Fahl PHONTRACH Instructions For Use Manual

Fahl PHONTRACH Instructions For Use Manual

Tracheostomy tube
Table of Contents
  • Rechtliche Hinweise
  • Utilisation Conforme
  • Contre-Indications
  • Description du Produit
  • Stockage / Entretien
  • Durée D'utilisation
  • Mentions Légales
  • Uso Previsto
  • Misure Precauzionali
  • Descrizione del Prodotto
  • Descripción del Producto
  • Aviso Legal
  • Contra-Indicações
  • Descrição Do Produto
  • Avisos Legais
  • Beoogd Gebruik
  • Contra-Indicaties
  • Juridische Informatie
  • Avsedd Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Juridiske Oplysninger
  • Korrekt Bruk
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Ürün Tanimi
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Środki OstrożnośCI
  • Срок Службы
  • Правовая Информация
  • Určené Použití
  • Popis Výrobku
  • Pravilna Uporaba
  • Namenska Upotreba
  • Namjenska Uporaba
  • Opis Proizvoda
  • Utilizarea Conform Destinaţiei
  • Descrierea Produsului

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

PHONTRACH
®
TRACHEALKANÜLE - GEBRAUCHSANWEISUNG
TRACHEOSTOMY TUBE - INSTRUCTIONS FOR USE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Fahl PHONTRACH

  • Page 1 PHONTRACH ® TRACHEALKANÜLE - GEBRAUCHSANWEISUNG TRACHEOSTOMY TUBE - INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. / Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. Keine Innenkanüle / Innenkanüle flach / No inner cannula Inner cannula with low profile Mit einer Innenkanüle / Kanüle längenverstellbar / With one inner cannula...
  • Page 5 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Produkt speziell für Kinder / MRT geeignet / Specially for children MRT suitable Außenkanüle gefenstert / Enthält DEHP / Outer cannula fenestrated Contains DEHP Enthält oder Anwesenheit von Innenkanüle gefenstert / Naturkautschuklatex / Inner cannula fenestrated Contains or presence of natural rubber latex Länge kurz /...
  • Page 6 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Herstellungsdatum / Sterilisation mit Ethylenoxid / Date of manufacture Sterilized using ethylene oxid Hersteller / Nicht erneut sterilisieren / Manufacturer Do not resterilize Verwendbar bis / Inhaltsangabe in Stück / Use by Content (in pieces) Gebrauchsanweisung beachten / Einpatientenprodukt / Consult instructions for use...
  • Page 7 PHONTRACH TRACHEALKANÜLE ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für Fahl Trachealkanülen. Die Gebrauchsanweisung dient der ® Information von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handhabung von Fahl Trachealkanülen. ® Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!
  • Page 8 Hefepilze (Candida), Bakterien o.ä. kommen, die zu einer Materialeintrübung und verringerten Haltbarkeit führen können. In diesem Fall ist ein sofortiger Austausch vorzunehmen. In den Kombi-Adapter der Fahl Trachealkanülen -Varianten dürfen nur Hilfsmittel mit 22 ® mm-Anschluss eingesetzt werden, um ein versehentliches Loslösen des Zubehörs oder eine Beschädigung der Kanüle auszuschließen.
  • Page 9 Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ® liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird.
  • Page 10 Setzt sich im Lumen der Fahl ® durch Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau ® auf scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre...
  • Page 11 VORSICHT Zubehör Tracheostoma Ventil oder (Wärme- Feuchtigkeitsaustauscher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl ® Trachealkanülen herausgenommen werden. ACHTUNG Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma) kann das Stoma nach dem Herausziehen der Kanüle zusammenfallen (kollabieren) und dadurch die Luftzufuhr beeinträchtigen. In diesem Fall muss rasch eine neue Kanüle zum Einsatz bereitgehalten und eingesetzt werden.
  • Page 12 Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31100) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller ® zugelassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Page 13 Zur Sicherstellung einer lückenlosen Versorgung wird dringend empfohlen, mindestens zwei Ersatzkanülen vorrätig zu halten. XI. NUTZUNGSDAUER Diese Trachealkanülen sind Einpatientenprodukte. PHONTRACH haben nach Öffnen der Verpackung eine zu erwartende Haltbarkeit von 3 ® bis 6 Monaten. Die Haltbarkeitsdauer einer Kanüle wird durch viele Faktoren beeinflusst. So können z.B.
  • Page 14: Rechtliche Hinweise

    Schäden an den Kanülen selbst als auch für sämtliche hierdurch verursachten Folgeschäden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 15: Intended Use

    The tracheostomy tube is designed to keep the tracheostoma open. When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ®...
  • Page 16 (Candida), bacteria or the like, which may lead to the material becoming cloudy and its service life being shortened. Should this occur, the tube must be replaced immediately. Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to ®...
  • Page 17 ® resonance tomography (MRT). 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, ® which is designed to fit the anatomy of the neck.
  • Page 18 ® Before application, users should clean their hands (see picture 3). Remove tube from the package (see picture 4). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy ® tube easier.
  • Page 19 Step-by-step instructions to remove the Fahl tracheostomy tubes: ® The tracheostomy tubes should be removed with the head slightly tilted back. Grip the tube or button at the side by the neck flange or the housing (see picture 7). Carefully remove the tracheostomy tubes.
  • Page 20 If damages are found, discard the tube. 2. Chemical Disinfection Instructions The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical ®...
  • Page 21: Service Life

    This applies both to damages to the tubes themselves caused thereby and to any consequential damages caused thereby. Sale and delivery of all Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH products is carried out exclusively in accordance with our General Terms and Conditions of Business which can be obtained directly from Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 22: Utilisation Conforme

