve essere sempre effettuata se prescritto dal medico curante in base al quadro clinico specifico del paziente oppure se indicato dalla rispettiva situazione.
  • Page 54 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 55 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Compatible con resonancia Magnética Cánula externa con 1 cánula interna Ángulo Cánula externa con 2 cánulas internas Diámetro exterior D. E. Cánula externa con 3 cánulas internas Diámetro interior D.
  • Page 56 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Page 57 VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben ® insertar accesorios con conexión de 15 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula.
  • Page 58: Descripción Del Producto

    No realice cambios, reparaciones ni modificaciones en la cánula traqueal o en los accesorios compatibles. Si están dañados, los productos se deben eliminar inmediatamente de forma correcta. VII. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Las cánulas traqueales DURATWIX son productos fabricados en diferentes plásticos de ® calidad médica.
  • Page 59 El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se ®...
  • Page 60 4. Cánula interior con cánulas interiores hay integrado un cierre En el inserto de las cánulas DURATWIX ® giratorio: La cánula interior se fija firmemente en la cánula exterior mediante un simple y pequeño movimiento de giro en sentido horario (en estado insertado, en el lado del paciente) y...
  • Page 61 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. que no se pudiesen eliminar Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl ® mediante una expectoración o aspiración, la cánula se deberá extraer y limpiar.
  • Page 62 Si se inserta la cánula traqueal Fahl a sí mismo, le resultará más fácil si lo hace delante de ® un espejo. Durante la inserción, sujete la cánula traqueal Fahl con una mano por el escudo de la cánula ® (ver Imagen 5).
  • Page 63 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escudo de la cánula o el soporte (ver Imagen 7).
  • Page 64 Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. Recomendamos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31110) según las indicaciones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados por el ®...
  • Page 65 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito de baja presión Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ® químicos específicos.
  • Page 66 En ningún caso deben utilizarse desinfectantes que liberen cloro o contengan lejías fuertes o derivados fenólicos. Esto podría provocar daños importantes o incluso la destrucción de la cánula. 2.2 Desinfección de la cánula exterior con manguito de baja presión Las cánulas traqueales con manguito de baja presión solo deben desinfectarse extremando las precauciones y el control.
  • Page 67: Aviso Legal

    XI y/o el uso, la utilización, el cuidado (limpieza y desinfección) o la conservación de las cánulas sin observar las normas de las presentes instrucciones de uso exonera a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita.
  • Page 68 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Compativel com MRT Canula exterior e uma canula interior Ângulo Canula exterior e duas canulas Diâmetro externo D. E. interiores Canula exterior e três canulas interiores Diâmetro interno D.
  • Page 69 ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Page 70: Contra-Indicações

    VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos ® produtos auxiliares com um conector de 15 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Page 71: Descrição Do Produto

    é dificultada ou atrasada e o perigo de aspiração é menor. As respectivas tabelas dimensionais encontram-se em anexo. Uma característica das cânulas de traqueostomia Fahl consiste na placa da cânula com a sua ®...
  • Page 72 A ajuda de inserção (obturador) incluída no âmbito de fornecimento facilita a inserção da cânula. Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar ®...
  • Page 73 (por exemplo, falta de ar) permitem aumentar rapidamente o fornecimento de ar. As cânulas internas nunca devem ser usadas sem cânula externa mas devem ser fixadas sempre à cânula externa. As cânulas de traqueostomia da série DURATWIX foram desenvolvidas como princípio ®...
  • Page 74 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Page 75 Em caso nenhum devem ser usadas cânulas de traqueostomia danificadas. AVISO Os pacientes deverão ter sido instruídos por pessoal médico especializado com a respectiva formação sobre a forma segura de lidar com cânulas de traqueostomia Fahl ® 1. Inserção da cânula Passos de aplicação para a inserção das cânulas de traqueostomia Fahl...
  • Page 76 2. Remoção da cânula CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humidade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
  • Page 77 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Page 78 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Page 79 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/limpeza da cânula externa sem manguito de baixa pressão As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com ® desinfectantes químicos especiais.
  • Page 80: Avisos Legais

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH está livre de qualquer responsabilidade incluindo da responsabilidade por defeitos, desde que a lei o permita. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-...
  • Page 81 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Geschikt voor MRT Buitencanule met één binnencanule Hoek Buitencanule met twee binnencanules Uitwendige diameter (U.D.) Buitencanule met drie binnencanules Inwendige diameter (I.D.) Buitencanule inclusief 22 mm-adapter Fabrikant (KOMBI) Buitencanule inclusief 15 mm-connector...
  • Page 82: Beoogd Gebruik

    DURATWIX -TRACHEACANULE ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Page 83: Contra-Indicaties

    Tijdens de beademing mogen canulevarianten met zeef/venster alleen na overleg met de behandelende arts worden gebruikt. LET OP! Gebruik bij mechanische beademing in geen geval DURATWIX -canulevarianten ® zonder binnencanules met een universele connector die met een draaibeweging op de...
  • Page 84 ® kunststoffen van medische kwaliteit. De tracheacanules bestaan uit temperatuurgevoelige, medische kunststoffen, die bij lichaamstemperatuur hun optimale producteigenschappen ontwikkelen. Wij leveren de Fahl -tracheacanules in diverse maten en lengtes. ® Fahl -tracheacanules zijn medische producten die opnieuw kunnen worden gebruikt, maar ®...
  • Page 85 De meegeleverde inbrenghulp (obturator) vereenvoudigt het inbrengen van de canule. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de ®...
  • Page 86 De DURATWIX -tracheacanuleserie werd als bouwsysteem ontwikkeld, d.w.z. u kunt voor ® elke tracheacanule die standaard met binnencanule wordt geleverd, ook later bijpassende binnencanules nabestellen. DURATWIX -binnencanules hebben een maatmarkering. ® Let op! Binnencanules met een witachtig gekleurde canulebuis zijn contrastgevend op röntgenopnamen, waardoor röntgenologische weergave en positiecontrole mogelijk...
  • Page 87 5. Ontwenningsstop De ontwenningsstop wordt bij de spreekcanules geleverd en mag uitsluitend worden gebruikt bij patiënten met tracheotomie bij wie het strottenhoofd behouden is gebleven. HIj mag alleen onder toezicht van een arts worden geplaatst. Met behulp van de stop kan de canule gedurende korte tijd worden afgesloten, kan de luchttoevoer worden onderbroken en wordt de patiënt geholpen bij het opnieuw leren van de gecontroleerde regeling van de ademhaling via mond/ neus.
  • Page 88 -doekje met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de stoma- ® olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen.
  • Page 89 Tijdens anesthesie kan de cuffdruk door gebruik van distikstofoxide (lachgas) stijgen of dalen. 2. Verwijderen van de canule VOORZICHTIG Accessoires zoals het tracheostomaventiel of HME (warmte- en vochtuitwisselaars) moeten worden verwijderd voordat de Fahl -tracheacanules worden verwijderd. ® LET OP! Bij een instabiele tracheostoma of in noodgevallen (punctie- of dilatatietracheostoma) kan deze na het naar buiten trekken van de canule in elkaar vallen (collaberen) en daardoor de luchttoevoer belemmeren.
  • Page 90 De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven teruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTI Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl ® tracheacanules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Page 91 Er bestaat acuut gevaar voor de gezondheid! Bovendien kunt u daarmee de canule vernielen of beschadigen. De canule kan als alternatief ook door middel van thermische desinfectie bij max. 65 °C worden gereinigd. Gebruik hiervoor schoon water van max. 65 °C. Let erop dat de temperatuur constant gehouden wordt (temperatuurcontrole door middel van een thermometer) en vermijd altijd het uitkoken door heet water.
  • Page 92 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanules/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ® desinfecteren.
  • Page 93: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Alle producten van de firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH worden verkocht en geleverd uitsluitend volgens de Algemene voorwaarden („AGB’s“); deze zijn direct bij Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH verkrijgbaar.
  • Page 94 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl MR-kompatibel Med en innerkanyl Vinkel Med två innerkanyler Ytterdiameter Med tre innerkanyler Innerdiameter Ytterkanlyl inklusive 22 kombiadapter Tillverkare (KOMBI) Ytterkanyl inklusive 15 mm anslutning Utgångsdatum (UNI) Ytterkanyl inklusive 15 mm Se bruksanvisningen vridanslutning (VARIO)
  • Page 95: Avsedd Användning

    LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter ® med bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller ®...
  • Page 96 OBS! Under andningen får endast hålade/fenestrerade kanylversioner insättas efter kontakt med behandlande läkare. OBS! Vid mekanisk andning får aldrig DURATWIX kanylvarianter användas utan innerkanyler ® som har en universalkoppling som fästs på ytterkanylen genom vridning och inte är fast monterade vid ytterkanylen! OBS! Trakealkanyler med talventil får under inga omständigheter användas till patienter som...
  • Page 97 En svart markering på kanylen anger standardlängd, en turkosfärgad markering anger kort modell. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med ® kanylbandet kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Page 98 Kontrollera innan trakealkanylen används att det går lätt att ta bort obturatorn från kanylen! Efter kontroll att obturatorn löper smidigt, skjut in den igen i kanylen för insättning av trakealkanylen. 4. Innerkanyler I insatsen med DURATWIX kanyler med innerkanyler ingår en vridkoppling. Med en enkel ®...
  • Page 99 4.1 Talventiler Trakealkanyler i form av talkanyler (LINGO-PHON) med talventil sätts in efter trakeotomier vid fullständigt eller delvis bevarat struphuvud och möjliggör tal. På vissa DURATWIX -innerkanyler (REF 19841/REF 19842) är en talventil fäst vid innerkanylen. ® Vidare kan den fås med HUMIDOPHONE talventil eller COMBIPHON talventil.
  • Page 100 OPTIFLUID ® stomaoljeduk (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Page 101 Vid anestesi kan kufftrycket stiga/minska på grund av dikväveoxid (lustgas). 2. Ta ut kanylen FÖRSIKTIGHET Tillbehör som trakeostomiventil eller HME (värme- och fuktighetsväxlare) måste tas bort innan Fahl trakealkanyler tas ut. ® OBS! Vid instabila trakealstoma eller vid nödfall (punktions-/dilatationstrakealstoma) kan stomat efter uttagning av kanylen fall ihop (kollabreras) och därigenom påverka...
  • Page 102 Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras ® grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Page 103 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyler/rengöring av ytterkanyler utan lågtryckskuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Page 104: Juridisk Information

    (Allgemeine Geschäftsbedingungen, AGB); dessa kan erhållas direkt från Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Tillverkaren förbehåller sig rätten till förändringar av produkten. DURATWIX är ett i Tyskland och EU inregistrerat varumärke som ägs av Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.
  • Page 105 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle MRT egnet Med en indvendig kanyle Vinkel Med to indvendige kanyler Udvendig diameter U. D. Med tre indvendige kanyler Indvendig diameter I. D. Udvendig kanyle 22 mm kombi-adapter Producent (KOMBI) Udvendig kanyle 15 mm-konnektor...
  • Page 106: Formålsbestemt Anvendelse

    DURATWIX TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder ® informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 107 ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver beskadiget. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 22 mm tilslutning i kombi-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig eller kanylen bliver beskadiget.
  • Page 108 En sort markering på kanylen kendetegner standardlængden, mens en turkis markering står for den korte udførelse. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen ®...
  • Page 109 Når det er kontrolleret, at obturatoren let kan tages ud, skal den skubbes tilbage i kanylen igen for at trachealkanylen kan indsættes. 4. Indvendig kanyle Ved anvendelse af DURATWIX -kanyler med indvendige kanyler er der en integreret ® drejelukning: Den indvendige kanyle bliver fastgjort i den udvendige kanyle med kun en let drejebevægelse med uret (i indsat tilstand på...
  • Page 110 DURATWIX trachealkanyle-serien er udviklet som et modulsystem; dvs. du kan til hver ® trachealkanyle, der seriemæssigt leveres med indvendig kanyle, også senere efterbestille passende indvendige kanyler. DURATWIX indvendige kanyler er forsynet med en ® størrelsesmarkering. OBS! Indvendige kanyler med hvidt farvet kanylerør er røntgenkonstrastgivende og gør det...
  • Page 111 (REF 31550), som sikrer en ® ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Page 112 Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Page 113: Rengøring Og Desinfektion

    Gå meget forsigtigt frem, så slimhinderne ikke kommer til skade. Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de nedenstående bestemmelser, inden den indsættes igen. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på kanylen ved at holde på...
  • Page 114 Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. Vi anbefaler anvendelsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31110) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af ®...
  • Page 115 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden lavtryksmanchet Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ® desinfektionsmidler. Dette skal altid gøres, hvis det som følge af et bestemt sygdomsbillede foreskrives af den behandlende læge, eller hvis det er indikeret af den pågældende plejesituation.
  • Page 116: Juridiske Oplysninger

    ændringer på produktet eller ukorrekt brug, pleje og/eller håndtering af produktet. Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ændringer på kanylen, frem for alt som følge af afkortninger og perforeringer, eller på...
  • Page 117 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle MR-sikker Med en innvendig kanyle Vinkel Med to innvendige kanyler Utvendig diameter U.D. Med tre innvendige kanyler Innvendig diameter I.D. Utvendig kanyle 22 mm kombiadapter Produsent (KOMBI) Utvendig kanyle 15 mm-konnektor (UNI)
  • Page 118: Korrekt Bruk

    Valg av produkt, bruk og innsetting må ved første gangs bruk gjøres av en opplært lege eller opplært fagpersonell. Brukeren må læres opp av fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene.
  • Page 119 Under ventilering må kanyleversjoner med filter/vindu bare brukes etter samråd med behandlende lege. OBS! Ved mekanisk ventilering må det ikke under noen omstendighet brukes DURATWIX ® kanylevarianter uten innvendig kanyle som har en universalkobling som kan festes til den utvendige kanylen med en dreiebevegelse og ikke er festet permanent på den...
  • Page 120 En svart påskrift på kanylen markerer standardlengde, mens en turkis påskrift står for kort versjon. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ®...
  • Page 121 Etter at du har kontrollert obturatorens bevegelighet, skyver du obturatoren inn i kanylen igjen for å bruke trakealkanylen. 4. Innvendig kanyle Ved bruk av DURATWIX kanyler med innvendige kanyler er det integrert en skrukobling: ® Den innvendige kanylen festes forsvarlig i den utvendige kanylen med bare en lett roterende bevegelse med urviseren (på...
  • Page 122 DURATWIX trakealkanyleserien er utviklet etter byggekasseprinsippet, dvs. at du for hver ® trakealkanyle som levers med innvendig kanyle som standard, også på et senere tidspunkt kan bestiller passende innvendige kanyler. DURATWIX er merket med størrelse. ® OBS! Innvendige kanyler med hvitfargede kanylerør er røntgenkonstrastgivende og gjør det mulig med en røntgenologisk visning og posisjonskontroll.
  • Page 123 OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør en jevn ® fordeling av stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil.
  • Page 124 Du må gå ekstremt forsiktig frem for ikke å skade slimhinnene. Vær oppmerksom på at kanylen alltid må rengjøres og ev. desinfiseres iht. bestemmelsene nedenfor, før den settes inn igjen. Fremgangsmåte for å ta ut Fahl trakealkanyler: ® Hodet bør helles lett bakover når trakealkanylene tas ut. Ta da tak på siden av kanyleplaten...
  • Page 125 Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Page 126 Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ® Dett bør alltid gjøres når det er indisert av den behandlende lege på grunn av ditt spesielle sykdomsbilde, eller på grunn av den aktuelle pleiesituasjonen.
  • Page 127 FORSIKTIG En grundig rengjøring bør alltid gå forut for en ev. nødvendig desinfeksjon. Det må ikke under noen omstendighet brukes desinfeksjonsmidler som setter fri klor, eller sterke luter eller fenolderivater. Da kan kanylen bli alvorlig skadet eller til og med ødelagt.
  • Page 128 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg spesielt intet ansvar for skader som skyldes endringer av kanylen, fremfor alt som følge av avkapping og innsetting av siler, eller som følge av reparasjoner, dersom disse endringene eller reparasjonene ikke er utført...
  • Page 129: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Sopii magneettikuvaukseen Yksi sisäkanyyli Kulma Kaksi sisäkanyylia Ulkohalkaisija AD Kolme sisäkanyylia Sisähalkaisija ID Ulkokanyylissa 22 mm:n Valmistaja yhdistelmäsovitin (KOMBI) Ulkokanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Viimeinen käyttöpäivämäärä Ulkokanyylissa 15 mm:n kiertoliitin Noudata käyttöohjetta (VARIO) Sisäkanyylissa 22 mm:n liitin (KOMBI)
  • Page 130: Määräystenmukainen Käyttö

