Content Instructions for use Content Before you begin … ..................Structure of the document ................... Safety instructions..................Technical description ..................Task ..........................Set up .......................... Overview of files ......................Technical Data......................Product labeling ......................Preparation ....................Initial start-up and longer breaks in use............... 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 5
Instructions for use Content Operation ...................... Replacing the instrument ..................... Attaching and removing a file ..................Attaching the Apex clip ....................Connecting the instrument to an endometer..............Recommendation for the treatment procedure ............Fitting and removing an insulating sleeve..............Postprocessing ..................... After each treatment session ..................
Page 6
Content Instructions for use Manual cleaning and disinfection................. Manual maintenance ....................Sterilizing ........................Spare parts and consumables ..............Disposal ......................6567452 D3643.201.01.03.02...
S1-E / S1-A in your country. Intended use S1-E / S1-A is used to hold and drive burs for the purposes of rotary processing and is intended for the following uses in dentistry: ●...
1 Before you begin … Instructions for use Target group This product is intended only for use by trained dental personnel in dental practices and laboratories. Structure of the document 1.1.1 Labeling of information Warnings ➢ To prevent injuries, please observe the warnings. Warnings are labeled as follows: DANGER! indicates a danger leading to death or serious injury if not avoided.
Page 9
Instructions for use 1 Before you begin … Instructions for use are labeled as follows: NOTE! indicates measures for the prevention of material damage. IMPORTANT: indicates information on the avoidance of additional expenses and other important information. Tip: indicates information for facilitating work. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 10
1 Before you begin … Instructions for use 1.1.2 Formats and symbols The formats and symbols used in this document have the following meaning: ü Prerequisite Requests you to do something. First action step Second action step ➢ Alternative action Ä...
Instructions for use 2 Safety instructions Safety instructions Obligations of the user ● Use only fault-free materials that do not deviate from the specified data [→ 15]. ● Protect yourself, patients, and others from danger. To do this, observe the safety information. ●...
Page 12
2 Safety instructions Instructions for use Instrument head/body overheating If the instrument is defective, the area around the instrument head or the instrument body may heat up, thus creating a risk of burning the hands or the patient's oral mucosa. Malfunction or damage Discontinue use immediately in case of malfunction, unusual or different sounds or damage.
Instructions for use 3 Technical description Technical description Task The instrument serves for transmitting the driving power of the electric motor or air motor (handpiece coupling according to ISO 3964) to the preparation tool and converts a rotational movement into a rotating movement with alternating direction. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use 3 Technical description Accessories Insulating sleeve Clip Overview of files Following files are to use for the application with S1-E / S1-A: Designation ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 16
3 Technical description Instructions for use Designation ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline – S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline – S1 File 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2...
Instructions for use 3 Technical description Designation ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Technical Data S1-E S1-A Gear ratio ~ 150:1 ~ 82:1 Maximum motor speed in rpm ~ 40 000 ~ 22 0 00...
Page 18
3 Technical description Instructions for use S1-E S1-A Counterclockwise rotation angle ~ 30° ~ 30° Periodicity of the motion in Hz ~ 10.7 ~ 10.7 Clamping system Internal cooling media Light function Apex measurement function Clips available for standard endometer connections ⌀...
Page 19
Instructions for use 3 Technical description File S1-E / S1-A Shank diameter in mm 2.334 - 2.350 Maximum total length in mm Maximum working diameter in mm (ISO 2157) Gripping length in mm ≥ 11 Standard ISO 1797-1 6567452 D3643.201.01.03.02...
3 Technical description Instructions for use Product labeling Can be thermally Sterilizable in a 134°C disinfected steam sterilizer (autoclave) at the temperature specified Data matrix code (here: an example) Content of the data matrix code: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 21
Instructions for use 3 Technical description Manufacturer code (here: ESEN) REF number (here: 6542471) Serial no. (here: 5192) Manufacture date (YYYYMMDD) 6567452 D3643.201.01.03.02...
4 Preparation Instructions for use Preparation Initial start-up and longer breaks in use ➢ Sterilize the instrument and accessories prior to startup. ➢ Clean and maintain the instrument after longer breaks in use. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use 5 Operation Operation NOTE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of the files as far as possible. CAUTION! Use the S1-A only with an air-driven motor at a maximum speed of 22,000 rpm. CAUTION! Never pull the patient's cheek back with the contra- angle handpiece! This would actuate the pushbutton, thus creating a risk of burning the patient's oral mucosa.
Instructions for use Replacing the instrument CAUTION! The instrument should only be fitted or removed when the motor is at standstill. Attaching the S1-E / S1-A ü The motor is at a standstill. ➢ Insert the instrument until it snaps into place.
IMPORTANT: Check the push button to make sure it moves freely! IMPORTANT: For safety reasons, check the clamping system of contra-angle handpiece bur instruments before every use. NOTE! Only use files, which are approved by Sendoline. IMPORTANT: The file is designed for reciprocal use. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 26
5 Operation Instructions for use Attaching a file ü The motor has come to a stop. Insert the file by gently rotating it until it snaps into place. In doing so, do not press the pushbutton. Then pull and turn the file to check that it is firmly seated. Removing a file ü...
Instructions for use 5 Operation Attaching the Apex clip Attach the APEX clip to S1-E / S1-A. Connect an endometer [→ 26]. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use Connecting the instrument to an endometer The S1-E / S1-A makes it possible to connect a measuring cable for an endometer by means of a clip in order to check the exact position of the file in the root canal.
Page 29
Instructions for use 5 Operation Calibration ü The manufacturer of the endometer stipulates that a calibration must be performed. Insert a file into the contra-angle handpiece [→ 23]. Connect the cable of the file clamp (without the actual file clamp) onto the clip of the instrument. Perform the calibration in accordance with the equipment manufacturer's specifications.
5 Operation Instructions for use Recommendation for the treatment procedure NOTE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of the files as far as possible. ● The different file systems require different working techniques. For this reason, please always observe the information provided by the file manufacturer.
Page 31
Instructions for use 5 Operation evaluation including knowledge of the anatomy of root canals is important for interpreting the results. ● When performing the apex measurement, wear appropriate insulated gloves. We recommend using a cofferdam for treatment and putting an insulating sleeve on the contra-angle handpiece.
5 Operation Instructions for use Fitting and removing an insulating sleeve WARNING! The insulating sleeve is not sterile! To avoid cross- contamination sterilize the insulating sleeve before use [→ 44]. NOTE! The insulating sleeve is intended for single use. Dispose of the insulating sleeve after each patient.
Page 33
Instructions for use 5 Operation Pull the insulating sleeve fully over the instrument by gently turning it from one side to the other. Insert the file [→ 23]. Attach the contra-angle handpiece to the motor. Removing an insulating sleeve ü The motor is at a standstill. Pull the contra-angle handpiece off of the motor.
6 Postprocessing Instructions for use Postprocessing After each treatment session NOTE! Condition immediately, or at the latest, one hour after treatment. NOTE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400. ü Wear appropriate protective clothing. Remove the file with tweezers. Predisinfect directly at the treatment center [→ 34]. Detach the instrument from the motor.
Instructions for use 6 Postprocessing Apply spray to the instrument [→ 40]. Sterilize the instrument [→ 44]. At the end of the work day ➢ Apply spray to the instrument [→ 40]. NOTE! Do not leave any instruments on the motor overnight, in order to prevent oil from leaking into the electric motor.
7 Reprocessing Instructions for use Reprocessing Conduct pre-disinfection ü Wear appropriate protective clothing. ü All disinfectants must be approved in your country and have proven bactericidal, fungicidal and virucidal properties. Use only disinfectants with no protein-fixing properties. Wipe the surface with a disinfectant cloth. Wipe the disinfectant off with a cloth.
Instructions for use 7 Reprocessing Automated cleaning and disinfection ... 7.2.1 ... with a DAC Universal We recommend using Dentsply Sirona DAC Universal for automated cleaning, disinfection, and care. For further details, refer to the instructions for use supplied with the unit.