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le ®...
  • Page 23: Contre-Indications

    VI. PRUDENCE Le choix de la taille de canule adéquate doit être effectué par le médecin traitant ou le personnel spécialisé. Le recours à la canule trachéale Fahl peut entraîner la colonisation des dispositifs, par ® ex. par des champignons (Candida), des bactéries ou autres, susceptibles de détériorer le matériel et d'affecter sa solidité.
  • Page 24 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Page 25 (voir image 2). Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne ®...
  • Page 26 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les ® accessoires tels que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification). ATTENTION ! Si l’orifice trachéal est instable ou en cas d’urgence (orifice ponctionné ou dilaté), il peut s’affaisser (collaber) après le retrait de la canule et entraver le passage de...
  • Page 27 Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non ® homologués par le fabricant de la canule. N’utiliser en aucun cas des produits d’entretien ménager agressifs, de l’alcool fort ou des produits pour le nettoyage de prothèses dentaires.
  • Page 28: Stockage / Entretien

    à disposition. XI. DURÉE D’UTILISATION Ces canules trachéales sont des produits pour un seul patient. Les canules trachéales PHONTRACH ont une durée de vie entre 3 et 6 mois après ® l'ouverture de l'emballage.
  • Page 29: Mentions Légales

    La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à disposition en contactant directement la société...
  • Page 30: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI PHONTRACH ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni ® per l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/ utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 31: Misure Precauzionali

    (Candida), batteri, o altri patogeni, che possono opacizzare il materiale e ridurne la durata. In questi casi occorre sostituire tempestivamente la cannula. L‘adattatore combinato delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato ®...
  • Page 32 Si consiglia di utilizzare la variante standard della cannula in silicone quando non è più necessaria una cannula tracheale normale, ma occorre comunque utilizzare una cannula tracheale per stabilizzare il tracheostoma. La variante KOMBI delle cannule tracheali Fahl presenta un adattatore combinato sulla ®...
  • Page 33 (vedere fig. 2). Assicurarsi che, prima del reinserimento, la cannula venga assolutamente pulita ed eventualmente disinfettata secondo le disposizioni di seguito riportate. Se si depositano secrezioni nel lume della cannula tracheale Fahl , non eliminabili mediante ® la semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla.
  • Page 34 Rimuovere con cautela le cannule tracheali. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 35 Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si consiglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31100) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle ®...
  • Page 36 2. Istruzioni per la disinfezione chimica È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando ® speciali disinfettanti chimici. La disinfezione deve essere sempre effettuata se prescritto dal medico curante in base al quadro clinico specifico del paziente oppure se indicato dalla rispettiva situazione.
  • Page 37 Ciò vale sia per danni causati alle cannule che per tutti gli eventuali danni conseguenti. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 38 La selección, utilización e inserción inicial de los productos deben ser realizadas por un médico o por personal debidamente formado. El usuario debe haber sido instruido por personal especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl de la variante LINGO se han diseñado exclusivamente para...
  • Page 39: Descripción Del Producto

    (Cándida), bacterias o similares, que pueden enturbiar el material y reducir su vida útil. En este caso deberán sustituirse inmediatamente. En el adaptador combinado de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl sólo se ®...
  • Page 40 El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
  • Page 41 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen ®...
  • Page 42 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escudo de la cánula o el soporte (ver Imagen 7).
  • Page 43 (por ejemplo, aristas afiladas o grietas), ya que podrían producirse lesiones en la mucosa traqueal. Si la cánula presenta daños, elimínela. 2. Instrucciones para la desinfección química Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl ® desinfectantes químicos específicos.
  • Page 44 XI. VIDA ÚTIL Nuestras cánulas traqueales son productos ideados para un solo paciente. Tras abrir el envase, las cánulas traqueales PHONTRACH tienen una vida útil previsible ® de 3 a 6 meses.
  • Page 45: Aviso Legal

    La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH le entregará...
  • Page 46 PHONTRACH CÂNULA DE TRAQUEOSTOMIA ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis a todas as cânulas de traqueostomia Fahl . Estas ® instruções de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Page 47: Contra-Indicações

    (Candida), bactérias ou outros, que, por sua vez, podem dar origem a um aspecto leitoso e uma durabilidade reduzida do material. Neste caso, é preciso substituir imediatamente a cânula em questão. No adaptador combinado das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser ®...
  • Page 48 O modelo padrão da cânula de silicone recomenda-se quando já não há necessidade de se usar uma cânula traqueal normal mas é preciso usar uma cânula traqueal para a estabilização do traqueostoma. A versão KOMBI das cânulas de traqueostomia Fahl dispõe de um adaptador combinado ®...
  • Page 49 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Page 50 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Page 51 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31100) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados ®...
  • Page 52 XI. VIDA ÚTIL Estas cânulas de traqueostomia são produtos que se destinam a um único paciente. Depois de abrir a sua embalagem, as cânulas de traqueostomia PHONTRACH têm uma ® durabilidade prevista de 3 a 6 meses.
  • Page 53: Avisos Legais

    Este princípio é aplicável aos danos deste modo provocados nas cânulas como a todos os danos subsequentes. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas...
  • Page 54: Beoogd Gebruik

    De keuze, toepassing en hantering van de producten moeten bij het eerste gebruik door een opgeleide arts of opgeleid deskundig personeel worden verricht. De gebruiker moet door deskundig personeel zijn opgeleid in de veilige omgang en het veilige gebruik van de Fahl -tracheacanules. ®...
  • Page 55: Contra-Indicaties