    -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden ® kurkunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttäjät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® hoito- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Page 131 HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä suojaverkollisia/ikkunallisia kanyylimalleja saa käyttää vain hoitavan lääkärin luvalla. HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä ei saa missään tapauksessa käyttää sisäkanyylittömiä DURATWIX -kanyylimalleja, joissa on yleisyhdistin, joka voidaan kiinnittää ulkokanyyliin ® kiertämällä ja jota ei liitetä kiinteästi ulkokanyyliin! HUOMIO! Puheventtiilillä varustettuja trakeakanyyleja ei saa missään tapauksessa käyttää...
  • Page 132 Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Toimitukseen sisältyvä obturaattori helpottaa kanyylin asettamista. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä. Varmista, että Fahl -trakeakanyyli on trakeostoomassa jännityksetön ja ettei sen asento muutu ® kanyylinkantohihnan kiinnityksen yhteydessä.
  • Page 133 Tarkista ennen trakeakanyylin asettamista, voidaanko obturaattori poistaa helposti kanyylista. Tarkastettuasi obturaattorin esteettömän liikkumisen työnnä obturaattori takaisin kanyyliin trakeakanyylin asettamista varten. 4. Sisäkanyyli Sisäkanyyleillä varustetuissa DURATWIX -kanyyleissä on kiertosuljin. Sisäkanyyli kiinnitetään ® varmasti ulkokanyyliin vain kevyellä myötäpäiväisellä kiertoliikkeellä (paikalleen asetettuna potilaan puolella) ja ilman suurta painetta.
  • Page 134 DURATWIX -trakeakanyylisarja on toteutettu moduulijärjestelmänä, ts. kaikkiin vakiona ® sisäkanyylillä toimitettuihin trakeakanyyleihin voidaan myös myöhemmin tilata sopivat sisäkanyylit. DURATWIX -sisäkanyyleissä on kokomerkintä. ® Huomio! Sisäkanyylit, joissa on vaaleaksi värjätty kanyyliputki, ovat röntgenpositiivisia ja mahdollistavat röntgenkuvauksen ja sijainnin tarkistamisen. Sisäkanyylit, joissa on läpinäkyvä...
  • Page 135 OPTIFLUID -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin ® taataan avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin ® edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ®...
  • Page 136 HUOMIO! Kuffipaine voi nousta tai laskea anestesian aikana typpioksiduulin (ilokaasun) vuoksi. 2. Kanyylin poistaminen Varo Ennen Fahl -trakeakanyylin poistamista on ensin irrotettava lisävarusteet, kuten ® trakeostoomaventtiili tai kosteuslämpövaihdin. HUOMIO! Kun trakeostooma on epästabiili tai kyseessä on hätätapaus (punktio- tai dilataatiotrakeostooma), stooma voi luhistua kanyylin poisvedon jälkeen ja siten...
  • Page 137 (paikalleen asetetussa tilassa potilaan puolella). Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Page 138 Käytä puhdistusainetta ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31110) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleitä puhdistusaineilla, joita kanyylien ® valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggressiivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainetta.
  • Page 139 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioituminen vältetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi / matalapainemansetittoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Page 140 Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä muutoksia tai korjauksia. Tämä...
  • Page 141 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Κατάλληλο για MRI εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με ένα Γωνία εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Εξωτερική διάμετρος (O. D.) εσωτερικούς σωληνίσκους Εξωτερικός...
  • Page 142 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Page 143 Κατά τη διάρκεια του αερισμού, τα μοντέλα τραχειοσωλήνα με σίτα/παράθυρο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μετά από συνεννόηση με τον θεράποντα ιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Με μηχανικό αερισμό, μη χρησιμοποιείτε ποτέ παραλλαγές τραχειοσωλήνα DURATWIX ® χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο, που διαθέτουν συνδετικό γενικής χρήσης, το οποίο...
  • Page 144 συμπαρασυρμός, περιστροφή κ.ο.κ. χωρίς να επηρεάζεται η θέση του αυλού τραχειοσωλήνα στην τραχειοστομία. Με τον τρόπο αυτό, ο αυλός του τραχειοσωλήνα είναι σταθεροποιημένος, αποφεύγοντας σημεία πίεσης στους βλεννογόνους. Με την παραλλαγή DURATWIX LINGO, οι οπές της εσχάρας είναι τοποθετημένες οριζόντια και ®...
  • Page 145 τραχειοσωλήνα. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην ® τραχειοστομία και πως η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη συγκράτηση της κορδέλας...
  • Page 146 Αφού βεβαιωθείτε πως ο αποφρακτήρας μετακινείται άνετα, εισαγάγετέ τον και πάλι στον τραχειοσωλήνα για να συνεχίσετε με την τοποθέτηση. 4. Εσωτερικός σωληνίσκος Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων DURATWIX με εσωτερικό σωληνίσκο, περιλαμβάνεται ® ένα περιστροφικό κλείστρο: Με μια ελαφριά δεξιόστροφη περιστροφή (σε τοποθετημένη...
  • Page 147 Οι τραχειοσωλήνες ως σωλήνες ομιλίας (LINGO-PHON) με βαλβίδα ομιλίας χρησιμοποιούνται μετά από τραχειοτομές με πλήρως ή μερικώς διατηρούμενο λάρυγγα και επιτρέπουν στο χρήστη την ομιλία. Σε κάθε εσωτερικό σωληνίσκο DURATWIX (ΚΩΔ. 19841/ΚΩΔ. 19842) υπάρχει τοποθετημένη ® στον εσωτερικό σωληνίσκο μια βαλβίδα ομιλίας.
  • Page 148 που δεν μπορούν ® να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
  • Page 149 Εάν χρησιμοποιείτε βοηθητικό μέσο για το άνοιγμα της τραχειοστομίας, θα πρέπει να προσέξετε ώστε να μην προξενήσετε ζημιά στον τραχειοσωλήνα από την τριβή. Εισάγετε τώρα κατά τη διάρκεια της εισπνοής τον τραχειοσωλήνα προσεκτικά στην τραχειοστομία ενώ γέρνετε το κεφάλι ελαφρά προς τα πίσω (βλ. εικόνα 7). Προωθήστε...
  • Page 150 Λάβετε υπόψη πως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να καθαρίσετε και ενδεχομένως να απολυμάνετε τον τραχειοσωλήνα σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
  • Page 151 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν ®...
  • Page 152 μπαλόνι, και κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς αεροθάλαμο χαμηλής πίεσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, ® χημικά απολυμαντικά μέσα.
  • Page 153 Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιούνται απολυμαντικά μέσα που απελευθερώνουν χλώριο ή περιέχουν ισχυρά αλκάλια ή παράγωγα φαινόλης. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να προξενήσει σημαντική ζημιά ή ακόμη και να καταστρέψει τον τραχειοσωλήνα. 2.2 Απολύμανση του εξωτερικού σωληνίσκου με αεροθάλαμο χαμηλής πίεσης Για...
  • Page 154 μπορείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το DURATWIX είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
  • Page 155 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez MRT için uygundur Bir iç kanüllü Açı İki iç kanüllü Dış çapı A.D. Üç iç kanüllü İç çapı I.D. 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) dış Üretici kanül 15 mm konnektörlü...
  • Page 156 DURATWIX TRAKEAL KANÜL ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ® ® kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Page 157: Ürün Tanimi