Page 38
7 Reprocessing Instructions for use Pack the instrument in packaging material suitable for sterilization and storage. e.g. paper/plastic composite packaging according to ISO 11607. Perform sterilization [→ 44]. 7.2.2 ... with cleaning and disinfection equipment The instrument can also be cleaned and disinfected in a suitable piece of cleaning and disinfection equipment.
Page 39
Instructions for use 7 Reprocessing Check whether the instrument is clean after reprocessing under good lighting (min. 500 lux) and color rendering index (min. 80 Ra). If they are still dirty, repeat the process. Ä For further reprocessing, the instrument should be dry and free of residue.
7 Reprocessing Instructions for use Manual cleaning and disinfection IMPORTANT: Manual reprocessing is possible in exceptional cases if the national/local regulations are followed. The national/local regulations are to be checked before. NOTE! Condition immediately, or at the latest, one hour after treatment.
Page 41
Instructions for use 7 Reprocessing Brush the instrument under running water (< 38 °C, < 100 °F, at least drinking water quality) and good lighting (minimum 500 lux) and color rendering index (minimum 80 Ra) until no more dirt can be seen, for at least 10 seconds. Flush the drive channels with W&H Service Oil F1, MD-400.
7 Reprocessing Instructions for use Manual maintenance 7.4.1 Maintenance of mechanical parts Intervals ● Prior to each sterilization ● After every thermal disinfection without integrated maintenance Required accessories Spray adapter W&H Service Oil F1, MD-400 NOTE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 43
Instructions for use 7 Reprocessing Procedure With W&H Service Oil F1, MD-400 ü The spray adapter is disinfected. Fit the spray cap with the nozzle onto the spray can. Shake the spray can before each application. Insert the nozzle into the Instrument. Hold the instrument firmly.
Page 44
7 Reprocessing Instructions for use 7.4.2 Care of the push button chuck Interval ● At least once a week Only with W&H Service Oil F1, MD-400 ü The instrument is clean and disinfected. Fit the spray cap on the spray can. Hold the instrument firmly.
Page 45
Instructions for use 7 Reprocessing Only with W&H Assistina ü The instrument is clean and disinfected. Fit the adapter onto the maintenance attachment. Direct the spray exit nozzle of the adapter downwards. Press the bur side of the instrument onto the adapter from below.
7 Reprocessing Instructions for use Sterilizing ü The instrument is clean and disinfected. 274°F 134°C ü The instrument is lubricated. ü The instrument can be sterilized in packaging suitable for sterilization and storage: paper/plastic composite packaging according to ISO 11607. ➢...
Page 47
Instructions for use 7 Reprocessing Steam sterilizers that meet the requirements of EN 13060, class B or S, and are also suitable for the sterilization of straight/contra- angle handpieces are approved. NOTE! Do not exceed 140 °C (284 °F), even during the drying phase. After sterilizing Remove the instrument from the steam sterilizer immediately.
Instructions for use 9 Disposal Disposal ● According to current information, the product does not contain any substances that are hazardous to the environment. ● Disinfect the product prior to disposal. ● Observe the applicable disposal regulations for your area. 6567452 D3643.201.01.03.02...
Page 52
Sisällysluettelo Käyttöohje Sisällysluettelo Ennen kuin aloitat..................Asiakirjan rakenne ....................... Turvallisuusohjeet ..................Tekninen kuvaus................... Tehtävä........................Rakenne ........................Yhteenveto viiloista...................... Tekniset tiedot ......................Tuotemerkintä......................Valmistelu ..................... Ensimmäinen käyttöönotto ja pitkäaikaiset käyttötauot ..........6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 53
Käyttöohje Sisällysluettelo Käyttö......................Instrumentin vaihto ...................... Viilojen kiinnittäminen ja poistaminen ................Apex-klipsin kiinnittäminen ..................Instrumentin liittäminen endometrialaitteeseen ............Käyttösuositus ......................Eristysvaipan asettaminen ja irrottaminen ..............Jälkitoimenpiteet ................... Jokaisen hoidon jälkeen ....................Työpäivän päätteeksi....................Valmistelu ..................... Esidesinfioinnin suorittaminen ..................Koneellinen puhdistus ja desinfiointi................6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 54
Sisällysluettelo Käyttöohje Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi ................Manuaalinen hoito ....................... Sterilointi ........................Vara- ja kulutusosat ..................Hävittäminen ....................6567452 D3643.201.01.03.20...
Käyttöohje 1 Ennen kuin aloitat... Ennen kuin aloitat... S1-E / S1-A vastaa tekniikan tason mukaisia säännöksiä. S1-E / S1-A täyttää normin ISO 14457 vaatimukset. Lue käyttöohje ennen S1-E / S1-A:n käyttöä. Käytä S1-E / S1-A -tuotetta ainoastaan käyttötarkoituksiin, jotka on kuvattu käyttöohjeessa.
1 Ennen kuin aloitat... Käyttöohje Kohderyhmä Tämä tuote on tarkoitettu vain hammaslääketieteen ammattilaisten käyttöön hammashoitolassa ja laboratoriossa. Asiakirjan rakenne 1.1.1 Ohjeiden merkinnät Varoitukset ➢ Huomioi varoitukset henkilövahinkojen välttämiseksi. Varoitukset on merkitty seuraavasti: VAARA! tarkoittaa vaaraa, joka johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos vaaraa ei vältetä.
Page 57
Käyttöohje 1 Ennen kuin aloitat... Käyttöä koskevat huomautukset on merkitty seuraavasti: HUOMIO! osoittaa esinevahinkojen välttämiseksi suoritettavat toimenpiteet. TÄRKEÄÄ: ilmoittaa tärkeistä tiedoista sekä tiedoista, joiden avulla vältetään lisätyöt. Vihje: antaa tietoja työn helpottamiseksi. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 58
1 Ennen kuin aloitat... Käyttöohje 1.1.2 Muotoilut ja merkintätavat Tässä oppaassa käytettyjen muotoilujen ja merkintätapojen merkitykset: ü Edellytys Kehottaa suorittamaan toiminnon. Ensimmäinen toimintavaihe Toinen toimintavaihe ➢ Vaihtoehtoinen toimintatapa Ä Tulos ➢ Yksittäinen toimi Muotoilut ja merkintätavat [→ 8]. Merkitsee viittausta toiseen tekstinkohtaan ja ilmoittaa sivunumeron.
Käyttöohje 2 Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Käyttäjän velvollisuudet ● Käytä vain virheettömiä työvälineitä, jotka eivät poikkea annetuista tiedoista [→ 15]. ● Suojaa itsesi, potilaasi ja muut henkilöt vaaroilta. Noudata turvallisuusohjeita. ● Noudata Tarkoituksenmukainen käyttö -kappaleessa esitettyjä määrityksiä. ● Säilytä käyttöohje helposti saatavilla myöhempää tarvetta varten.
Page 60
2 Turvallisuusohjeet Käyttöohje Instrumentin kärjen ja instrumentin varren Jos instrumentti on viallinen, sen kärki tai varsi voi kuumentua. kuumeneminen Tällöin vaarana on palovammojen syntyminen suun limakalvolle tai iholle. Toimintahäiriöt ja vauriot Toimintahäiriö- ja vauriotapauksissa sekä käyttöäänen muuttuessa erittäin kovaksi tai sen muuttuessa muulla tavoin laitteen käyttö on lopetettava välittömästi.
Käyttöohje 3 Tekninen kuvaus Tekninen kuvaus Tehtävä Instrumentti välittää sähkö- tai ilmamoottorin (käsikappaleen liitäntä ISO 3964 -standardin mukaan) käyttötehon preparointi- instrumenttiin ja muuntaa pyörivän liikkeen edestakaisin pyöriväksi liikkeeksi. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Käyttöohje 3 Tekninen kuvaus Tarvikkeet Eristävä kuori Klipsi Yhteenveto viiloista S1-E / S1-A -instrumentin kanssa saa käyttää seuraavia viiloja: Nimi ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 64
3 Tekninen kuvaus Käyttöohje Nimi ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline - S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline - S1 File Small 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2 30/06...