    (Candida) en bacteriën ontstaan, wat materiaalvertroebeling en een kortere houdbaarheid kan veroorzaken. In dat geval moet de canule onmiddellijk worden vervangen. In de combi-adapters van de Fahl -tracheacanuleversies mogen alleen accessoires ® met een aansluiting van 22 mm gebruikt worden om het per ongeluk losraken van de accessoires of beschadiging van de canules uit te sluiten.
  • Page 56 Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ® dat de positie ervan door bevestiging van de canuledraagband niet wordt veranderd.
  • Page 57 ® Gebruikers moeten vóór gebruik hun handen wassen (zie afb. 3). Verwijder de canule uit de verpakking (zie afb 4). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules ® vóór een spiegel in te brengen.
  • Page 58 Ga uiterst voorzichtig te werk om het slijmvlies niet te beschadigen. Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Stappen voor het verwijderen van de Fahl -tracheacanules: ®...
  • Page 59 Is schade zichtbaar, dan moet de canule worden weggegooid. 2. Handleiding voor chemische desinfectie -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud Het is mogelijk de Fahl ® te desinfecteren. Desinfectie dient plaats te vinden wanneer de behandelend arts dit op grond van het specifieke ziektebeeld voorschrijft of wanneer de desbetreffende verzorgingssituatie hierom vraagt.
  • Page 60 XI. GEBRUIKSDUUR Deze tracheacanules zijn producten bestemd voor gebruik bij één patiënt. PHONTRACH -tracheacanules hebben na het openen van de verpakking een houdbaarheid ® van naar verwachting 3 tot 6 maanden.
  • Page 61: Juridische Informatie

    Met name is Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door wijzigingen van de canule, vooral inkortingen en zevingen, of doo reparaties, als deze wijzigingen of reparaties niet door de fabrikant zelf zijn uitgevoerd.
  • Page 62: Avsedd Användning

    PHONTRACH TRAKEALKANYLER ® I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen är avsedd som ® information till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl trakealkanyler. ® Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på...
  • Page 63 (utan struphuvud), då detta kan leda till svåra komplikationer eller till kvävning! VI. FÖRSIKTIGHET Kanylstorlek ska väljas av behandlande läkare eller utbildad personal. Vid användning av Fahl trakealkanyler kan produkterna koloniseras av t.ex. jästsvamp ® (Candida), bakterier e.d., vilket kan leda till grumling av materialet och minskad hållbarhet.
  • Page 64 (se bild 2). Observera att kanylen under alla omständigheter måste rengöras och i förekommande fall desinficeras enligt nedanstående bestämmelser innan den sätts in igen. Om det fastnar sekret i lumen på Fahl trakealkanylen, som inte låter sig avlägsnas vid ®...
  • Page 65 ® Användaren ska tvätta händerna för användning (se bild 3). Ta ut kanylen ur förpackningen (see bild 4). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en ® spegel. Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Page 66 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31100) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Page 67 För säker oavbruten tillgång rekommenderas bestämt att ha minst två utbyteskanyler tillgängliga. XI. LIVSLÄNGD Dessa trakealkanyler är avsedda för användning på endast en patient. PHONTRACH har en förväntad livslängd på 3 till 6 månader efter det att förpackningen ® öppnats.
  • Page 68: Juridisk Information

    (Allgemeine Geschäftsbedingungen, AGB); dessa kan erhållas direkt från Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Tillverkaren förbehåller sig rätten till förändringar av produkten. PHONTRACH är ett i Tyskland och EU inregistrerat varumärke som ägs av Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.
  • Page 69: Formålsbestemt Anvendelse

    PHONTRACH TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder ® informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 70 (Candida), bakterier eller lignende, der kan medføre en uklarhed af materialet og en forringet holdbarhed. I dette tilfælde skal der straks foretages en udskiftning. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 22 mm tilslutning i kombi-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig eller kanylen bliver beskadiget.
  • Page 71 ® tilpasset halsens anatomi. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd til engangsbrug sammen alle Fahl trachealkanyler. ® Trachealkanylen fastgøres på halsen med kanylebåndet.
  • Page 72 ® Brugeren skal rengøre hænderne inden anvendelsen (se Figur 3). Tag kanylen ud af emballagen (se Figur 4). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Page 73 Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på kanylen ved at holde på siden af kanyleskjoldet eller huset (se Figur 7). Fjern forsigtigt trachealkanylen. IX. RENGØRING OG DESINFEKTION OBS! Af hygiejniske grunde samt for at forebygge infektionsrisici, bør De mindst to gange...
  • Page 74 Kanylen skal kasseres, hvis der konstateres skader. 2. Vejledning i kemisk desinfektion Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle ®...
  • Page 75: Juridiske Oplysninger

    Dette gælder såvel for de derved forårsagede skader på selve kanylerne som for samtlige derved forårsagede følgeskader. Salg og levering af alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sker udelukkende i overensstemmelse med de generelle forretningsbetingelser (AGB), som kan indhentes direkte hos Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 76: Korrekt Bruk