    Solutma sırasında süzgeçli/pencereli kanül çeşitleri yalnızca tedavi eden doktora danışıldıktan sonra takılmalıdır. DİKKAT! Çevrilerek dış kanüle takılan ve sabit bir şekilde dış kanüle bağlanamayan üniversal konnektörlere sahip, iç kanülsüz DURATWIX kanül çeşitlerini hiçbir şekilde mekanik ® ventilasyon uygulamalarında kullanmayın! DİKKAT! Konuşma valflı...
  • Page 158 Bu bağlamda, kanülün üzerindeki baskının siyah renkli olması standart uzunlukta, cam göbeği renginde olması ise kısa versiyonu işaret eder. Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı ®...
  • Page 159 Obtüratörün kolay hareket ettiğini kontrol ettikten sonra trakeal kanülü takmak için obtüratörü tekrar kanülün içine sürün. 4. İç kanül İç kanüllü DURATWIX kanüllerinin geçme parçası bir döner bağlantı içerir: Bunun aracılığıyla iç ® kanül saat yelkovanı yönünde (takılı durumdayken hasta tarafında) hafif bir çevirme hareketiyle, ve dolayısıyla kanüle fazla baskı...
  • Page 160 4.1 Konuşma valfları Konuşma valflı konuşma kanülü şeklinde üretilmiş trakeal kanüller (LINGO-PHON) trakeostomi sonrası gırtlağı kısmen veya tamamen korunmuş hastalarda kullanılır ve hastanın konuşmasına olanak sağlar. Bazı DURATWIX iç kanüllerinde (REF 19841/REF 19842) iç kanülün üzerine bir konuşma ® valfı yerleştirilmiştir.
  • Page 161 öksürme veya aspirasyon ® yoluyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya ® başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 162 DİKKAT! Bir anestezi sırasında diazotoksit (güldürücü gaz) nedeniyle kaf basıncı yükselebilir/ düşebilir. 2. Kanülün çıkarılması DİKKAT! Fahl trakeal kanülü çıkarılmadan önce trakeostoma valfı veya HME (ısı ve nem değiştirici) ® gibi aksesuarın çıkarılması gereklidir. DİKKAT! Trakeostomanın instabil olduğu hallerde veya acil girişimlerde (ponksiyon veya dilatasyon trakeostomalarında) stoma kanül dışarıya çekildikten sonra çökebilir...
  • Page 163 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini ® günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 164 Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın. Kanülün temizlenmesi için yumuşak, pH nötr bir temizleme losyonu kullanılabilir. İmalatçının talimatlarına uygun olarak özel kanül temizleme tozunun (REF 31110) kullanılmasını öneririz. Fahl trakeal kanülünü hiçbir zaman kanül imalatçısı tarafından onaylanmayan temizlik ®...
  • Page 165 Balonun hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Düşük basınç manşetsiz iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon ® uygulanması mümkündür.
  • Page 166 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasının ürünlerinin satış ve teslimatı yalnızca Gene l İş Şartları (GİŞ) doğrultusunda gerçekleştirilir; bu şartları doğrudan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasından temin edebilirsiniz. Üretici ürünlerde herhangi bir zamanda değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
  • Page 167 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül belső kanül nélkül MRT alkalmas Külső kanül egy belső kanüllel Szög Külső kanül két belső kanüllel Külső átmérő Külső kanül három belső kanüllel Belső átmérő Külső kanül 22 mm-es csatlakozóval Gyártó...
  • Page 168: Rendeltetésszerű Használat

    és a kanül között tömítésre van szükség. A ka nü l kiválasztását, alkalmazását és behelyezését első alkalommal megfelelően képzett orvos vagy szakszemélyzet végezze. Az a lk almazót a szakszemélyzet ki kell oktassa a Fahl trachealis kanül biztonságos ®...
  • Page 169 Gépi lélegeztetés esetén tilos kisnyomású mandzsetta nélküli kanülváltozatot használni! FIGYELEM! Szűrős/ablakos kanülváltozatok csak a kezelőorvos hozzájárulása esetén használhatók. FIGYELEM! Gépi lélegeztetés esetén tilos olyan belső kanül nélküli DURATWIX kanülváltozatokat ® használni, amelyek forgató mozgással a külső kanülre erősíthető, és nem szilárdan a külső...
  • Page 170 A kiszerelésben található bevezetési segédlet (obturátor) megkönnyíti a kanül behelyezését. Kér jük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vig yázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a ®...
  • Page 171 Miután megvizsgálta az obturator könnyű mozgathatóságát, a trachealis kanül behelyezéséhez tolja vissza az obturátort a kanülbe. 4. Belső kanül A belső kanülökkel rendelkező DURATWIX kanülökbe forgó zárszerkezet van beépítve: a belső ® kanül a külső kanülhöz rögzíthető az óramutató járásával megegyező (behelyezett állapotban betegoldali) irányban történő...
  • Page 172 Belső kanülöket soha nem szabad külső kanül nélkül alkalmazni, hanem azok folyamatosan a külső kanülbe rögzítettek kell legyenek. A DURATWIX trachealis kanül sorozat építőkocka elven alapul, azaz minden sorozatszerűen ® belső kanüllel szállított trachealis kanülhöz később is lehet megfelelő belső kanült rendelni. A DURATWIX belső...
  • Page 173 ® kendővel (REF 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsövön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be. trachealis kanült egyik kezével a kanülfedő lemeznél fogva (lásd Behelyezésnél tartsa a Fahl...
  • Page 174 FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. ® Tracheostoma szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheostoma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásolhatja a...
  • Page 175 Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült ® legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 176 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális kanültisztító por (REF 31110) használatát a gyártó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváhagyott ®...
  • Page 177 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Kisnyomású mandzsetta nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Page 178 A trachealis kanülökön szakszerűtlenül végrehajtott munkák súlyos sérüléseket okozhatnak. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű...
  • Page 179 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Odpowiednia do MRT wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą Kąt wewnętrzną Kaniula zewnętrzna z dwoma kaniulami Średnica zewnętrzna (śr. zewn.) wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna z trzema kaniulami Średnica wewnętrzna (śr.
  • Page 180: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dobór, zastosowanie i wprowadzenie produktów musi być dokonane przy pierwszym użyciu przez wyszkolonego lekarza lub wyszkolony personel fachowy. Konieczne jest przeszkolenie użytkownika przez personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl w wersji LINGO są przeznaczone wyłącznie dla pacjentów po ®...
  • Page 181 łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki ® pomocnicze ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Page 182: Opis Produktu

    Przez to kanał rurki jest ustabilizowany, dzięki czemu unika się powstawania odgnieceń błon śluzowych. W przypadku rurki DURATWIX w wersji LINGO otwory perforacji umieszczono poziomo ®...
  • Page 183 Czarny nadruk na rurce oznacza długość standardową, turkusowy nadruk oznacza krótki model. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi należy ® dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Page 184 Rurki tracheostomijne jako rurki umożliwiające mówienie (LINGO-PHON) z zastawką umożliwiającą mówienie są stosowane po tracheotomiach z całkowicie lub częściowo zachowaną tchawicą i umożliwiają użytkownikowi mówienie. W pojedynczych rurkach wewnętrznych DURATWIX (nr art. 19841/nr art. 19842) na rurkę ® wewnętrzną nałożona jest zastawka umożliwiająca mówienie.
  • Page 185 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyścić i ewentualnie zdezynfekować według poniższych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie ® można usunąć przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Page 186 1. Zakładanie rurki Etapy postępowania podczas zakładania rurek tracheostomijnych Fahl ® Przed zastosowaniem użytkownicy powinni umyć ręce (patrz rys. 3). Wyjąć rurkę z opakowania (patrz rys. 4). Jeśli ma być zastosowany obturator, należy go najpierw całkowicie wprowadzić do kanału rurki, tak aby pasek na uchwycie obturatora znajdował...
  • Page 187 Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie ® wyposażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wymienniki ciepła i wilgoci).
  • Page 188 Ponowne założenie rurki wewnętrznej następuje w odwrotnej kolejności niż opisano powyżej. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl ® należy dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Page 189 Alternatywnie możliwe jest również czyszczenie rurki poprzez dezynfekcję termiczną w temperaturze do 65 °C. W tym celu należy używać czystej, ciepłej wody o temperaturze do 65 °C. Należy zwracać uwagę, aby temperatura była utrzymywana na stałym poziomie (kontrola temperatury termometrem) i należy bezwzględnie unikać wygotowania wrzącą wodą. Mogłoby to znacznie uszkodzić...
  • Page 190 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu niskociśnieniowego Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych ® środków do dezynfekcji chemicznej. Dezynfekcję należy przeprowadzać zawsze wtedy, gdy jest to zalecone przez lekarza prowadzącego w związku ze specyficznym obrazem chorobowym lub w wyniku danej sytuacji...
  • Page 191 XI i/lub w przypadku użytkowania, stosowania, pielęgnacji (czyszczenie, dezynfekcja) lub przechowywania rurki niezgodnie z wytycznymi w niniejszej instrukcji użycia firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
  • Page 192 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Подходит для МРТ С внутренней канюлей Угол С двумя внутренними канюлями Наружный диаметр Н. Д. С тремя внутренними канюлями Внутренний диаметр В. Д. Наружная канюля 22 мм Изготовитель...
  • Page 193: Применение По Назначению

    Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Page 194 ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. В переходник UNI вариантов Fahl разрешается устанавливать только вспомогательные ® приспособления с разъёмом 15 мм во избежание случайного отсоединения принадлежности или повреждения канюли.
  • Page 195: Описание Изделия

    представляют собой изделия, изготовленные из ® различных пластмасс медицинского качества. Трахеотомические канюли состоят термочувствительных медицинских пластмасс, которые проявляют свои оптимальные свойства при температуре тела. Мы предлагаем трахеотомические канюли Fahl различного размера и длины. ® Канюли Fahl предназначены для многократного применения у одного пациента.
  • Page 196 канюли. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без ® натяжений и их положение не изменилось при креплении ленты.
  • Page 197 Серия трахеотомических канюль DURATWIX выполнена по принципу конструктора, т.е. к ® каждой трахеотомической канюле, серийно поставляемой с внутренней канюлей, можно позднее заказать подходящие внутренние трубки. Внутренние канюли DURATWIX ® снабжены маркировкой размера. Внимание! Внутренние канюли с трубкой белого цвета рентгеноконтрастны и позволяют...
  • Page 198 У отдельных моделей внутренних канюль DURATWIX (REF 19841/REF 19842) на ® внутренней канюле установлен разговорный клапан. Также предлагается разговорный клапан HUMIDOPHONE или разговорный клапан ® COMBIPHON . Их могут применять трахеотомированные пациенты, которые, например, ® используют перфорированную трахеотомическую канюлю (с внутренней канюлей) с...
  • Page 199 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых ® краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные...
  • Page 200 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! После извлечения канюли при нестабильности или в экстренных случаях (пункция, расширение трахеостомы) трахеостома может сомкнуться (коллабировать) и...
  • Page 201 Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведённым ниже требованиям. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад.
  • Page 202 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl ® моющие средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается...
  • Page 203 баллона и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты низкого давления Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии...
  • Page 204: Срок Службы

    возникшие из-за самовольных изменений изделия или неправильного использования, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования или ремонта, если данные модификации или ремонт не...
  • Page 205 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Pro MRT Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Úhel Vnější kanyla se dvěmi vnitřními Vnější průměr O. D. kanylami Vnější kanyla se třemi vnitřními kanylami Vnitřní...
  • Page 206: Určené Použití

    Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškolen odborným personálem.
  • Page 207: Popis Výrobku

    POZOR! Během ventilace používejte varianty kanyl se sítkem/okénkem pouze po domluvě s ošetřujícím lékařem. POZOR! Při mechanické ventilaci nepoužívejte nikdy varianty kanyl DURATWIX bez vnitřní ® kanyly, které mají univerzální konektor, který se na vnější kanylu připevňuje otáčivým pohybem a které nejsou pevně fixovány na vnější kanyly! POZOR! Tracheální...
  • Page 208 Obturátor, který je součástí dodávky, se může použít jako pomůcka při zavádění. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli ®...
  • Page 209 4. Vnitřní kanyla V přípojce kanyl DURATWIX a vnitřních kanyl je zabudován otočný uzávěr: Upevnění vnitřní ® kanyly do vnější kanyly se provádí mírným pootočením ve směru hodinových ručiček (je-li nasazena, ze strany pacienta), aniž...
  • Page 210 Tracheální kanyly řady DURATWIX byly vyvinuty jako stavebnicový systém; tj. můžete ke ® každé tracheální kanyle, která je dodávána sériově s vnitřní kanylou, také později objednat vhodné vnitřní kanyly. Vnitřní kanyly DURATWIX obsahují označení velikosti. ® Upozornění! Vnitřní kanyly s hadičkou kanyly bílé barvy jsou radiopákní a umožňují rentgenologické...
  • Page 211 Poškozené tracheální kanyly v žádném případě již nepoužívejte. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. 1. Nasazení kanyly Postup při zavádění...
  • Page 212 POZOR! Během anestezie může tlak manžety z důvodu přítomnosti oxidu dusného (rajský plyn) vzrůst/klesnout. 2. Vyjmutí kanyly POZOR! Před vyjmutím tracheálních kanyl Fahl se nejprve musí odstranit příslušenství, jako je ® ventil průdušnice nebo HME (výměník tepla a vlhkosti). POZOR! V případě...
  • Page 213 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 214 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřních kanyl/čištění vnějších kanyl bez nízkotlaké manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými ® dezinfekčními prostředky.
  • Page 215 Je třeba ji provádět vždy, když je na základě specifického chorobopisu ošetřujícím lékařem nařízena, nebo když to situace ohledně péče o ní vyžaduje. Dezinfekce se obvykle používá k zamezení křížové infekce a při nasazení ve stacionárních oblastech (např. kliniky, pečovatelské ústavy nebo jiná zdravotnická zařízení), aby se omezilo riziko šíření...
  • Page 216 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Page 217 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Vhodné pre MRT S jednou vnútornou kanylou Uhol S dvomi vnútornými kanylami Vonkajší priemer v. p. S tromi vnútornými kanylami Vnútorný priemer vnút. pr. Vonkajšia kanyla 22 mm kombinovaný...
  • Page 218: Používanie V Súlade S Určeným Účelom

    TRACHEÁLNE KANYLY DURATWIX ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Page 219 ® s 15 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly. K adaptéru KOMBI variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné ® prostriedky s 22 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly.
  • Page 220 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha ®...
  • Page 221 Pred použitím tracheálnej kanyly skúste, či sa dá obturátor ľahko odstrániť z kanyly! Keď sa presvedčíte o ľahkom chode obturátora, zasuňte ho späť do kanyly, aby sa dala použiť. 4. Vnútorná kanyla V nástavci kanýl DURATWIX s vnútornými kanylami je integrovaný otočný uzáver: stačí ľahký ®...
  • Page 222 Tracheálne kanyly DURATWIX boli vyvinuté ako stavebnicový systém, čo znamená, že ® zákazník si môže ku každej tracheálnej kanyle, ktorá sa sériovo dodáva s vnútornou kanylou, aj neskôr doobjednať vhodné vnútorné kanyly. Vnútorné kanyly DURATWIX majú označenie ® veľkosti. Pozor! Vnútorné...
  • Page 223 (REF ® 31550), čím sa vytvorí rovnomerná vrstva stomického oleja na kanylovej trubici (pozri obr. 4a a 4b). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní...
  • Page 224 POZOR! Počas anestézie môže oxid dusný (tzv. rajský plyn) vyvolať vzostup/pokles tlaku v cuffe. 2. Vybratie kanyly POZOR! Pred vybratím tracheálnych kanýl Fahl sa musí najprv odstrániť príslušenstvo, ako je ® tracheostomický ventil alebo HME (výmenník tepla a vlhkosti). POZOR! Pri nestabilnej tracheostome alebo v núdzových prípadoch (punkčná, dilatačná...
  • Page 225 Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Page 226 Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl Fahl výrobcom neschválené ®...
  • Page 227 Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou manipuláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútornej kanyly/čistenie vonkajšej kanyly bez nízkotlakovej manžety Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými ® dezinfekčnými prostriedkami.
  • Page 228 Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpore s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon.
  • Page 229 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Primerno za MRT Z eno notranjo kanilo Z dvema notranjima kanilama Zunanji premer A. D. S tremi notranjimi kanilami Notranji premer I. D. Zunanja kanila z 22 mm kombiniranim Proizvajalec adapterjem (KOMBI) Zunanja kanila s 15 mm konektorjem...
  • Page 230: Pravilna Uporaba