Käyttöohje 3 Tekninen kuvaus Nimi ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Tekniset tiedot S1-E S1-A Välityssuhde ~ 150:1 ~ 82:1 Moottorin suurin kierrosluku min ~ 40 000 ~ 22 0 00 Keskimääräinen kierrosluku moottorin kierrosluvun...
Page 66
3 Tekninen kuvaus Käyttöohje S1-E S1-A Kääntymiskulma myötäpäivään ~ 180° ~ 180° Kääntymiskulma vastapäivään ~ 30° ~ 30° Liikkeen jaksollisuus (Hz) ~ 10,7 ~ 10,7 Kiristysjärjestelmä Sisäänjohdetut jäähdytysaineet Valotoiminto Apeksinmittaustoiminto Saatavissa olevat klipsit tavanomaisten juurikanavan ⌀ 2 m m ⌀...
Page 67
Käyttöohje 3 Tekninen kuvaus Viilat S1-E / S1-A Varren halkaisija (mm) 2,334 - 2,350 Maks. kokonaispituus (mm) Maks. työstöläpimitta (mm) (ISO 2157) Kiristyspituus (mm) ≥ 11 Standardi ISO 1797-1 6567452 D3643.201.01.03.20...
4 Valmistelu Käyttöohje Valmistelu Ensimmäinen käyttöönotto ja pitkäaikaiset käyttötauot ➢ Steriloi instrumentti ja lisävarusteet ennen käyttöönottoa. ➢ Puhdista ja huolla instrumentti pitkähkön käyttötauon jälkeen. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Käyttöohje 5 Käyttö Käyttö HUOMIO! Käytä vain virheettömiä viiloja viilojen väsymismurtumien välttämiseksi. VARO! Käytä S1-A:ta ilmakäyttöisellä moottorilla ja kierrosluvulla, joka on enintään 22 000 rpm. VARO! Älä vedä potilaan poskea sivuun kulmakappaleella moottorin ollessa käynnissä! Painike voi tällöin painua vahingossa alas ja aiheuttaa suun limakalvojen palovamman vaaran.
5 Käyttö Käyttöohje Instrumentin vaihto VARO! Kiinnitä ja/tai irrota instrumentti vain kun moottori ei ole käynnissä. S1-E / S1-A -tuotteen kiinnittäminen ü Moottori ei käy. ➢ Työnnä instrumentti paikalleen siten että se naksahtaa. S1-E / S1-A -tuotteen irrottaminen ü Moottori on pysähdyksissä.
Käyttöohje 5 Käyttö Viilojen kiinnittäminen ja poistaminen HUOMIO! Käytä vain virheettömiä viiloja viilojen väsymismurtumien välttämiseksi. TÄRKEÄÄ: Varmista, että painike voi liikkua vapaasti! TÄRKEÄÄ: Tarkista kulmakappale-porainstrumenttien kiristysjärjestelmä vuosittain turvallisuusteknisistä syistä ennen jokaista käyttöä. HUOMIO! Käytä ainoastaan Sendolinen hyväksymiä viiloja. TÄRKEÄÄ: Viila on tarkoitettu edestakaiseen liikkeeseen. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 74
5 Käyttö Käyttöohje Viilan kiinnitys ü Moottori on pysähdyksissä. Kiinnitä viila paikoilleen kiertämällä sitä hiukan. Älä paina tällöin painiketta. Varmista vetämällä ja kiertämällä, että viila on kunnolla kiinni. Irrota viila ü Viila on pysähdyksissä. ➢ Paina painiketta ja vedä viila irti. 6567452 D3643.201.01.03.20...
5 Käyttö Käyttöohje Käyttösuositus HUOMIO! Käytä vain virheettömiä viiloja viilojen väsymismurtumien välttämiseksi. ● Erilaiset viilajärjestelmät vaativat erilaisia työskentelytapoja. Huomioi sen vuoksi aina viilan valmistajan ohjeet. ● Työskentele kohdistamatta viilaan painetta. ● Ennen ensimmäistä käyttöä suosittelemme tekemään preparointitestin akryylipalalle tai irrotetulle hampaalle. ●...
Page 79
Käyttöohje 5 Käyttö Kliininen arviointi sekä juurikanavien anatomian tuntemus ovat tulosten tulkinnassa tärkeitä. ● Käytä apeksinmittauksen aikana eristäviä käsineitä. Suosittelemme, että hoito suoritetaan kofferdam-kumin ja eristyssuojuksen kanssa. Näin vältetään ei-toivotuista johtuvista virroista aiheutuvia mittaustulosten vääristymiä. Instrumentti ei saa olla kosketuksissa potilaan limakalvoihin, metallisiin proteeseihin tai limakalvoelektrodiin mittauksen aikana.
5 Käyttö Käyttöohje Eristysvaipan asettaminen ja irrottaminen VAROITUS! Eristyssuojus ei ole steriili! Tartunnan välttämiseksi eristyssuojus on steriloitava ennen käyttöä [→ 45]. HUOMIO! Eristyssuojus on kertakäyttöinen. Vaihda eristyssuojus jokaisen potilaan jälkeen. Eristyssuojuksen kiinnittäminen ü Eristyssuojus on steriloitu. ü Moottori on pysähdyksissä. ü Laitteessa ei ole viilaa kiinnitettynä.
Page 81
Käyttöohje 5 Käyttö Vedä eristyssuojus täysin instrumentin päälle liikuttamalla kevyesti edestakaisin. Kiinnitä viila paikoilleen [→ 23]. Kiinnitä kulmakappale moottoriin. Eristyssuojuksen irrottaminen ü Moottori on pysähdyksissä. Vedä kulmakappale irti moottorista. Irrota viila. Poista eristyssuojus. Hävitä eristyssuojus [→ 48]. 6567452 D3643.201.01.03.20...
6 Jälkitoimenpiteet Käyttöohje Jälkitoimenpiteet Jokaisen hoidon jälkeen HUOMIO! Suorita valmistelu välittömästi hoidon jälkeen, viimeistään kuitenkin yhden tunnin kuluttua. HUOMIO! Käytä ainoastaan W&H Service Oil F1 MD-400 -öljyä. ü Käytä soveltuvaa suojavaatetusta. Poista viila pinseteillä. Suorita esidesinfiointi suoraan hoitoyksiköstä [→ 34]. Vedä instrumentti irti moottorista. Siirrä...
Käyttöohje 6 Jälkitoimenpiteet voimassa olevia kansallisia ja paikallisia vaatimuksia noudattaen. Hoida instrumentti suihkeella [→ 40]. Steriloi instrumentti [→ 45]. Työpäivän päätteeksi ➢ Hoida instrumentti suihkeella [→ 40]. HUOMIO! Älä jätä instrumenttia moottori päälle yöksi, jotta öljyä ei pääse valumaan sähkömoottoriin. Älä koskaan öljyä sähkömoottoria.
7 Valmistelu Käyttöohje Valmistelu Esidesinfioinnin suorittaminen ü Käytä soveltuvaa suojavaatetusta ü Kaikkien desinfiointiaineiden tulee olla hyväksyttyjä kyseisessä maassa, ja niillä tulee todistettavasti olla bakteereja, sieniä ja viruksia tappavia ominaisuuksia. Käytä ainoastaan desinfiointiaineita, joilla ei ole proteiineja kiinnittävää vaikutusta. Pyyhi pinta desinfiointiliinoilla. Pyyhi desinfiointiaine pois liinalla.
Käyttöohje 7 Valmistelu Koneellinen puhdistus ja desinfiointi 7.2.1 ...DAC Universal -laitteella Koneelliseen puhdistukseen, desinfiointiin ja hoitoon suosittelemme Dentsply Sirona DAC Universal -laitetta. Noudata laitteen käyttöohjetta. ü Painikekäyttöinen kiristysholkki on huollettu manuaalisesti. ü Instrumentti on valmisteltu DAC Universal -tuotteella. Tarkasta hyvässä valossa (väh. 500 luksissa) ja hyvällä värintoistoindeksillä...