    Trakealkanylen har til oppgave å holde trakeostoma åpen. Valg av produkt, bruk og innsetting må ved første gangs bruk gjøres av en opplært lege eller opplært fagpersonell. Brukeren må læres opp av fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene.
  • Page 77 Kanylespissen er avrundet for å forebygge irritasjon på slimhinnene i trakea. Standardversjonen av silikonkanylen anbefales når det ikke lenger behøves en normal trakealkanyle, men det skal brukes trakealkanyle for å stabilisere trakeostoma. På utførelsen KOMBI av Fahl trakealkanylene befinner det seg en kombiadapter på ®...
  • Page 78 ® tilpasset halsens anatomi. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en engangs ® bærestropp for kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Page 79 ® Brukerne bør vaske hendene før bruk (se figur 3). Ta kanylen ut av forpakningen (se figur 4). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl ® trakealkanylen foran et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på...
  • Page 80 IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere. OBS! Det må ikke brukes oppvaskmaskin, dampkoker, mikrobølgeovn, vaskemaskin e.l. til rengjøring av kanylene!
  • Page 81 Kanyler som har redusert funksjonsdyktighet eller skader, f.eks. skarpe kanter eller flenger, må ikke under noen omstendighet brukes. Det kan føre til skader på slimhinnene i luftrøret. Ved synlige skader skal kanylen kasseres. 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon Kald desinfeksjon Fahl trakealkanyler mulig spesielle kjemiske ®...
  • Page 82 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg spesielt intet ansvar for skader som skyldes endringer av kanylen, fremfor alt som følge av avkapping og innsetting av siler, eller som følge av reparasjoner, dersom disse endringene eller reparasjonene ikke er utført...
  • Page 83: Määräystenmukainen Käyttö

    -TRAKEAKANYYLI ® I. ALKUSANAT Tämä käyttöohje koskee kaikkia Fahl -trakeakanyyleja. Käyttöohje on tarkoitettu ® lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi Fahl -trakeakanyylien ® asianmukaisen käsittelyn varmistamiseksi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa! Säilytä käyttöohjetta paikassa, josta se on tulevaisuudessa helposti saatavissa.
  • Page 84 Hoidon jatkuvuuden takaamista varten on erittäin suositeltavaa pitää saatavina aina vähintään kahta varakanyylia. Trakeakanyylia ja yhteensopivia lisävarusteita ei saa muuttaa eikä korjata millään tavalla. Vaurioituneet tuotteet on hävitettävä asianmukaisesti. VII. TUOTEKUVAUS PHONTRACH -trakeakanyylit on valmistettu puhtaasta lääketieteellisestä silikonista. ® Fahl -trakeakanyyleja on saatavana erikokoisina ja -pituisina.
  • Page 85 MAGNEETTIKUVAUSTA KOSKEVA OHJE Potilaat voivat käyttää Fahl -silikonikanyyleja myös magneettikuvauksen aikana. ® 1. Kanyylikilpi Tunnusomaista Fahl -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka sopii kaulan ® anatomiaan. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös...
  • Page 86 -trakeakanyylin asettamisohjeet ® Käyttäjän on pestävä kädet ennen käyttöä (katso kuva 3). Ota kanyyli pakkauksesta (katso kuva 4). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään ® peilin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ®...
  • Page 87 IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin. HUOMIO! Kanyyleja puhdistaa astianpesukoneessa, höyrykeittimessä, mikroaaltouunissa, pyykinpesukoneessa eikä muussa vastaavassa laitteessa! Henkilökohtaisesta...
  • Page 88 Jos kanyylissä näkyy vaurioita, se on hävitettävä. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Page 89 Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä muutoksia tai korjauksia.
  • Page 90 . Οι οδηγίες χρήσης χρησιμεύουν ® για την ενημέρωση του γιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του ασθενούς/χρήστη για τη διασφάλιση του σωστού χειρισμού των τραχειοσωλήνων Fahl ® Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και μέχρι τέλους τις οδηγίες χρήσης! Φυλάσσετε...
  • Page 91 VI. ΠΡΟΣΟΧΉ Το ενδεδειγμένο μέγεθος τραχειοσωλήνα πρέπει να επιλέγεται από τον θεράποντα γιατρό ή εξειδικευμένο προσωπικό. Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων σιλικόνης Fahl τα προϊόντα μπορούν να αποικιστούν ® με π.χ. ζυμομύκητες (Candida), βακτήρια κ.ά., οδηγώντας ενδεχομένως σε θόλωση του...
  • Page 92 τραχειοσωλήνα να μην ακουμπά διαρκώς στο ίδιο σημείο της τραχείας προκαλώντας ενδεχομένως ερεθισμούς. Συζητήστε οπωσδήποτε με το θεράποντα γιατρό σας για τις λεπτομέρειες της διαδικασίας. ΥΠΟΔΕΙΞΗ MRI Οι ασθενείς μπορούν να φορούν τους τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl ακόμη και κατά τη ® διάρκεια μαγνητικής τομογραφίας (MRI).
  • Page 93 που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν...
  • Page 94 Λάβετε υπόψη πως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να καθαρίσετε και ενδεχομένως να απολυμάνετε τον τραχειοσωλήνα σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά...
  • Page 95 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα ®...
  • Page 96 υποβαθμισμένη λειτουργικότητα ή ζημιές όπως π.χ. αιχμηρές ακμές ή ρωγμές, διότι αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του βλεννογόνου της τραχείας. Εάν διαπιστώσετε ζημιές, απορρίψτε τον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ® ειδικά, χημικά απολυμαντικά μέσα.
  • Page 97 Αυτό ισχύει για όλες τις ζημιές που προκλήθηκαν στον ίδιο το σωλήνα καθώς και για οποιεσδήποτε παρεπόμενες ζημιές. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
  • Page 98 III. UYARILAR Hastaların Fahl trakeal kanülünü güvenli bir şekilde kullanması ve uygulaması için ® tıp uzmanı personel tarafından eğitilmiş olması gerekmektedir. Fahl trakeal kanülleri ® kesinlikle örneğin salgı veya kabuk gibi cisimlerle tıkanmamalıdır. Boğulma tehlikesi! Trakeada bulunan salgı trakeal kanülün içinden bir trakeal emme kateteri aracılığıyla emilebilir.
  • Page 99: Ürün Tanimi

    ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı olan ®...
  • Page 100 Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Bağ deliği olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamında ek olarak tek kullanımlık ® bir boyun bağı mevcuttur. Trakeal kanül bu boyun bağıyla boyuna tespit edilir.
  • Page 101 ürüne örn., maya mantarları (Candida), ® bakteriler v.b. yerleşebilir, bunlar ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir. Kanül materyalinde renk değişimleri oluşması durumunda Fahl ·silikon trakeal kanüllerinin ® derhal giderilmesi gereklidir.
  • Page 102 Trakeal kanülü dikkatlice çıkarın. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal ® kanüllerini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin. DİKKAT! Kanülü temizlemek amacıyla bulaşık makinesi, buharlı tencere, mikro dalgalı fırın, çamaşır makinesi ve benzeri cihazlar kullanılamaz!
  • Page 103 Fonks iyon yeteneği kısıtlanmış veya keskin kenarlar ya da çatlaklar gibi hasarları olan kanül leri kesinlikle kullanmayın, aksi halde bunlar nefes borusundaki mukoza zarlarında yaralanmalara yol açabilir. Kanülde gözle görülür hasar varsa, atın. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon ® uygulanması mümkündür.
  • Page 104 Ehliyetsiz kişilerce trakeal kanüllerde yapılan değişiklikler ağır yaralanmalara neden olabilir. XII. YASAL UYARILAR Üretici Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ürün üzerinde yetkisiz olarak yapılan değişikliklerden, ürünün usulüne uygun olmayan bir biçimde uygulanmasından, bakımından ve/veya kullanılmasından kaynaklanan fonksiyon bozuklukları, yaralanmalar, enfeksiyonlar ve/veya başka komplikasyonlar ve başka istenmeyen olaylar için sorumluluk kabul etmez.
  • Page 105: Rendeltetésszerű Használat

    I. ELŐSZÓ Ez az útmutató a Fahl trachealis kanülökre vonatkozik. A használati útmutató az orvos, ® az ápo lós zemélyzet és a páciens/alkalmazó tájékoztatására szolgál, a Fahl trachealis ® kanülök szakszerű alkalmazásának biztosítása céljából. Kérjük, gondosan olvassa végig a használati útmutatót a termék első alkalmazása előtt!
  • Page 106 Ne ha jtson végre javítást vagy változtatást a trachealis kanülön vagy a hozzá tartozó kiegé szítőkön. Az eszközt sérülése esetén haladéktalanul, megfelelő módon ki kell selejtezni. VII. TERMÉKLEÍRÁS A PHONTRACH trachealis kanülök gyógyászati tisztaságú szilikonból készült termékek. ® A Fahl trachealis kanülök különböző...
  • Page 107 Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyá zni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a ® tracheostomában, és a szalag rögzítése ne változtassa meg a helyzetét.
  • Page 108 Az eszköz használata előtt mosson kezet (lásd a 3. ábrát). Vegye ki a kanült a csomogolásból (lásd a 4. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be.
  • Page 109 (lásd a 7. ábrát). A trachealis kanült óvatosan távolítsa el. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ® kanült legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 110 Semmi esetre sem szabad olyan kanült használni, amelynek működőképessége csökkent, vagy amely károsodást mutat (pl. éles szélek vagy szakadások), mert a légcső nyálkahártyája megsérülhet. A sérültnek tűnő kanülöket ki kell dobni. 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel ® lehetséges.
  • Page 111 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű...
  • Page 112: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dobór, zastosowanie i wprowadzenie produktów musi być dokonane przy pierwszym użyciu przez wyszkolonego lekarza lub wyszkolony personel fachowy. Konieczne jest przeszkolenie użytkownika przez personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl w wersji LINGO są przeznaczone wyłącznie dla pacjentów po ®...
  • Page 113: Środki Ostrożności

    (Candida), bakterii itp. na produktach, co może prowadzić do zmętnienia materiału i zmniejszonej trwałości. W takim przypadku należy dokonać natychmiastowej wymiany. Do adaptera kombinacyjnego wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać ® tylko środki pomocnicze ze złączem 22 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Page 114 Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę do jednorazowego użytku. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Page 115 W przypadku wystąpienia przebarwień materiału rurki konieczne jest natychmiastowe usunięcie silikonowych rurek tracheostomijnych Fahl ® OSTRZEŻENIE Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez wyszkolony personel fachowy w zakresie bezpiecznego obchodzenia się z rurkami tracheostomijnymi Fahl ® 1. Zakładanie rurki Etapy postępowania podczas zakładania rurek tracheostomijnych Fahl ®...
  • Page 116 Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyścić i ewentualnie zdezynfekować według poniższych wytycznych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne należy wyjmować przy lekko odchylonej do tyłu głowie. Należy przy tym chwycić...
  • Page 117 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami ® czyszczącymi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Page 118 śluzowych w tchawicy. W przypadku wystąpienia widocznych uszkodzeń rurkę należy wyrzucić. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej przy użyciu specjalnych Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl ® środków do dezynfekcji chemicznej. Dezynfekcję należy przeprowadzać zawsze wtedy, gdy jest to zalecone przez lekarza prowadzącego w związku ze specyficznym obrazem chorobowym lub w wyniku danej...
  • Page 119 Niefachowo wykonane prace na rurkach tracheostomijnych mogą prowadzić do ciężkich obrażeń. XII. WSKAZÓWKI PRAWNE Wytwórca Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nie przejmuje odpowiedzialności za nieprawidłowe działania, obrażenia, zakażenia i/lub inne powikłania lub inne niepożądane działania wynikające z samowolnych zmian produktu lub nieprawidłowego użycia, pielęgnacji i/lub postępowania.
  • Page 120 Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться...
  • Page 121 у ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. При использовании трахеотомических канюль Fahl может произойти загрязнение ® изделий, напр., дрожжевыми грибками (кандида), бактериями и т.п., что может привести к помутнению материала и уменьшению срока годности. В этом случае...
  • Page 122 фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не изменилось при креплении ленты.
  • Page 123 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не ® удаляется откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить...
  • Page 124 оболочки. Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведённым ниже требованиям. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пластинку или за корпус (см.рис. 7).
  • Page 125 Для чистки и дезинфекции следует использовать только свежеприготовленные растворы. 1. Чистка подлежат регулярной чистке/замене согласно Трахеотомические канюли Fahl ® индивидуальным потребностям пациента. Используйте чистящие средства, только когда канюля находится вне трахеостомы. Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным...
  • Page 126: Срок Службы