    Trahealne kanile z nizkotlačno manšeto so po traheotomijah indicirane vedno takrat, ko je potrebna zatesnitev med steno sapnika in kanilo. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ki...
  • Page 231 (brez grla), saj lahko pride do hudih zapletov ali celo zadušitve! VI. PREVIDNO Pravilno velikost kanile naj izbere lečeči zdravnik ali usposobljen strokovnjak. V univerzalni adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke s 15 mm ® priključkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Page 232 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ®...
  • Page 233 Serija trahealnih kanil DURATWIX je narejena po principu sestavljanke – to pomeni, da lahko ® za vsako trahealno kanilo, ki je serijsko priložena notranji kanili, tudi pozneje naročite ustrezne notranje kanile. Na notranjih kanilah DURATWIX je oznaka velikosti. ® Pozor! Notranje kanile z belo cevko so radioneprepustne in omogočajo rentgenski prikaz...
  • Page 234 Če kaj od tega opazite, kanile ne smete uporabiti, temveč jo pošljite nazaj nam, da jo pregledamo. Upoštevajte, da je treba kanilo pred vsakim vstavljanjem obvezno očistiti oziroma razkužiti v skladu z sledečimi določili. Če se v svetlini trahealne kanile Fahl nalaga sekret, ki ga ne morete odstraniti s kašljanjem ali ®...
  • Page 235 (REF ® 31550), ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 236 POZOR! Med anestezijo lahko zaradi didušikovega oksida (smejalni plin) tlak v manšeti naraste/ upade. 2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta ® traheostomski ventil in HME (izmenjevalnik toplote in vlage). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheostoma),...
  • Page 237 (glejte sliko 8). Raztopino, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, je treba vedno uporabiti svežo. 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pacientov. ® Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi.
  • Page 238 Samo s previdno in skrbno uporabo se lahko izognete poškodbam balona in s tem okvaram kanile. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez nizkotlačne manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi.
  • Page 239 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Page 240 LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom MRT pogodan kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom Ugao kanilom Spoljašna kanila sa dve unutrašnje Spoljašnji prečnik S. P. kanile Spoljašna kanila sa tri unutrašnje kanile Unutrašni prečnik U.
  • Page 241 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Page 242 Za vreme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, sa jednim/više otvora, primenjivati samo u dogovoru s nadležnim lekarom. PAŽNJA! Tokom mehaničke ventilacije ne smeju se koristiti DURATWIX kanile, koje imaju ® unutrašnju kanilu sa univerzalnim konektorom koji se na spoljašnju kanilu pričvršćuje zavrtanjem i zbog toga nije čvrsto fiksiran na spoljašnju kanilu!
  • Page 243: Opis Proizvoda

    što znači pomera se, okreće itd. zajedno sa korisnikom ne utičući na položaj cevi kanile u traheostomi. Cev kanile ostaje stabilna i izbegava se nastanak nažuljanih mesta na sluzokoži. Kod DURATWIX kanila u verziji LINGO, otvori u spoljašnjoj kanili, tzv. sita, postavljeni su ®...
  • Page 244 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 245 Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za ® svaku trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutrašnjom kanilom i naknadno možete da poručite odgovarajuće unutrašnje kanile. DURATWIX unutrašnje kanile označene su po ® veličini.
  • Page 246 ® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i detaljno očistite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealna kanila mora se detaljno ispitati na postojanje ® naprsnuća, oštrih ivica ili drugih oštećenja, jer iste negativno utiču na funkcionalnost kanile i mogu da dovedu do povrede sluzokože u dušniku.
  • Page 247 Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5). ® Slobodnom rukom malo raširite traheostomu da biste vrh kanile lakše ubacili u otvor za disanje.
  • Page 248 Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje ® dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 249 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih potreba ® svakog pacijenta.
  • Page 250 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez balona pod niskim pritiskom Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za ® dezinfekciju. Ona je potrebna ako je tako odredio nadležni lekar na osnovu specifične kliničke slike bolesti ili ako je indikovana situacijom pri nezi određenog pacijenta.
  • Page 251 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Page 252 PICTOGRAM LEGENDA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje kanile Koristi se kod zračenja Vanjska kanila s jednom unutarnjom kanilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile Vanjski promjer V. P. Vanjska kanila s tri unutarnje kanile Unutarnji promjer U.
  • Page 253: Namjenska Uporaba

    I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, ® osoblju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim ® kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne...
  • Page 254 Za vrijeme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, s jednim/više otvora, primjenjivati samo u dogovoru s nadležnim liječnikom. POZOR! Tijekom mehaničke ventilacije ne smiju se rabiti DURATWIX kanile, koje posjeduju ® unutarnju kanilu s univerzalnim konektorom koji se na vanjsku kanilu pričvršćuje okretanjem zbog čega nije čvrsto fiksiran na vanjsku kanilu!
  • Page 255 što znači pomiče se, okreće itd. zajedno s korisnikom ne utječući na položaj cijevi kanile u traheostomi. Cijev kanile ostaje stabilna i izbjegava se nastanak nažuljanih mjesta na sluznici. Kod DURATWIX kanila u verziji LINGO su otvori, tzv. sito, po vanjskoj kanili raspoređeni ®...
  • Page 256 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 257 Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za svaku ® trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutarnjom kanilom i naknadno možete poručiti odgovarajuće unutarnje kanile. DURATWIX unutarnje kanile označene su po veličini. ® Pozor! Unutarnje kanile s bjeličasto obojenom cijevi kanile vidljive su na rendgenu te omogućuju...
  • Page 258 ® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i brižljivo operite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealnu kanilu morate detaljno ispitati na postojanje ® pukotina, oštrih rubova ili drugih oštećenja, jer isti negativno utječu na funkcionalnost kanile i mogu dovesti do povrede sluznice u dušniku.
  • Page 259 ® (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
  • Page 260 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 261 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama ® svakog pacijenta. Sredstva za pranje koristite samo kada se kanila nalazi izvan traheostome.
  • Page 262 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neispravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile/čišćenje vanjske kanile bez balona pod niskim tlakom Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem ® specijalnih kemijskih sredstava za dezinfekciju.
  • Page 263 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Page 264: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Без вътрешна канюла Подходяща за ЯМР С една вътрешна канюла Ъгъл С две вътрешни канюли Външен диаметър A. D. С три вътрешни канюли Вътрешен диаметър I. D. Външна...
  • Page 265 ТРАХЕАЛНА КАНЮЛА DURATWIX ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 266 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с UNI-адаптер могат да се използват само ® помощни средства с преходник 15 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката...
  • Page 267 секретите от трахеостомата по-трудно, съответно - по-късно проникват през външната тръбичка в канюлата, при което се намалява опасността от аспирация. Съответните таблици с размерите са дадени в приложението. Отличителна особеност на трахеалните канюли Fahl е анатомично оформената плочка ® на канюлата.
  • Page 268 поставянето на канюлата. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ® трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Page 269 Серията трахеални канюли DURATWIX са разработени на модулен принцип; това ® означава, че към всяка канюла, която серийно се предлага с вътрешна канюла можете по-късно да поръчате допълнителни вътрешни канюли. Вътрешните канюли DURATWIX ® имат обозначение за размера. Внимание! Вътрешните канюли с белезникав цвят на тръбата са рентгеноконтрастни, виждат...
  • Page 270 При отделни вътрешни канюли DURATWIX (REF 19841/REF 19842) върху вътрешната ® канюла е монтиран говорен вентил. Освен това се предлагат говорните вентили HUMIDOPHONE или COMBIPHON . Те ® ® могат да се използват от трахеотомирани пациенти, които използват напр. фенестрирана...
  • Page 271 Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и почистена. След почистване и/или дезинфекция трахеалните канюли Fahl трябва да бъдат ® проверени за остри ръбове, разкъсвания или други повреди, понеже подобни промени...
  • Page 272 По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, поради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните ® приспособления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за топлина...
  • Page 273 Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® Отстраняването на трахеалната канюла трябва да става при леко наведена назад глава.
  • Page 274 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Page 275 балона и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла / почистване на външна канюла без балон за ниско налягане Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални ® химически дезинфектанти.
  • Page 276 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Продажбата и доставката на всички продукти на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH стават само съгласно общите търговски условия (allgemeinen Geschäftsbedingungen –...
  • Page 277 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula interna Pentru MRT Canula externa cu o canula interna Unghi Canula externa cu doua canule interna Diametru exterior D.E. Canula externa cu trei canule interna Diametru interior D.I.
  • Page 278: Utilizarea Conform Destinaţiei

    CANULĂ TRAHEALĂ DURATWIX ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Page 279 VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ® ajutătoare cu conector de 15 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Page 280: Descrierea Produsului