Page 86
7 Valmistelu Käyttöohje Pakkaa instrumentti sterilointiin ja säilytykseen soveltuvaan pakkaukseen, esim. paperi- tai laminaattipakkaukseen ISO 11607 -normin mukaisesti. Suorita sterilointi [→ 45]. 7.2.2 ... puhdistus- ja desinfiointilaitteella Voit puhdistaa ja desinfioida instrumentin myös sopivassa puhdistus- ja desinfiointilaitteessa. Puhdistus- ja desinfiointilaitteen on oltava valmistajansa mukaan soveltuva hammaslääketieteellisten instrumenttien puhdistukseen ja desinfiointiin sekä...
Page 87
Käyttöohje 7 Valmistelu Tarkasta hyvässä valossa (väh. 500 luksissa) ja hyvällä värintoistoindeksillä (väh. 80 Ra), että instrumentti on valmistelun jälkeen taas puhdas. Jos havaittavissa on epäpuhtauksia, toista valmistelutoimenpiteet. Ä Instrumentin on oltava täysin puhdas ja kuiva on seuraavia preparointeja varten. Puhalla instrumentti puhtaaksi enint.
7 Valmistelu Käyttöohje Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi TÄRKEÄÄ: Manuaalinen valmistelu voi olla mahdollista poikkeustapauksissa voimassa olevia kansallisia ja paikallisia vaatimuksia noudattaen. Kansalliset ja paikalliset määräykset on luettava etukäteen. HUOMIO! Suorita valmistelu välittömästi hoidon jälkeen, viimeistään kuitenkin yhden tunnin kuluttua. HUOMIO! Älä koskaan puhdista tuotetta ultraäänikylvyssä! HUOMIO! Osia ei saa upottaa desinfiointiliuokseen! TÄRKEÄTÄ: Käytä...
Page 89
Käyttöohje 7 Valmistelu desinfiointiaineita, joilla ei ole proteiineja kiinnittävää vaikutusta. Harjaa instrumenttia niin kauan juoksevassa vedessä (< 38 °C, < 100 °F, väh. juomaveden laatu) hyvässä valaistuksessa (väh. 500 luksia) ja hyvällä värintoistoindeksillä (väh. 80 Ra), ettei yhtään likaa ole enää nähtävissä (vähintään kuitenkin 10 sekuntia).
7 Valmistelu Käyttöohje Manuaalinen hoito 7.4.1 Mekaanisten osien hoito Aikavälit ● ennen jokaista sterilointia ● Jokaisen lämpödesinfioinnin jälkeen, jos siihen ei sisälly automaattista hoitotoimintoa 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 91
Käyttöohje 7 Valmistelu Tarvittavat lisävarusteet Suihkesuutin W&H Service Oil F1, MD-400 HUOMIO! Käytä ainoastaan W&H Service Oil F1 MD-400 -öljyä. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 92
7 Valmistelu Käyttöohje Menettelytapa W&H Service Oil F1 MD-400 -öljyllä ü Suihkesuutin on desinfioitu. Kiinnitä suuttimella varustettu spraykorkki spraypulloon. Ravista spraypulloa ennen jokaista käyttökertaa. Työnnä instrumentti spraykorkkiin. Pidä instrumentista tiukasti kiinni. Ruiskuta suihketta instrumenttiin n. 1 sekunnin ajan. TÄRKEÄÄ: Pidä spraypullo pystyasennossa. Pyyhi ulos valuva aine pois desinfiointiliinalla.
Page 93
Käyttöohje 7 Valmistelu 7.4.2 Istukan kiristimen hoito Aikaväli ● vähintään kerran viikossa Vain W&H Service Oil F1 MD-400 -öljyllä ü Instrumentti on puhdistettu ja desinfioitu. Kiinnitä spraykorkki spraypulloon. Pidä instrumentista tiukasti kiinni. Työnnä spraysuuttimen kärki kiristysistukan aukkoon. Ruiskuta suihketta instrumenttiin n. 1 sekunnin ajan. TÄRKEÄÄ: Pidä...
Page 94
7 Valmistelu Käyttöohje Käytettäessä vain W&H Assistina -laitetta ü Instrumentti on puhdistettu ja desinfioitu. Aseta adapteri puhdistuslaitteen käsikappaleen kiinnittimeen. Liikuta adapteria siten, että sen suutinaukko osoittaa alaspäin. Työnnä instrumentin kiristysistukan aukko alhaaltapäin adapteria vasten. Käynnistä Assistina-laite. Työnnä instrumenttia adapteria vasten n. 10 sekunnin ajan. Irrota instrumentti adapterista.
Käyttöohje 7 Valmistelu Sterilointi ü Instrumentti on puhdistettu ja desinfioitu. 274°F 134°C ü Instrumentti on hoidettu. ü Instrumentti on pakattu sterilointiin ja säilytykseen soveltuvaan paperi- tai laminaattipakkaukseen ISO 11607 -normin mukaisesti. ➢ Steriloi instrumentti kyllästetyllä vesihöyryllä höyrysterilointilaitteessa. Ylipaine: 2,04 bar (29,59 psi) Lämpötila: 134 °C (274 °F) Käsittelyaika:...
Page 96
7 Valmistelu Käyttöohje Sallittuja ovat standardin EN 13060 B-luokan ja standardin EN 13060 S-luokan mukaiset höyrysterilointilaitteet, jotka soveltuvat käsi- ja kulmakappaleiden sterilointiin. HUOMIO! 140 °C:n (284 °F) lämpötila ei saa ylittyä kuivausvaiheenkaan aikana. Steriloinnin jälkeen Ota instrumentti välittömästi pois höyrysterilointilaitteesta. VARO! Instrumentti on kuuma. On olemassa palovamman vaara! HUOMIO! Älä...
9 Hävittäminen Käyttöohje Hävittäminen ● Tuote ei tämänhetkisen tiedon mukaan sisällä ympäristölle vaarallisia aineita. ● Desinfioi tuote ennen sen hävittämistä. ● Noudata maassasi voimassa olevia jätehuoltomääräyksiä. 6567452 D3643.201.01.03.20...
Page 100
Innehållsförteckning Bruksanvisning Innehållsförteckning Innan du börjar … ..................Dokumentationens struktur..................Säkerhetsanvisningar ................... Teknisk beskrivning ..................Uppgift ......................... Uppbyggnad ........................ Filöversikt........................Tekniska data ......................Produktmärkning......................Förberedelse....................Första idrifttagning och längre användningspauser............. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 101
Bruksanvisning Innehållsförteckning Hantering ...................... Byta instrument......................Sätta i och ta ur fil ......................Sätta på Apex Clip ....................... Ansluta instrument till ett endometriinstrument............Rekommenderat behandlingsförlopp................Dra på och ta av isoleringshölje................... Efterbehandling..................... Efter varje behandling....................I slutet av arbetsdagen ....................Beredning......................
Page 102
Innehållsförteckning Bruksanvisning Manuell rengöring och desinficering ................Manuell skötsel ......................Sterilisering ........................Reservdelar och förbrukningsartiklar ............Avfallshantering .................... 6567452 D3643.201.01.03.10...
Följ S1-E / S1-A hygieniska föreskrifter, arbetsskyddsbestämmelser och åtgärder för undvikande av olycksfall som gäller i ditt land. Avsedd användning S1-E / S1-A används för att hålla och driva borrinstrument för roterande eller oscillerande bearbetning och är avsedd för följande användningar inom tandmedicin: ●...
1 Innan du börjar … Bruksanvisning Målgrupp Produkten är enbart avsedd att användas av tandmedicinsk fackpersonal på tandkliniker och i laboratorier. Dokumentationens struktur 1.1.1 Markering av anvisningarna Varningsinformation ➢ Beakta varningsanvisningarna för att undvika personskador. Varningsanvisningarna är markerade på följande sätt: FARA! ...