    Настоятельно рекомендуется всегда иметь соответствующий запас и держать в запасе не менее двух запасных канюль. XI. СРОК СЛУЖБЫ Данные трахеотомические канюли предназначены для использования у одного пациента. После вскрытия упаковки расчётный срок службы канюль PHONTRACH составляет ® от 3 до 6 месяцев.
  • Page 127: Правовая Информация

    возникшему в связи с ними косвенному ущербу. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
  • Page 128: Určené Použití

    Tracheální kanyly umožňují držet průdušnici otevřenou. Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškolen odborným personálem. Tracheální kanyly Fahl ve variantě...
  • Page 129: Popis Výrobku

    Špička kanyly je zaoblená, aby nedocházelo k podráždění sliznice v průdušnici. Doporučuje se standardní provedení silikonové kanyly, kdy již není potřeba žádná normální tracheální kanyla, ale kdy je potřeba použít tracheální kanylu ke stabilizaci tracheostoma. U provedení KOMBI tracheálních kanyl Fahl se na štítu kanyly nachází kombinovaný ®...
  • Page 130 Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez ® jakéhokoli pnutí a aby se při připevňování popruhem nezměnila poloha.
  • Page 131 Pokud se materiál kanyl zabarví, musí se silikonové tracheální kanyly Fahl okamžitě ® zlikvidovat. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. 1. Nasazení kanyly Postup při zavádění tracheálních kanyl Fahl ®...
  • Page 132 štít popř. plášť kanyly/knoflíku (viz obrázek 7). Tracheální kanylu opatrně vyjměte. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 133 Nesmí se v žádném případě používat kanyly, jejichž funkčnost je omezená, nebo které jsou poškozené, např. ostré hrany nebo trhliny, protože by mohly poranit sliznici v průdušnici. Pokud kanyly vykazují známky poškození, musí se zlikvidovat. 2. Postup chemické dezinfekce Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými ® dezinfekčními prostředky.
  • Page 134 Neodborně provádění práce na tracheálních kanylách mohou vést k závažným poraněním. XII. PRÁVNÍ DOLOŽKA Výrobce Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nepřebírá žádnou záruku za ztrátu funkčnosti, poranění, infekce nebo jiné komplikace, které byly způsobeny svévolnou změnou výrobku nebo nesprávným používáním, péčí nebo zacházením s výrobkem.
  • Page 135: Pravilna Uporaba

    Trahealna kanila je pripomoček, ki traheostomo drži odprto. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ®...
  • Page 136 ® (Candida), bakterije ipd., zaradi katerih lahko material potemni in postane manj trpežen. V tem primeru je treba pripomoček takoj zamenjati. V kombinirani adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke z 22 mm ® priključkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Page 137 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
  • Page 138 Koraki vstavljanja trahealnih kanil Fahl ® Uporabnik si mora pred uporabo umiti roke (glejte sliko 3). Kanilo vzemite iz pakiranja (glejte sliko 4). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ® ogledalom. Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 139 čiščenju posebej paziti na to, da je kanila popolnoma navlažena z uporabljeno raztopino in da je prehodna (glejte sliko 8). Raztopino, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, je treba vedno uporabiti svežo. 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami ® pacientov.
  • Page 140 Nikakor ne smete uporabljati kanil z okrnjenim delovanjem ali s poškodbami, kot so ostri robovi oziroma praske, ker lahko pride do poškodb sluznice v sapniku. Če opazite poškodbe, je treba kanilo zavreči. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi.
  • Page 141 Nestrokovno opravljena dela na trahealnih kanilah lahko povzročijo hude poškodbe. XII. PRAVNI PODATKI Proizvajalec Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne prevzema jamstva za motnje delovanja, poškodbe, okužbe in/ali ostale zaplete ali druge neželene dogodke, ki nastanejo zaradi samovoljnega spreminjanja pripomočka ali zaradi nepravilne uporabe, nege in/ali rokovanja s pripomočkom.
  • Page 142: Namenska Upotreba

    Ovo uputstvo važi za Fahl trahealne kanile. Njegova namena je da informiše lekare, ® osoblje za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl ® trahealnim kanilama. Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne...
  • Page 143 (Candida), bakterija i sličnog, što utiče na zamućivanje kanile i skraćivanje roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba odmah zameniti. Da bi se izbegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog otkačinjanja pribora, u kombinovani adapter za sve verzije Fahl trahealnih kanila smeju da se umeću samo ®...
  • Page 144 Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ® pričvršćivanje fiksacione vrpce ne utiče na promenu njihovog položaja.
  • Page 145 ® Prije upotrebe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Page 146 (vidi sliku 7). Trahealnu kanilu pažljivo izvucite. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 147 što su napukline ili oštre ivice, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluzokože u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima ®...
  • Page 148 Naročito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne garantuje za štete nastale usled izmena na kanili, prvenstveno kao posledica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravki, ako te izmene ili popravke nije izvršio lično proizvođač. To važi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posledične štete.
  • Page 149: Namjenska Uporaba

