LOVATO ELECTRIC ATL500 Instruction Manual
LOVATO ELECTRIC ATL500 Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC ATL500 Instruction Manual

Automatic transfer switch controller
Hide thumbs Also See for ATL500:

Advertisement

Quick Links

LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschliessen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
AVERTIZARE!
GB
AUTOMATIC TRANSFER SWITCH CONTROLLER
Instructions manual
PL
AUTOMATYCZNY PRZEŁĄCZNIK UKŁADÓW SZR I APZ
Instrukcja obsługi
ATL500
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell'utilizzo e l'installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell'impianto elettrico dell'edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell'apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell'operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell'apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Pulire l'apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
DİKKAT!
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ATL500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for LOVATO ELECTRIC ATL500

  • Page 1 AUTOMATIC TRANSFER SWITCH CONTROLLER Instructions manual LOVATO ELECTRIC S.P.A. AUTOMATYCZNY PRZEŁĄCZNIK UKŁADÓW SZR I APZ 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 Instrukcja obsługi TEL. 035 4282111 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com ATL500 WARNING! ATTENZIONE! – Carefully read the manual before the installation or use.
  • Page 2: Table Of Contents

    INTRODUCTION WPROWADZENIE ATL500 is an automatic transfer switch controller for the automatic or manual switching of the load from ATL500 to automatyczny sterownik układów SZR służący do automatycznego lub ręcznego przełączania the MAIN LINE to a stand-by or emergency SECONDARY LINE and vice versa.
  • Page 3: Front Led

    Blokada automatycznego powrotu do linii głównej (ustawienie fabryczne: wejście INP2). POWER-UP – ATL500 has self-seeking power supply from the two measurement inputs 110...240VAC. It means that PODŁĄCZENIE NAPIęCIA it is self-powered by automatically selecting the best line available between line 1 and line 2, taken –...
  • Page 4: Programmable Inputs And Outputs

    FUNKCjA POTENCjOMETRÓW ATL500 is provided with two potentiometers on the back, one for each line (LINE 1 and LINE 2), which ATL500 jest wyposażony w dwa potencjometry w tylnej części, po jednym dla każdej linii (LINE 1 i LINE 2), can be used for the two following functions: które mogą...
  • Page 5 LOVATO NFC App: Kod QR do pobrania aplikacji LOVATO NFC: – The following table lists the available submenus: – W poniższej tabeli przedstawiono listę dostępnych menu: Code MENU DESCRIPTION MENU OPIS GENERAL System specifications OGÓLNE Specyfikacja systemu PASSWORD Password settings HASŁO Ustawienie hasła dostępu CHANGEOVER...
  • Page 6: Parameter Table

    ATL500 is powered off, so no alarm will be generated. całkowicie obu linii, ATL500 odłącza się od zasilania i nie zostanie wygenerowany żaden alarm. P04.07 – If this parameter is enabled, after a transfer to the secondary line, restore to main line does not P04.07 –...
  • Page 7 M05 - LINE 1 CONTROL / KONTROLA LINIA 1 Default Range P05.01 MIN voltage limit / Limit napięcia MIN. 70-100 P05.02 MIN voltage pick-up / MIN. wartość progowa przywracania 70-100 P05.03 MIN voltage delay / Opóźnienie napięcia MIN. POT/0-600 P05.04 MAX voltage limit / Opóźnienie napięcia MAKS.
  • Page 8: Alarms

    – jeśli nie można skasować alarmu, oznacza to, że utrzymuje się przyczyna, która go spowodowała. In the case of one or more alarms, the behaviour of the ATL500 depends on the properties settings of the Po wystąpieniu jednego lub więcej alarmów ATL500 zachowuje się zgodnie z ustawieniami właściwości active alarms.
  • Page 9: Alarm Description

    Kolejność fazy wykryta w linii 2 nie odpowiada correspond to the one programmed in P01.02. zaprogramowanej w parametrze P01.02. MAN mode 24 hours The ATL500 stayed in manual operating mode (MAN) Tryb MAN 24-godzinny ATL500 pozostawał w trybie ręcznym (MAN) przez ponad for more than 24 hours.
  • Page 10: Programmable Outputs Function Table

    Kontrola agregatu INSTALLATION INSTALACjA – ATL500 is designed for flush-mount installation. With proper mounting, it guarantees with the – ATL500 przeznaczony jest do montażu tablicowego. Prawidłowy montaż i opcjonalna uszczelka EXP8001 EXP8001 optional gasket IP65 front protection. gwarantują stopień ochrony IP65.
  • Page 11: Wiring Diagrams

    WIRING DIAGRAMS SCHEMATY POŁĄCZEń Control of contactors – three phase connection Sterowanie stycznikami – połączenie trójfazowe Note. For two-phase connection, connect the terminals L1-L2-N. Uwaga. Do połączenia dwufazowego należy użyć zacisków L1-L2-N. Parameter setting for the wiring diagram in picture Programowanie parametrów dla podłączenia zgodnego ze schematem na rysunku Terminal Parameter code...
  • Page 12 Dual power supply implementation with auxiliary voltage control for motorized changeover by Lovato Wykonanie podwójnego zasilania (Dual power) z kontrolą napięcia pomocniczego rozłącznika z napędem Electric dual power supply relay code ATLDPS1 przy użyciu urządzenia Lovato electric kod ATLDPS1 ATLDPS1 ALARM Dual Power Supply implementation with auxiliary supply selection by electromechanical relays Wykonanie podwójnego zasilania (Dual power) z wyborem zasilania pomocniczego za pomocą...
  • Page 13: Terminal Position

    TERMINALS POSITION ROZMIESZCZENIE ZACISKÓW L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N LINE 1 LINE 2 110-240V~ LN 110-240V~ LN 190-415V~ 3N 190-415V~ 3N 50/60Hz 50/60Hz OUT1 - OUT3 B300 / 250V~ 8A AC1 / 1A 30V= PILOT DUTY MECHANICAL DIMENSIONS AND FRONT PANEL CUT-OUT [mm] WYMIARY MECHANICZNE I OTWORY MONTAŻOWE [mm] 43.3...
  • Page 14: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS PARAMETRY TECHNICZNE Line 1 and Line 2 voltage inputs: terminals 1-4 and 5-8 Wejścia napięciowe Linii 1 i Linii 2 zaciski 1-4 i 5-8 Rated voltage 110…240V~ LN / 190…415V~ 3N Napięcie znamionowe 110…240 V~ LN / 190…415 V~ 3N Operating voltage range 90…300V~ LN / 155…519V~ 3N Zakres napięcia pracy...

This manual is also suitable for:

Atl 500

Table of Contents