Page 105
Bruksanvisning 1 Innan du börjar … Instruktioner är markerade på följande sätt: OBSERVERA! markerar åtgärder för undvikande av materialskador. VIKTIGT: markerar viktig information för undvikande av merarbete. Tips: markerar information som underlättar arbetet. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 106
1 Innan du börjar … Bruksanvisning 1.1.2 Formateringar och symboler Formateringarna och symbolerna som används i handboken har följande betydelse: ü Förutsättning Visar på att något måste göras. Första handlingssteget Andra handlingssteget eller ➢ Alternativ åtgärd Ä Resultat ➢ Enskilt handlingssteg Användning av formatering och Betecknar ett samband med ett annat symboler ...
Bruksanvisning 2 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar Användarens skyldigheter ● Använd endast felfria verktyg som inte avviker från angivna data [→ 15]. ● Skydda patienten, dig själv och tredje person från att utsättas för fara. Beakta säkerhetsanvisningarna för detta. ● Beachten Sie den bestimmungsgemäßen Gebrauch. ●...
Page 108
2 Säkerhetsanvisningar Bruksanvisning Instrumenthuvudet/instrumentstommen blir varmt Om instrumentet är defekt kan det leda till en uppvärmning inom instrumenthuvudets eller instrumentstommens område. I detta fall finns risk för brännskador på patientens munslemhinna eller användarens händer. Funktionsfel eller skada Avbryt omedelbart användningen vid funktionsfel, uppseendeväckande eller förändrad ljudbild.
Bruksanvisning 3 Teknisk beskrivning Teknisk beskrivning Uppgift Instrumentet används för överföring av driveffekt från elmotorn eller tryckluftsmotorn (handstyckskoppling enligt ISO 3964) till preparationsinstrumentet, och omvandlar en rotatorisk rörelse till en rotationsrörelse med växlande rotationsriktning. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Bruksanvisning 3 Teknisk beskrivning Tillbehör Isolerhölje Clips Filöversikt Följande filar får användas i kombination med S1-E / S1-A: Beteckning ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6567452 D3643.201.01.03.10...
Bruksanvisning 3 Teknisk beskrivning Beteckning ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Tekniska data S1-E S1-A Utväxling ~ 150:1 ~ 82:1 Maximalt motorvarvtal i min ~ 40 000 ~ 22 0 00 Genomsnittligt varvtal vid maximalt motorvarvtal i...
Page 114
3 Teknisk beskrivning Bruksanvisning S1-E S1-A vridvinkel moturs ~ 30° ~ 30° Rörelsefrekvens i Hz ~ 10,7 ~ 10,7 Chucksystem Internt dragna kylmedia Ljusfunktion Apexmätfunktion Clips för anslutning till kommersiellt tillgängliga ⌀ 2 m m ⌀ 2 mm apexmätare. Instrumentkoppling ISO 3964 ISO 3964 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 115
Bruksanvisning 3 Teknisk beskrivning S1-E / S1-A Skaftdiameter i mm 2,334 - 2,350 Maximal total längd i mm Maximal arbetsdiameter i mm (ISO 2157) Inspänningslängd i mm ≥ 11 Norm ISO 1797-1 6567452 D3643.201.01.03.10...
3 Teknisk beskrivning Bruksanvisning Produktmärkning Kan desinficeras Steriliserbar i en 134°C termiskt ångsterilisator (autoklav) vid angiven temperatur Data matrix-kod (här: ett exempel) Data matrix-kodens innehåll: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E 6567452 D3643.201.01.03.10...
4 Förberedelse Bruksanvisning Förberedelse Första idrifttagning och längre användningspauser ➢ Sterilisera instrumentet och tillbehören före idrifttagningen. ➢ Rengör och vårda instrumentet efter en längre användningspaus. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Bruksanvisning 5 Hantering Hantering OBSERVERA! Använd endast felfria filar för att i möjligaste mån undvika utmattningsbrott. FÖRSIKTIGT! Använd endast S1-A med en luftdriven motor med ett maximalt motorvarvtal på 22 000 min FÖRSIKTIGT! Dra aldrig tillbaka patientens kind med vinkelstycket! Tryckknappen trycks ner och det finns risk för brännskador på...
5 Hantering Bruksanvisning Byta instrument FÖRSIKTIGT! Sätt på resp. dra av instrumentet endast när motorn står still. Sätta på S1-E / S1-A ü Motorn står still. ➢ Skjut in instrumentet tills det går in i rätt läge. Ta bort S1-E / S1-A ü...
OBSERVERA! Använd endast felfria filar för att i möjligaste mån undvika utmattningsbrott. VIKTIGT: Se till att tryckknappen inte hindras! VIKTIGT: Kontrollera chucksystemet till vinkelstycks- borrinstrumenten före varje användning av säkerhetstekniska skäl. OBSERVERA! Använd enbart filar som är godkända av Sendoline. VIKTIGT: Filarna är avsedda för reciprok användning. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 122
5 Hantering Bruksanvisning Sätta i fil ü Motorn står still. Sätt i filen genom att vrida den lätt tills den kommer i rätt läge. Tryck därvid inte på tryckknappen. Kontrollera att filen sitter fast ordentligt genom att dra i och vrida på...
Bruksanvisning 5 Hantering Sätta på Apex Clip Sätt fast Apex clipset på S1-E / S1-A. Anslut en apexmätare/-lokalisator [→ 26]. 6567452 D3643.201.01.03.10...
5 Hantering Bruksanvisning Ansluta instrument till ett endometriinstrument S1-E / S1-A möjliggör anslutning av en apexmätares mätkabel via ett clips, för exakt kontroll av filläget i rotkanalen. OBSERVERA! Använd enbart en apexmätare/-lokalisator som är godkänd i det land den ska användas.
Page 125
Bruksanvisning 5 Hantering Kalibrering ü Tillverkaren av apexmätaren/-lokalisatorn föreskriver att en kalibrering görs. Sätt fast en fil i vinkelstycket [→ 23]. Sätt fast kabeln till filklämman (utan filklämman) på clipset på instrumentet. Utför kalibreringen enligt anvisningarna från tillverkaren. 6567452 D3643.201.01.03.10...
5 Hantering Bruksanvisning Rekommenderat behandlingsförlopp OBSERVERA! Använd endast felfria filar för att i möjligaste mån undvika utmattningsbrott. ● De olika filsystemen kräver olika arbetssätt. Följ därför alltid filtillverkarens instruktioner. ● Arbeta utan att utöva tryck på filen. ● Vi rekommenderar förberedande tester på akrylblock eller extraherade tänder innan den första behandlingen genomförs.
Page 127
Bruksanvisning 5 Hantering av rensdjupet. En klinisk bedömning och kunskap om rotkanalernas anatomi är viktigt för tolkning av resultatet. ● Bär isolerande handskar vid apexmätningen. Vi rekommenderar att genomföra behandlingen med en kofferdam och att använda ett isolerhölje på vinkelstycket. Därigenom undviker du felmätningar genom oönskade urladdningsströmmar.
5 Hantering Bruksanvisning Dra på och ta av isoleringshölje VARNING! Isolerhöljet är inte sterilt! För att undvika korskontaminering sterilisera isolerhöljet före användning [→ 44]. OBSERVERA! Isolerhöljet är avsett för engångsanvändning. Byt isolerhölje efter varje patient. Dra på isolerhölje ü Du har steriliserat isolerhöljet. ü...
Page 129
Bruksanvisning 5 Hantering Dra isolerhöljet fullständigt över instrumentet genom att dra lätt fram och tillbaka. Sätt i filen [→ 23]. Sätt på vinkelstycket på motorn. Dra av isolerhölje ü Motorn står still. Dra av vinkelstycket från motorn. Ta bort filen. Ta av isolerhöljet. Avfallsbehandla isolerhöljet ...