    PHONTRACH TRAHEALNE KANILE ® I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija ® liječnicima, osoblju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne...
  • Page 150: Opis Proizvoda

    (Candida), bakterija i drugog, što utječe na zamućivanje kanile i skraćivanje njenog roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba smjesta zamijeniti. Da bi se izbjegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog odvajanja pripojenih pomagala, u kombinirani adapter za sve verzije Fahl trahealnih kanila smiju se umetati samo pomoćna ®...
  • Page 151 Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ® pričvršćivanje povezne trake ne utječe na promjenu položaja kanile.
  • Page 152 ® Prije uporabe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Page 153 (vidi sliku 7). Trahealnu kanilu oprezno izvucite. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 154 što su pukotine ili oštri rubovi, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluznice u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem ®...
  • Page 155 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Page 156 ТРАХЕАЛНА КАНЮЛА PHONTRACH ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl ® Предназначени са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/ потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 157 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При използването на трахеални канюли Fahl е възможно да възникне колонизация на ® продукта с напр. гъби (Candida), бактерии или др., които да доведат до помътняване...
  • Page 158 Стандартният модел силиконови канюли се препоръчва, когато вече няма нужда от обикновена трахеална канюла, но е необходимо използване на трахеална канюла с цел стабилизиране на трахеостомата. При моделите KOMBI на трахеалните канюли Fahl на плочката на канюлата има ® комбиниран адаптер. Той има отвор с диаметър 22 мм и чрез него е съвместим с...
  • Page 159 (вижте фигура 2). Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Page 160 Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® Отстраняването на трахеалната канюла трябва да става при леко наведена назад...
  • Page 161 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Page 162 остри ръбове или разкъсвания - в противен случай може да настъпят увреждания на лигавицата на трахеята. Ако установите повреди, канюлата трябва да бъде изхвърлена. 2. Инструкции за химическа дезинфекция Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални ® химически дезинфектанти.
  • Page 163 Продажбата и доставката на всички продукти на Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH стават само съгласно общите търговски условия (allgemeinen Geschäftsbedingungen – AGB); можете да ги получите директно от Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Производителят си запазва правото по всяко време да променя продуктите.
  • Page 164: Utilizarea Conform Destinaţiei

    (shunt-ventil/purtători de proteză vocală). III. AVERTISMENTE Pacienţii trebuie să fie instruiţi de personalul medical de specialitate referitor la utilizarea în condiţii de siguranţă a canulelor traheale Fahl . Canulele traheale Fahl ® ®...
  • Page 165: Descrierea Produsului