    Semnul negru imprimat pe canulă indică lungimea standard, iar cel turcoaz indică modelul scurt. Scutul canulei la canulele traheale are două toarte laterale pentru prinderea unei benzi portcanulă. La livrarea tuturor canulelor traheale Fahl cu toarte de prindere setul conţine suplimentar o ®...
  • Page 281 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 282 Seria de canule traheale DURATWIX este concepută modular; adică, pentru fiecare canulă ® traheală, care a fost livrată standard împreună cu canula interioară, pot fi comandate şi ulterior canule interioare corespunzătoare. Canulele interioare DURATWIX deţin un cod de ® identificare a mărimii.
  • Page 283 Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi eventual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate prin ®...
  • Page 284 Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl utilizând o oglindă. ® La aplicare ţineţi bine canulele traheale Fahl cu o mână de scutul canulei (vezi imaginea 5). ® Cu mâna liberă puteţi desface uşor traheostoma astfel încât vârful canulei să pătrundă mai bine în orificiul respirator.
  • Page 285 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 286 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. Vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canulelor (REF 31110) conform cu indicaţiile producătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de către ®...
  • Page 287 şi atentă. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/Curăţarea canulei exterioare fără manşetă de joasă presiune Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de ® dezinfecţie. Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specificul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Page 288 în regie proprie sau a utilizării, îngrijirii şi/sau manipulării necorespunzătoare a acestuia. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nu îşi asumă răspunderea în special pentru deteriorări ca urmare a unor modificări ale canulei, mai ales după scurtări sau sitări, sau datorate unor reparaţii, atunci când aceste modificări şi reparaţii nu au fost efectuate de producător.
  • Page 289 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレなし MRT適合 内部カニューレ1本入り 角度 内部カニューレ2本入り 外径(A. D.) 内部カニューレ3本入り 内径(I. D.) 外部カニューレ 22mmコンビアダプタ 製造元 (KOMBI) 外部カニューレ 15mmコネクタ(UNI) 使用期限 内部カニューレ 15mmネジ式コネクタ 使用説明書に従ってください (VARIO) 内部カニューレ 22mmコネクタ付き バッチID (KOMBI) 内部カニューレ 15mmコネクタ付き カタログ番号 (UNI) 注意: 内部カニューレ 15mmネジ式コネクタ 米国連邦法では、(米国内では)医師ま 付き(VARIO) たは訓練を受けた専門家あるいはその指 導の下でのみ、本装置を販売、流通また 平坦内部カニューレ は使用することを許可しています。 吸引ライン付き(SUCTION)...
  • Page 290 DURATWIX 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、お ® よび患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されてい ® ます。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であ ® り、その他の指令 93/42/EWC 付則 I の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるための ® ものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 低圧カフつき気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればど んな原因による気管切開後にも適しています。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を...
  • Page 291 気管孔に汚れ (汚染) がある場合はカニューレを外さなくてはなりません。汚れがあると抗 生物質の使用が必要となる感染につながることがあります。 カニューレが正しく取り付けらておらず意図せず吸い込んでしまった場合は、必ず医師が 取り除いてください。 カニューレが分泌物により詰まっている場合は、これを取り除き洗 浄してください。 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! 機械的人工呼吸の使用時には低圧カフのないタイプのカニューレは決して使用しないでく ださい! 注意 人工呼吸時には、フィルター付き/有窓カニューレは担当医師と相談した上でのみ使用し てください。 注意! 機械的人工呼吸を使用している場合、外部カニューレに取り付けられているのではなく回 転動作により外部カニューレに固定する内部カニューレなし、汎用コネクター付きタイプ のDURATWIX カニューレは決して使用しないでください! ® 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行 ってください。 付属品を誤って外してしまうことやカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニ ® ューレのバリエーションである UNI アダプターには接続部が 15mm の補助具以外使用しな いでください。 付属品を誤って外してしまったりカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニュ...
  • Page 292 有用寿命は最長 29 日までです。 この気管カニューレではカニューレシールドとカニューレ管の間にボールジョイントがあ るので、カニューレシールドをあらゆる方向に動かすことが可能です。これは横方向や縦 方向だけでなく斜め方向にも動かせることを意味するので、使用者にとってはカニューレ シールドが体の動きに合わせて動いたり回転しても気管切開孔内にあるカニューレ管の位 置に影響を及ぼさないという利点があります。それによりカニューレ管が安定するので、 圧力により粘膜に傷ができるのを防ぐことができます。 DURATWIX LINGO ではフィルターの穴が水平かつ段階的に外部カニューレへと開けられ ® おり、この特殊なフィルター仕様により個々の穴の側面が大きめになっています。そのた め分泌物が気管切開孔から外部カニューレを介してカニューレに入りづらくなり、誤嚥の 危険が抑えられます。 該当する最図表は付録内にあります。 Fahl 気管カニューレの特徴は、人体に合わせて作られたカニューレシールド にあります。 ® カニューレの先端は気管粘膜を刺激しないように丸まっています。 両側にある固定用アイレットを使い、カニューレバンドを固定できます。 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニュ ーレの先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使 うことをお薦めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項 注意 カフがある気管カニューレには充填ホース付きコントロールバルーンの逆止め弁内に小さ い金属製スプリングがついているため、MRI(核スピン断層撮影法も含む)を行う場合はカ フ付きカニューレは使用しないでください。 MRI とは、磁場や電磁波により内臓、組織および関節の表示を行う診断技術です。金属製 物質は磁場に引きつけられ、加速されることにより変化が生じることがあります。金属製 スプリングは非常に小さく軽量ですが、この場合健康を損なったり、または使用している 機器およびカニューレそのものの故障や破損につながる可能性のある相互作用が全く生じ ないとは保証できません。気管切開孔が閉じないように気管カニューレを装着している必 要がある場合、担当医師と相談の上で MRI 診断中はカフ付き気管カニューレの代わりに金...
  • Page 293 バルーンに外から見てわかる破損がある (穴や亀裂など)。 バルーンから空気が漏れるシューという音が聞こえる カニューレへのフィードホースに水がある (洗浄後) カフ内に水がある (洗浄後) コントロールバルーン内に水がある (洗浄後) コントロールバルーンに圧が加わっても、患者が咳き込みそうにならない 注意 バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリ ップのような尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する 恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われているの でカニューレはそれ以上使用しないでください。 3.2 栓子 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してください! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再 度カニューレに入れてください。 4. 内部カニューレ 内部カニューレ付きDURATWIX カニューレのインサート内には回転ロックが取り付けら ® れています。装着状態で患者から見て時計回りに軽く回せば、強い圧力を加えなくても内 部カニューレが外部カニューレに固定されます。 内部カニューレは長さごとに色が異なっています。標準長さの内部カニューレは透明、短 め仕様の内部カニューレには色がついています。ウィンドウ付き内部カニューレは水色の コネクターがあることで識別できます。 内部カニューレは仕様次第で標準セットが備わっているか、または一定のアダプター/コ ネクターとしっかり接続されており、スピーキングバルブといった取り外し可能な付属部 品との接続も行うことができます。 内部カニューレは簡単に外部カニューレから取り外せるので、必要時 (呼吸困難時など) に素早く空気供給量を上げることが可能です。 内部カニューレは決して外部カニューレなしでは使用しないでください。内部カニューレ は常に外部カニューレに固定された状態でなくてはなりません。 DURATWIX 気管カニューレシリーズは組木ブロック原理を元に開発されています。組木...
  • Page 294 注意! 白色のカニューレチューブが付いた内部カニューレは、放射線不透過性であり、X線で画像 化と位置制御が可能です。これに対し、透明なカニューレチューブが付いた内部カニュー レは、X線像を得ることはできません。 4.1 スピーキングバルブ スピーキングバルブの付いたスピーキングカニューレである気管カニューレ (LINGO/ PHON) は、咽頭を完全または部分的に残した気管切開術後に着用し、使用者の発話を可能 にするものです。 DURATWIX 内部カニューレ (REF 19841/REF 19842) では、内部カニューレ上にスピーキ ® ングバルブが取り付けられています。 またHUMIDOPHONE スピーキングバルブやCOMBIPHON スピーキングバルブもお求め ® ® になれます。これらは22mmのコンビアダプターが備わったフィルター付き気管カニューレ (内部カニューレ付き) を使用している気管切開患者に装着することができます。 スピーキングシリコンバルブ付き気管カニューレでは、スピーキングバルブは引き抜くこ とで内部カニューレから外すことができます。 5. 抜管訓練用ストッパー 抜管訓練用ストッパーはスピーキングカニューレの納品内容に含まれており、喉頭部を切 除しない気管切開術を受けた患者のみに着用することができます。 使用は必ず医師の監督 の下で行ってください。 抜管訓練用ストッパーによりカニューレが短時間閉じられ空気供 給が中断できるので、患者が再び自分の口/鼻で制御しながら呼吸を行えるようになるの に役立ちます。 注意 咽頭摘出患者および慢性閉塞性肺疾患 (COPD) 患者への使用は禁忌です! 抜管訓練用スト...
  • Page 295 その後で SENSOTRACH DUO (REF 30608) やSENSOTRACH 3-Plus(REF 30780) といっ ® ® た気管孔保護パッドをカニューレ管に通します。 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管に カニューレ管への均一オイル塗布を可能にする OPTIFLUID 気管孔オイル布 (REF 31550) ® を塗ることをお勧めします (図4aおよび図4bを参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単にな ® ります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってく ® ださい (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅か に開きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助 具 (気管開口器 REF 35500) があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時に...
  • Page 296 は気管が十分に密になっていません。 医師が規定した圧力値では気管が密封できない場合 は、バルーンの空気を完全に抜いてからもう一度ブロッキングのプロセスを行ってくださ い。 それでもうまくいかない場合は、バルーンの付いた次に大きいサイズの気管カニュー レを使用することをお勧めします。 バルーン壁からは多少ガスが漏れてしまうため、バル ーンの圧力は原則的に時間が経つと下降しますが、ガス麻酔下では意図せず圧力が上昇す ることがあります。 そのため定期的に圧力モニターを行うことを強くお勧めします。 カフを膨らませ過ぎると気管壁を傷つけたり、低圧カフが破れ空気が抜けたりカフが変形 する可能性があり、それにより気道がふさがることがありえるのでカフは決して膨らませ 過ぎないでください。 注意 麻酔中は亜酸化窒素(笑気ガス)によりカフ圧が上昇/ 下降することがあります。 2. カニューレの取り外し 注意 Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくては なりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器 (REF 35500) を使用すること もできます。 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭を 軽く上に向けた状態で行ってください。 注意...
  • Page 297 気管カニューレを慎重に取り外してください。 外部カニューレ (カフが膨らませてある低圧カフがある場合) は気管切開孔内に残ります。 内部カニューレを引き出す際は、以下の点を遵守してください:まず内部カニューレと外 部カニューレ間のロックを、装着状態で患者から向かって時計反対周りに軽く回して解除 します。 内部カニューレを再度装着するには、上記の手順を逆の順序で行ってください。 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっ ® かりと洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 気管瘻孔が不安定な場合は、気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備し たバックアップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バ ックアップ用カニューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただ ちに挿入しなければなりません。 注意 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機 器は使用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必 ず担当の医師と相談を行ってください。 消毒は通常医師の指示により医学的に適切である場合にのみ必要となります(健康な患者 の場合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だ けでは感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニューレ を以下に記載されている指示通りに化学洗浄することをお勧めします。 担当の医師と相談 してください。 注意 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こした り、その他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液 体がカニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まってい ないか特に注意を払ってください (図8を参照)。...
  • Page 298 栓子も気管カニューレと同様の手順で洗浄することができます。 低圧カフ付き気管カニューレの洗浄 カニューレの使用期間 (カニューレ交換の間隔) は担当医師と相談の上でそれぞれ決定して ください。病状により肉芽や気管軟化などのリスクが大幅に高まるため、使用を開始して 遅くとも1週間後には外部カニューレの洗浄ないしはカニューレの交換を行ってください。 外部カニューレの洗浄はカフがブロックしている状態でのみ行い、また洗浄水がバルーン に入り込むのを防ぐため、セーフティーバルーンは洗浄水には入れないでください。さも ないと機能を大幅に損ない使用者の健康を損なう恐れがあります。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 バルーンの損傷を避けるため、カフつきカニューレにはブラシは使用しないでください! 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが 可能です。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/低圧カフなし外部カニューレの洗浄 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 Fahl ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切 である場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施 設といった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 低圧カフ付き外部カニューレの消毒 低圧カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行して ください。 バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180、アメリカ合衆国では入手不可) を製造元...
  • Page 299 とはできません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につなが ることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加 えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感 染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為に よりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を 負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ま たはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管し た場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責 任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約款 に即して行われます。この約款は Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbHにて直接入手...
  • Page 300 ‫رموز الرسم التصويري‬ .‫إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫القطر الخارجي‬ ‫بأنبوبة داخلية‬ ‫القطر الداخلي‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫مزودة بثالث أنبابيب داخلية‬ ‫صالح حتى‬ ‫أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي‬ ‫يجب...
  • Page 301 .‫مهما كان سببها إذا كان من الضروري أن تكون هناك وسيلة إحكام بين جدار الرغامي واألنبوبة‬ ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد‬ .‫متخصصين ومؤهلين لذلك‬ FAHL ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫من قبل عاملين متخصصين‬...
  • Page 302 .‫يجب اختيار حجم األنبوب المناسب عن طريق الطبيب المعالج أو من المتخصصين المؤهلين‬ ‫يجوز فقط االقتصار على‬ FAHL ‫بالنسبة لمهايئ - يو أن أي الخاص بطرازات أنابيب الرغامي‬ ® ‫استخدام وسيلة مساعدة مزودة بمنفذ 51 مم، وذلك الستبعاد انفصال أ ي ٍ من الملحقات بشكل غير‬...
  • Page 303 ‫هذا يعني، أنها تتحرك معه وتدور معه إلخ دون أن يتم التأثير على وضع جسم أنبوبة الرغامي في‬ ‫فغر الرغامي. من جراء ذلك يظل جسم األنبوبة مستقر، األمر الذي من خالله يتم تجنب وجود مناطق‬ .‫ضغط على األغشية المخاطية‬ ‫ تم وضع ثقوب المصفاة بشكل أفقي ومتدرج‬DURATWIX LINGO ‫في أنابيب الرغامي من طراز‬ ®...
  • Page 304 ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم‬ .‫بتثبيته أو نزعه من أنبوبة الرغامي‬ ‫في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد‬ FAHL ‫ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫وأن ال يتغير موضعها من خالل تثبيت شريط حمل األنبوبة‬...
  • Page 305 ® ‫في أي وقت الحق طلب أنبوبة داخلية مناسبة من أجل أي أنبوبة رغامي تم توريدها بأنبوبة داخلية‬ .‫بإشارة لألحجام‬ DURATWIX ‫كمنتج قياسي. تتمتع األنابيب الداخلية‬ ® !‫تنبيه‬ ‫األنبوبة الداحلية المكونة من جسم أبيض اللون هي أنبوبة تعطي تميز لوني عند إجراء األشعة وبذا‬...
  • Page 306 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب‬ .‫طبقًا للقواعد التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو‬ FAHL ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫بالشفط ينبغي نزع األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Page 307 .‫أمام المرآة‬ FAHL ® ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة‬ FAHL ‫قم بإمساك أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .(5 ‫)أنظر صورة‬ ‫وباليد األخرى الخالية يمكنك سحب الفغرة الرغامية برفق، لكي تمرر طرف األنبوب بشكل أفضل في‬ .‫فتحة التنفس‬...
  • Page 308 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين‬ FAHL ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫يوم ي ًا على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية‬...
  • Page 309 .‫مسحوق تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها‬ FAHL ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫من قبل الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي‬...
  • Page 310 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون أسورة ضغط منخفض‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ FAHL ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا‬...
  • Page 311 .‫المنتجة! األعمال التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي‬ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى‬...
  • Page 312 DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURATWIX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur GröSenbestimmung: / Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Page 313 Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. GröSentabelle DURATWIX Trachealkanüle ® Size table DURATWIX tracheostomy tube ® 22 mm 90° 8,0 mm 6,3 mm 11,9 mm 10,3 mm...
  • Page 314 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Niederdruckmanschette / CUFF with low-pressure cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel /...
  • Page 315: List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor / IC with 15 mm-swivel connector (VARIO) IC mit 15 mm-Drehkonnektor, gefenstert /...
  • Page 316 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table of Contents