6 Efterbehandling Bruksanvisning Efterbehandling Efter varje behandling OBSERVERA! Genomför beredningen omedelbart efter behandlingen, dock senast efter 1 timme. OBSERVERA! Använd enbart W&H Service Oil F1, MD-400. ü Bär lämpliga skyddskläder. Ta ut filen med en pincett. Genomför en fördesinficering direkt på behandlingsenheten [→ 34].
Bruksanvisning 6 Efterbehandling Genomför en maskinell beredning [→ 35]. En manuell beredning [→ 38] kan göras i undantagsfall under beaktande av respektive nationella/lokala krav. Vårda instrumentet med spray [→ 40]. Sterilisera instrumentet [→ 44]. I slutet av arbetsdagen ➢ Vårda instrumentet med spray [→ 40]. OBSERVERA! Lämna inget instrument på...
7 Beredning Bruksanvisning Beredning Genomföra fördesinficering ü Bär lämpliga skyddskläder ü Alla desinfektionsmedel måste vara godkända i ert land och bevisligen ha anti-bakteriella, fungicida och virucida egenskaper. Använd enbart desinfektionsmedel som inte har någon proteinfixerande verkan. Torka av ytan med desinfektionsdukar. Torka av desinfektionsmedlet med en trasa.
Bruksanvisning 7 Beredning Rengöra och desinficera maskinellt ... 7.2.1 ... med en DAC Universal Vi rekommenderar Dentsply Sirona DAC UNIVERSAL vid maskinell rengöring, desinfektion och skötsel. Se apparatens bruksanvisning angående dess användning. ü Tryckknappschucken behandlas manuellt. ü Instrumentet reprocessas med DAC Universal. Kontrollera vid god belysning (min. 500 lux) och färgåtergivningsindex (min.
Page 134
7 Beredning Bruksanvisning Förpacka instrumentet i en för sterilisering och förvaring lämplig förpackning, till exempel av papper/laminat enligt ISO 11607. Utför en sterilisering [→ 44]. 7.2.2 ... med ett rengörings- och desinfektionsinstrument Du kan också rengöra och desinficera instrumentet i ett lämpligt rengörings- och desinfektionsinstrument.
Page 135
Bruksanvisning 7 Beredning Kontrollera vid god belysning (min. 500 lux) och färgåtergivningsindex (min. 80 Ra) att instrumentet är rent efter upparbetningen. Om det finns smuts upprepar du proceduren. Ä Instrumentet är fritt från alla rester och torrt för den fortsatta behandlingen. Blås ur instrumentet med max.
7 Beredning Bruksanvisning Manuell rengöring och desinficering VIKTIGT: En manuell upparbetning kan göras i undantagsfall under beaktande av respektive nationella/lokala krav. Kontrollera alla nationella och lokala villkor innan upparbetning påbörjas. OBSERVERA! Genomför beredningen omedelbart efter behandlingen, dock senast efter 1 timme. OBSERVERA! Rengör aldrig i ultraljudsbad! OBSERVERA! Får aldrig sänkas ned i desinfektionslösning! VIKTIGT: Använd en mjuk, ren och desinficerad borste vid...
Page 137
Bruksanvisning 7 Beredning Borsta instrumentet så länge under rinnande vatten (< 38 °C, < 100 °F, minst dricksvattenkvalitet), tills ingen smuts längre syns vid god belysning (min. 500 Lux) och färgåtergivningsindex (min. 80 Ra). Borsta dock i minst 10 sekunder. Spola drivningens kanaler med W&H Service Oil F1, MD-400. Genomför en termisk desinficering eller en oförpackad ångsterilisering ...
7 Beredning Bruksanvisning Manuell skötsel 7.4.1 Skötsel av mekaniken Intervall ● före varje sterilisering ● Efter varje värmedesinfektion utan integrerad skötsel Nödvändiga tillbehör Spraystycke W&H Service Oil F1, MD-400 OBSERVERA! Använd enbart W&H Service Oil F1, MD-400. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 139
Bruksanvisning 7 Beredning Tillvägagångssätt Med W&H Service Oil F1, MD-400 ü spraypåsatsen är desinfekterad. Sätt fast sprayhuvudet med munstycket på sprayburken. Skaka sprayburken före varje användning. Sätt fast instrumentet på sprayhuvudet. Håll fast instrumentet ordentligt. Spraya in i instrumentet under ca 1 sekund. VIKTIGT: Håll sprayburken lodrätt.
Page 140
7 Beredning Bruksanvisning 7.4.2 Vårda tryckknappschuck Intervall ● minst en gång i veckan Enbart med W&H Service Oil F1, MD-400 ü Instrumentet är rengjort och desinfekterat. Sätt fast sprayhuvudet på sprayburken. Håll fast instrumentet ordentligt. Stick in spetsen på spraymunstycket i chucköppningen. Spraya in i instrumentet under ca 1 sekund.
Page 141
Bruksanvisning 7 Beredning Enbart med W&H Assistina ü Instrumentet är rengjort och desinfekterat. Sätt fast adaptern på fästet på smörjnings- och rengöringsapparaten. Rikta öppningen på adapterns spraymunstycke nedåt. Tryck fast instrumentets chucköppning underifrån upp på adaptern. Starta Assistina. Tryck instrumentet mot adaptern under ca 10 sekunder. Ta av instrumentet från adaptern.
7 Beredning Bruksanvisning Sterilisering ü Instrumentet är rengjort och desinfekterat. 274°F 134°C ü Instrumentskötseln är avslutad. ü Instrumentet är förpackat i en för sterilisering och förvaring godkänd förpackning: papper/plastfolie-förpackning i överensstämmelse med ISO 11607. ➢ Sterilisera instrumentet i ångautoklav med mättad vattenånga. Övertryck: 2,04 bar (29,59 psi) Temperatur:...
Page 143
Bruksanvisning 7 Beredning Tillåtna är ångautoklaver som antingen motsvarar EN 13060 klass B eller EN 13060 klass S, och dessutom är lämpliga för sterilisering av hand-/vinkelstycken. OBSERVERA! Överskrid inte heller 140 °C (284° F) under torkningsfasen. Efter steriliseringen Ta genast ut instrumentet ur ångautoklaven. FÖRSIKTIGT! Instrumentet är hett. Det finns risk för brännskador! OBSERVERA! Påskynda inte avkylningen genom att doppa instrumentet i kallt vatten.
Bruksanvisning 9 Avfallshantering Avfallshantering ● Enligt vad som är känt för närvarande innehåller produkten inga miljöfarliga ämnen. ● Desinficera produkten innan den avfallshanteras. ● Följ gällande föreskrifter för avfallshantering. 6567452 D3643.201.01.03.10...
Page 147
® S1-E / S1-A Magyar Kezelői kézikönyv...
Page 148
Tartalomjegyzék Kezelői kézikönyv Tartalomjegyzék Mielőtt nekilátna … ..................A dokumentum felépítése .................... Biztonsági utasítások ..................Műszaki leírás ....................Feladat......................... Felépítés ........................Reszelők áttekintése....................Műszaki adatok......................Termék felirata ......................Előkészületek....................Első üzembe helyezés és a használat hosszabb szüneteltetése ........ 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 149
Kezelői kézikönyv Tartalomjegyzék Kezelés ......................Műszercsere ........................ Reszelő befogása és eltávolítása ................APEX kapocs felhelyezése..................A műszer csatlakoztatása endometriális eszközhöz ........... A kezelés menetére vonatkozó javaslat ..............A szigetelőtok felhúzása és levétele................Utókezelés ....................Minden kezelés után....................A munkanap végén...................... Előkészítés....................
Page 150
Tartalomjegyzék Kezelői kézikönyv Manuális tisztítás és fertőtlenítés................. Manuális ápolás......................Sterilizálás ........................Pótalkatrészek és fogyóanyagok ..............Ártalmatlanítás ....................6567452 D3643.201.01.03.25...