    (Candida), bacterii sau altele, care pot provoca opacizarea materialului şi duc la o durabilitate scăzută. În acest caz trebuie recurs la o schimbare imediată. În adaptorul combi la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ®...
  • Page 166 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 167 (vezi imaginea 2). Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi eventual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate ®...
  • Page 168 Îndepărtaţi cu grijă canulele traheale. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 169 Dacă prezintă deteriorări canula trebuie aruncată. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice ® de dezinfecţie.
  • Page 170 întotdeauna cel puţin două canule de rezervă la îndemână. XI. DURATA DE UTILIZARE Aceste canule traheale sunt pentru utilizarea la un singur pacient. PHONTRACH au după deschiderea ambalajului o valabilitate estimată de 3 până la 6 luni. ® Durata de valabilitate a unei canule este influenţată de mulţi factori. De ex. consistenţa secreţiilor, temeinicia cu care se realizează...
  • Page 171 în regie proprie sau a utilizării, îngrijirii şi/sau manipulării necorespunzătoare a acestuia. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nu îşi asumă răspunderea în special pentru deteriorări ca urmare a unor modificări ale canulei, mai ales după scurtări sau sitări, sau datorate unor reparaţii, atunci când aceste modificări şi reparaţii nu au fost efectuate de...
  • Page 172 PHONTRACH 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、 ® および患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載され ® ています。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製 品に関する重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であ ® り、その他の指令 93/42/EWC 付則 IX の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるため ® のものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください。 使用者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療...
  • Page 173 VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が 行ってください。 Fahl 気管カニューレの使用時にはイースト菌 (カンジダ) やバクテリアなどがカニュ ® ーレに繁殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になりま す。この場合はすぐに新品と交換してください。 付属品を誤って外してしまったりカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニ ® ューレのバリエーションであるコンビアダプターには接続部が22mmの補助具以外使用し ないでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意し ておくことをお勧めします。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある 場合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明 柔軟性に富んだPHONTRACH 気管カニューレは医療用純正シリコンでできています。 ® Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品されます。 ® Fahl 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® 気管カニューレは他の患者には再使用しないでください。 Fahl ® 気管カニューレは用途に即して使用し手入れを行った場合、とりわけ取扱説明書に記さ れている使用法、洗浄法、殺菌法および手入れ方法を守った場合は、3ヶ月から6ヶ月 間使用できます。 Fahl シリコン製カニューレ ®...
  • Page 174 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレ ® シールドが特徴です。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定する ® ためのアイレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、単回使用のカニュー ® レバンドも含まれています。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されま す。 カニューレバンドを気管カニューレに固定する場合、または気管カニューレから取り外す 場合、付属のカニューレバンド取扱説明書を注意深くお読みください。 Fahl 気管カニューレが引っ張られることなく気管切開孔内にあるように注意し、位置が ® ずれないようにカニューレバンドで固定するようにしてください。 2. コネクター/アダプター コネクター/アダプターを使い、互換性のあるカニューレ付属品を接続できます。 喉頭切除や気管切開術後の状態といった患者の病状により、個々のケースで使用方法が 異なります。 コンビアダプター (22mm) を使用すると、Humidophone フィルター付きスピーキング ® バルブ (REF 46480) 、Humidotwin 人工鼻 (REF 46460) 、Combiphon スピーキングバ...
  • Page 175 ® ください。 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず訓練を受けた ® 専門の医療従事者からの指示を受けてください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単に ® なります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持って ® ください (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅 かに開きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補 助具 (気管開口器 REF 35500) があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急 時にも使用できます (図6を参照)。 気管孔を広げるために補助具を使用する場合、カニューレが擦れて損傷しないようご注...
  • Page 176 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレの サイドにあるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをし ® っかりと洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 注意 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の 機器は使用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必 ず担当の医師と相談を行ってください。 消毒は通常医師の指示により医学的に適切である場合にのみ必要となります(健康な患者 の場合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄 だけでは感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニュ ーレを以下に記載されている指示通りに化学洗浄することをお勧めします。 担当の医師 と相談してください。 注意 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こした り、その他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液 体がカニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まってい ないか特に注意を払ってください (図8を参照)。 洗浄や消毒に使う液体はその都度新しく用意してください。 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくだ ®...
  • Page 177 き、REF 31855) を使った洗浄も行えます。 洗浄ブラシはカニューレが取り外してあり気 管切開孔の外にある場合以外は使用しないでください。 カニューレ洗浄ブラシは常にカニューレの先端から挿入します 。 (図 11を参照) カニューレ素材は柔らかいので、破損しないようにブラシの説明書の指示に従い注意深 く洗浄を行ってください。 スピーキングバルブ付き気管カニューレの場合は、事前にバルブを外しておきます。 破損したり折れる可能性があるので、バルブ自体はブラシで洗わないでください。 気管カニューレはぬるま湯の流動水か滅菌生理食塩水 (0.9%の塩化ナトリウム希釈液) で 丁寧にすすいでください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレをよく拭いてください。 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカ ニューレは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。損 傷がある場合はカニューレを廃棄してください。 2. 化学消毒の方法 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適 切である場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施 設といった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 消毒ステップ 消毒にはOpticit カニューレ消毒剤 (REF 31180、アメリカ合衆国では入手不可) を製造元...
  • Page 178 修理は、製造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行 うことはできません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我に つながることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いか ねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって 生じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない 場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行 為によりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても 責任を負いません。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引 約款に即して行われます。この約款は Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbHにて 直接入手することが可能です。 製造元は予告なしに製品を変更することがあります。 PHONTRACH はドイツおよびその他EU加盟国において登録されている、Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH (所在地:ケルン) の商標です。...
  • Page 179 ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد‬ .‫متخصصين ومؤهلين لذلك‬ ‫من قبل‬ Fahl ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫عاملين متخصصين‬ ‫ على المرضى الذين خضعوا لفغر رغامي‬LINGO ‫من الطراز‬...
  • Page 180 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا‬ .‫للقواعد التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو بالشفط ينبغي‬ Fahl ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫نزع األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Page 181 ‫ذلك من األشياء التي قد تؤدي إلى تكدير شفافية المواد وتقليل عمر المنتج االفتراضي. في هذه الحالة يجب‬ .‫استبدالها على الفور‬ ‫يجوز فقط االقتصار على استخدام وسيلة‬ Fahl ‫بالنسبة لمهايئ كومبي الخاص بطرازات أنابيب الرغامي‬ ® ‫مساعدة مزودة بمنفذ 22 مم، وذلك الستبعاد انفصال أ ي ٍ من الملحقات بشكل غير مقصود أو لتجنب حدوث‬...
  • Page 182 .‫تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 00113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها من قبل‬ Fahl ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي التركيز أو المواد‬...
  • Page 183 ® .(3 ‫ينبغي على المستخدم تنظيف األيدي قبل االستخدام )أنظر صورة‬ .(4 ‫الرجاء استخراج األنبوبة من العبوة )أنظر صورة‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫أمام المرآة‬ ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Page 184 .‫ذلك على األضرار الناجمة عن ذلك في األنبوبة نفسها وأيضًا في جميع األضرار الناجمة التي تعقب ذلك‬ ‫ تبعًا‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫يتم بيع وتوريد جميع منتجات شركة‬ Andreas Fahl ‫للشروط العامة للعقد فقط، ويمكنكم الحصول على هذه الشروط مباشرة لدى شركة‬ .Medizintechnik-Vertrieb GmbH .‫تحتفظ...
  • Page 185 .‫التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى‬...
  • Page 186 PHONTRACH TRACHEALKANÜLE / ANHANG ® DE/EN PHONTRACH TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur GröSenbestimmung: A.D. Schild = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild · A.D. Spitze = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze · I.D. = Innendurchmesser an der Kanülenspitze · A-Kanüle = Außenkanüle · Länge = Länge über Außenbogen...
  • Page 187 Alle in den Tabellen genannten MaSe sind StandardmaSe. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. GröSentabelle - PHONTRACH Trachealkanüle / ® Size table - PHONTRACH tracheostomy tube ® 10,2 10,2 65,0 14930-07...
  • Page 188 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Niederdruckmanschette / with low-pressure cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT...
  • Page 192 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 email vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table of Contents