Kezelői kézikönyv 1 Mielőtt nekilátna … Mielőtt nekilátna … A(z) S1-E / S1-A megfelel a technika állása szerinti rendelkezéseknek. A(z) S1-E / S1-A eleget tesz a(z) ISO 14457 szabványban foglaltaknak. A(z) S1-E / S1-A használata előtt olvassa el a kezelői kézikönyvet.
1 Mielőtt nekilátna … Kezelői kézikönyv Rendeltetésszerű használat A(z) S1-E / S1-A fúróműszerek forgó megmunkálás céljából történő befogására és meghajtására szolgál, a fogászat területén belül az alábbi alkalmazási célokra rendeltetett: ● Endodontológia ● Endometria Ellenjavallat (kontraindikációk) Nincs Célcsoport Ez a termék kizárólag fogorvosi rendelőben és laborban történő...
Page 153
Kezelői kézikönyv 1 Mielőtt nekilátna … VESZÉLY! olyan veszélyre utal, amely a veszély elkerülésének elmulasztása esetén halált vagy súlyos sérülést okoz. FIGYELMEZTETÉS! olyan veszélyre utal, amely a veszély elkerülésének elmulasztása esetén halált vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT! olyan veszélyre utal, amely a veszély elkerülésének elmulasztása esetén sérüléseket okozhat.
Page 154
1 Mielőtt nekilátna … Kezelői kézikönyv 1.1.2 Formatálások és jelölések A dokumentumban alkalmazott formázások és jelek jelentése a következő: ü Előfeltétel Valamely tevékenység elvégzésére szólít fel. Első teendő Második teendő vagy ➢ Alternatív teendő Ä Eredmény ➢ Egyetlen teendő A formázások és jelek alkalmazása Egy másik szövegrészre történő...
Kezelői kézikönyv 2 Biztonsági utasítások Biztonsági utasítások A felhasználó kötelezettségei ● Csak hibátlan munkaeszközöket használjon, amelyek nem térnek el a megadott adatoktól [→ 15]. ● Biztosítsa saját maga, betegei és harmadik személyek veszélyekkel szembeni védelmét. Ennek érdekében tartsa be a biztonsági utasításokat. ●...
Page 156
2 Biztonsági utasítások Kezelői kézikönyv A műszerfej/műszertest felmelegedése Ha meghibásodott a műszer, felmelegedés léphet fel a műszerfej vagy a műszertest területén. Ebben az esetben a száj nyálkahártyáját vagy a kezeket fenyegető égésveszély áll fenn. Hibás működés vagy károsodás Hibás működés, feltűnő vagy megváltozott zajkibocsátás vagy károsodás esetén haladéktalanul hagyja abba a műszer használatát.
Kezelői kézikönyv 3 Műszaki leírás Műszaki leírás Feladat A műszer a villany- vagy a levegőmotor hajtóteljesítményének (ISO 3964 szerinti kézidarab-csatlakozó) preparációs eszközre történő átvitelére szolgál, és a körkörös mozgást váltakozó forgásirányú, forgó mozgássá alakítja. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Kezelői kézikönyv 3 Műszaki leírás Megnevezés ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Műszaki adatok S1-E S1-A Fordítás ~ 150:1 ~ 82:1 Motor maximális fordulatszáma percben megadva ~ 40 000 ~ 22 0 00 Középső fordulatszám a motor maximális fordulat-...
Page 162
3 Műszaki leírás Kezelői kézikönyv S1-E S1-A Forgásszög az óramutató járásával megegyező ~ 180° ~ 180° irányban Forgásszög az óramutató járásával ellentétes irány- ~ 30° ~ 30° Mozgás gyakorisága Hz-ben megadva ~ 10,7 ~ 10,7 Befogórendszer Belső áramlású hűtőközegek Világítás funkció...
Page 163
Kereskedelmi forgalomban kapható endometriális ⌀ 2 mm ⌀ 2 m m eszközökhöz való csatlakoztatáshoz kapható kap- csok Műszercsatlakozó ISO 3964 ISO 3964 Reszelő S1-E / S1-A Szár átmérője mm-ben 2,334 - 2,350 Maximális teljes hossz mm-ben Maximális munkaátmérő mm-ben (ISO 2157) 6567452 D3643.201.01.03.25...
4 Előkészületek Kezelői kézikönyv Előkészületek Első üzembe helyezés és a használat hosszabb szüneteltetése ➢ Sterilizálja a műszert és a tartozékokat üzembe helyezés előtt. ➢ Tisztítsa meg és tartsa karban a műszert a használat hosszabb szüneteltetését követően. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Kezelői kézikönyv 5 Kezelés Kezelés FIGYELEM! A reszelők anyagfáradás okozta törésének lehető legnagyobb mértékben való kizárása érdekében csak kifogástalan reszelőket használjon. VIGYÁZAT! Az S1-A kizárólag olyan levegő meghajtású motorral használható, melynek maximális fordulatszáma 22 000 VIGYÁZAT! Soha ne húzza vissza a beteg arcát a könyökdarabbal! Ennek során megnyomódhat a nyomógomb és a száj nyálkahártyája égésveszélynek van kitéve.
5 Kezelés Kezelői kézikönyv Műszercsere VIGYÁZAT! Csak akkor helyezze fel, illetve vegye le a műszert, ha áll a motor. S1-E / S1-A felhelyezése ü Áll a motor. ➢ Ütközésig illessze a műszert a befogóra. S1-E / S1-A eltávolítása ü...
érdekében csak kifogástalan reszelőket használjon. FONTOS: Ügyeljen rá, hogy a nyomógomb szabadon járjon! FONTOS: Biztonságtechnikai okokból minden használat előtt ellenőrizze a könyökdarab fúróműszerének befogórendszerét. FIGYELEM! Csak a Sendoline által engedélyezett reszelőket használjon. FONTOS: A reszelő fordított használatra rendeltetett. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 170
5 Kezelés Kezelői kézikönyv Reszelő befogása ü Áll a motor. Enyhén forgatva, ütközésig helyezze be a reszelőt. Ne nyomja meg közben a nyomógombot. A reszelő húzásával és forgatásával ellenőrizze, hogy stabilan illeszkedik-e. A reszelő eltávolítása ü Nem mozog a reszelő. ➢...
5 Kezelés Kezelői kézikönyv A műszer csatlakoztatása endometriális eszközhöz A(z) S1-E / S1-A egy kapcson keresztül lehetővé teszi valamely endometriális eszköz mérőkábelének csatlakoztatását, hogy pontosan ellenőrizhető legyen a reszelő gyökércsatornában való elhelyezkedése. FIGYELEM! Csak az adott országra vonatkozó engedéllyel rendelkező endometriális eszközt használjon.
Page 173
Kezelői kézikönyv 5 Kezelés Kalibrálás ü Az endometriális eszköz gyártója kalibrálást ír elő. Fogjon be egy reszelőt a könyökdarabba [→ 23]. Illessze a reszelőszorító kábelét (reszelőszorító nélkül) a műszeren található kapocsra. Végezze el a kalibrálást az eszközgyártó előírásai szerint. 6567452 D3643.201.01.03.25...
5 Kezelés Kezelői kézikönyv A kezelés menetére vonatkozó javaslat FIGYELEM! A reszelők anyagfáradás okozta törésének lehető legnagyobb mértékben való kizárása érdekében csak kifogástalan reszelőket használjon. ● A különféle reszelőrendszerek eltérő munkamódot igényelnek. Ezért mindig tartsa be a reszelőgyártó utasításait. ● Ne fejtsen ki nyomást a reszelőre, miközben dolgozik.
Page 175
Kezelői kézikönyv 5 Kezelés egy röntgenfelvételt. A klinikai értékelés és a gyökércsatornák anatómiájáról szerzett ismeretek fontosak az eredmények értelmezése szempontjából. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 176
5 Kezelés Kezelői kézikönyv ● Apexméréskor viseljen szigetelő kesztyűt. Javasoljuk, hogy nyálrekeszt és a könyökdarabon szigetelőtokot használva végezze el a kezelést. Ezáltal elkerülheti a nem kívánatos szivárgóáramok okozta hibás méréseket. A műszer mérés közben nem érintkezhet a beteg nyálkahártyájával, fém műfogsorral vagy a nyálkahártya-elektródával.
Kezelői kézikönyv 5 Kezelés A szigetelőtok felhúzása és levétele FIGYELMEZTETÉS! A szigetelőtok nem steril! A keresztfertőzés elkerülése érdekében használat előtt sterilizálja a szigetelőtokot [→ 46]. FIGYELEM! A szigetelőtok egyszeri használatra szánt eszköz. Minden beteg után dobja ki a szigetelőtokot. A szigetelőtok felhúzása ü...
Page 178
5 Kezelés Kezelői kézikönyv Enyhén ide-oda forgatva, teljesen húzzá rá a szigetelőtokot a műszerre. Helyezze be a reszelőt [→ 23]. Dugja rá a könyökdarabot a motorra. A szigetelőtok levétele ü Áll a motor. Húzza le a szigetelőtokot a motorról. Távolítsa el a reszelőt. Vegye le a szigetelőtokot.
Kezelői kézikönyv 6 Utókezelés Utókezelés Minden kezelés után FIGYELEM! Közvetlenül a kezelés után, legkésőbb azonban 1 óra elteltével végezze el az előkészítést. FIGYELEM! Kizárólag W&H F1, MD-400 szervizolajat használjon. ü Viseljen megfelelő védőruhát. Csipesszel távolítsa el a reszelőt. Végezzen előfertőtlenítést közvetlenül a kezelőegységen [→ 35].
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Előkészítés Előfertőtlenítés végrehajtása ü Viseljen megfelelő védőruhát. ü Minden fertőtlenítőszernek engedélyezettnek kell lennie az Ön országában, és igazoltan baktérium-, gomba- és vírusölő tulajdonságokkal kell rendelkeznie. Csak fehérjemegkötő hatással nem rendelkező fertőtlenítőszert használjon. Törölje le a felületet fertőtlenítő kendővel. Törölje le a fertőtlenítőszert egy kendővel.
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv Gépi tisztítás és fertőtlenítés 7.2.1 ... DAC Universal készülékkel A gépi tisztításhoz, fertőtlenítéshez és ápoláshoz a Dentsply Sirona DAC Universal használatát ajánljuk. Alkalmazását a készülék kezelői kézikönyve tartalmazza. ü A nyomógombos befogóhüvely manuális ápolása megtörtént. ü A műszer DAC Universal készülékben való előkészítése megtörtént.
Page 183
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Csomagolja a műszert sterilizálásra és tárolásra alkalmas csomagolásba, pl. papír/laminált csomagolásba az ISO 11607 előírásai szerint. Végezzen sterilizálást [→ 46]. 7.2.2 ... tisztító- és fertőtlenítőkészülékkel Célnak megfelelő tisztító- és fertőtlenítőkészülékben is tisztíthatja és fertőtlenítheti a műszert. A tisztító- és fertőtlenítőkészüléknek rendelkeznie kell gyártója fogászati műszerek tisztítására és fertőtlenítésére vonatkozó...
Page 184
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv Ellenőrizze jó megvilágítás (min. 500 Lux) és színvisszaadási index (min. 80 Ra) mellett, hogy az előkészítést követően tiszta-e a műszer. Szennyeződés esetén ismételje meg a műveletet. Ä A további előkészítéshez a műszernek mindenféle szermaradványtól mentesnek és száraznak kell lennie. Legfeljebb 3 bar nyomást kifejtve fújja át a műszert.
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Manuális tisztítás és fertőtlenítés FONTOS:Manuális előkészítés kivételes esetekben a vonatkozó nemzeti/helyi előírások figyelembe vételével végezhető. A nemzeti/ helyi követelményekről előzetesen kell tájékozódni. FIGYELEM! Közvetlenül a kezelés után, legkésőbb azonban 1 óra elteltével végezze el az előkészítést. FIGYELEM! Soha ne tisztítsa ultrahangos fürdőben! FIGYELEM! Soha ne merítse fertőtlenítőoldatba! FONTOS: Használjon puha szőrű, tiszta és fertőtlenített kefét a...
Page 186
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv Folyó víz (< 38 °C, < 100 °F, legalább ivóvízminőség) alatt addig tisztítsa a kefével a műszert, amíg jó megvilágítás (min. 500 Lux) és színvisszaadási index (min. 80 Ra) mellett semmilyen szennyeződés nem látható már rajta, de legalább 10 másodpercig. W&H Service Oil F1, MD-400-vel öblítse ki a meghajtó...
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Manuális ápolás 7.4.1 A mechanika ápolása Időközök ● minden egyes sterilizálás előtt ● minden egyes hőkezeléses, integrált ápolás nélküli fertőtlenítés után 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 188
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv Szükséges tartozék Spray rátét W&H Service Oil F1, MD-400 FIGYELEM! Kizárólag W&H F1, MD-400 szervizolajat használjon. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 189
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Eljárásmód W&H F1 szervizolajjal, MD-400 ü A szórófej fertőtlenítése megtörtént. Tegye a fúvókával ellátott kupakot a permettartályra. Használat előtt rázza fel a palackot. Tegye a műszert a kupakra. Fogja erősen a műszert. Körülbelül 1 másodpercig szórja a permetet a műszerre. FONTOS: Tartsa függőlegesen a permettartályt.
Page 190
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv 7.4.2 A nyomógombos befogóhüvely ápolása Időköz ● legalább hetente egyszer Csak W&H F1 szervizolajjal, MD-400 ü A műszer tisztítása és fertőtlenítése megtörtént. Tegye a kupakot a permettartályra. Fogja erősen a műszert. Dugja a permetszóró fúvóka hegyét a befogóhüvely nyílásába. Körülbelül 1 másodpercig szórja a permetet a műszerre.
Page 191
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Csak W&H Assistina készülékkel ü A műszer tisztítása és fertőtlenítése megtörtént. Illessze az adaptert az előkészítőberendezés csatlakozójába. Az adapter permetszóró fúvókájának nyílása lefelé nézzen. A műszer befogóhüvelyének nyílását alulról nyomja az adapterre. Indítsa el az Assistina készüléket. Nyomja a műszert az adapterre körülbelül 10 másodpercig.
7 Előkészítés Kezelői kézikönyv Sterilizálás ü A műszer tisztítása és fertőtlenítése megtörtént. 274°F 134°C ü A műszer tisztítása megtörtént. ü A műszer sterilizálásra és tárolásra alkalmas csomagolásban van: ISO 11607 szerinti papír/laminált csomagolás. ➢ Sterilizálja a készüléket gőzsterilizátorban telített vízgőz segítségével.
Page 193
Kezelői kézikönyv 7 Előkészítés Az EN 13060 B vagy az EN 13060 S osztálynak megfelelő, kézi- és könyökdarabok sterilizálására alkalmas gőzsterilizátorok használata engedélyezett. FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy a szárítás szakaszában se lépje túl a 140° C (284° F ) hőmérsékletet. A sterilizálás után Azonnal vegye ki a műszert a gőzsterilizálóból.
Kezelői kézikönyv 9 Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás ● A termék a jelenleg rendelkezésre álló ismeretek alapján nem tartalmaz környezetre veszélyes anyagokat. ● Ártalmatlanítás előtt fertőtlenítse a terméket. ● Tartsa be az Ön országában hatályban lévő, ártalmatlanításra vonatkozó előírásokat. 6567452 D3643.201.01.03.25...
Page 198
14 juni 1993. Ez a termék a Tanács orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK irányelvében (1993. június 14.) foglalt rendelkezéseknek megfelelő CE-jelöléssel rendelkezik. 0413 D3643.201.01.03.09 10.2020 Ä.-Nr.: 129 878 IFU_S1EA_en.fi.sv.hu_01-10-2020_REV01 Sendoline AB Måttbandsvägen 12B 6567452 D3643 SE-187 66 Täby Sweden www.sendoline.com...
Need help?
Do you have a question about the S1-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers