Content Instructions for use Content Before you begin … ..................Structure of the document ................... Safety instructions..................Technical description ..................Task ..........................Set up .......................... Overview of files ......................Technical Data......................Product labeling ......................Preparation ....................Initial start-up and longer breaks in use............... 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 5
Instructions for use Content Operation ...................... Replacing the instrument ..................... Attaching and removing a file ..................Attaching the Apex clip ....................Connecting the instrument to an endometer..............Recommendation for the treatment procedure ............Fitting and removing an insulating sleeve..............Postprocessing ..................... After each treatment session ..................
Page 6
Content Instructions for use Manual cleaning and disinfection................. Manual maintenance ....................Sterilizing ........................Spare parts and consumables ..............Disposal ......................6582873 D3643.201.01.03.02...
S1-E / S1-A in your country. Intended use S1-E / S1-A is used to hold and drive burs for the purposes of rotary processing and is intended for the following uses in dentistry: ●...
1 Before you begin … Instructions for use Target group This product is intended only for use by trained dental personnel in dental practices and laboratories. Structure of the document 1.1.1 Labeling of information Warnings ➢ To prevent injuries, please observe the warnings. Warnings are labeled as follows: DANGER! indicates a danger leading to death or serious injury if not avoided.
Page 9
Instructions for use 1 Before you begin … Instructions for use are labeled as follows: NOTE! indicates measures for the prevention of material damage. IMPORTANT: indicates information on the avoidance of additional expenses and other important information. Tip: indicates information for facilitating work. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 10
1 Before you begin … Instructions for use 1.1.2 Formats and symbols The formats and symbols used in this document have the following meaning: ü Prerequisite Requests you to do something. First action step Second action step ➢ Alternative action Ä...
Instructions for use 2 Safety instructions Safety instructions Obligations of the user ● Use only fault-free materials that do not deviate from the specified data [→ 15]. ● Protect yourself, patients, and others from danger. To do this, observe the safety information. ●...
Page 12
2 Safety instructions Instructions for use Instrument head/body overheating If the instrument is defective, the area around the instrument head or the instrument body may heat up, thus creating a risk of burning the hands or the patient's oral mucosa. Malfunction or damage Discontinue use immediately in case of malfunction, unusual or different sounds or damage.
Instructions for use 3 Technical description Technical description Task The instrument serves for transmitting the driving power of the electric motor or air motor (handpiece coupling according to ISO 3964) to the preparation tool and converts a rotational movement into a rotating movement with alternating direction. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use 3 Technical description Accessories Insulating sleeve Clip Overview of files Following files are to use for the application with S1-E / S1-A: Designation ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 16
3 Technical description Instructions for use Designation ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline – S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline – S1 File 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2...
Instructions for use 3 Technical description Designation ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Technical Data S1-E S1-A Gear ratio ~ 150:1 ~ 82:1 Maximum motor speed in rpm ~ 40 000 ~ 22 0 00...
Page 18
3 Technical description Instructions for use S1-E S1-A Counterclockwise rotation angle ~ 30° ~ 30° Periodicity of the motion in Hz ~ 10.7 ~ 10.7 Clamping system Internal cooling media Light function Apex measurement function Clips available for standard endometer connections ⌀...
Page 19
Instructions for use 3 Technical description File S1-E / S1-A Shank diameter in mm 2.334 - 2.350 Maximum total length in mm Maximum working diameter in mm (ISO 2157) Gripping length in mm ≥ 11 Standard ISO 1797-1 6582873 D3643.201.01.03.02...
3 Technical description Instructions for use Product labeling Can be thermally Sterilizable in a 134°C disinfected steam sterilizer (autoclave) at the temperature specified Data matrix code (here: an example) Content of the data matrix code: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 21
Instructions for use 3 Technical description Manufacturer code (here: ESEN) REF number (here: 6542471) Serial no. (here: 5192) Manufacture date (YYYYMMDD) 6582873 D3643.201.01.03.02...
4 Preparation Instructions for use Preparation Initial start-up and longer breaks in use ➢ Sterilize the instrument and accessories prior to startup. ➢ Clean and maintain the instrument after longer breaks in use. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use 5 Operation Operation NOTE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of the files as far as possible. CAUTION! Use the S1-A only with an air-driven motor at a maximum speed of 22,000 rpm. CAUTION! Never pull the patient's cheek back with the contra- angle handpiece! This would actuate the pushbutton, thus creating a risk of burning the patient's oral mucosa.
Instructions for use Replacing the instrument CAUTION! The instrument should only be fitted or removed when the motor is at standstill. Attaching the S1-E / S1-A ü The motor is at a standstill. ➢ Insert the instrument until it snaps into place.
IMPORTANT: Check the push button to make sure it moves freely! IMPORTANT: For safety reasons, check the clamping system of contra-angle handpiece bur instruments before every use. NOTE! Only use files, which are approved by Sendoline. IMPORTANT: The file is designed for reciprocal use. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 26
5 Operation Instructions for use Attaching a file ü The motor has come to a stop. Insert the file by gently rotating it until it snaps into place. In doing so, do not press the pushbutton. Then pull and turn the file to check that it is firmly seated. Removing a file ü...
Instructions for use 5 Operation Attaching the Apex clip Attach the APEX clip to S1-E / S1-A. Connect an endometer [→ 26]. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Instructions for use Connecting the instrument to an endometer The S1-E / S1-A makes it possible to connect a measuring cable for an endometer by means of a clip in order to check the exact position of the file in the root canal.
Page 29
Instructions for use 5 Operation Calibration ü The manufacturer of the endometer stipulates that a calibration must be performed. Insert a file into the contra-angle handpiece [→ 23]. Connect the cable of the file clamp (without the actual file clamp) onto the clip of the instrument. Perform the calibration in accordance with the equipment manufacturer's specifications.
5 Operation Instructions for use Recommendation for the treatment procedure NOTE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of the files as far as possible. ● The different file systems require different working techniques. For this reason, please always observe the information provided by the file manufacturer.
Page 31
Instructions for use 5 Operation evaluation including knowledge of the anatomy of root canals is important for interpreting the results. ● When performing the apex measurement, wear appropriate insulated gloves. We recommend using a cofferdam for treatment and putting an insulating sleeve on the contra-angle handpiece.
5 Operation Instructions for use Fitting and removing an insulating sleeve WARNING! The insulating sleeve is not sterile! To avoid cross- contamination sterilize the insulating sleeve before use [→ 44]. NOTE! The insulating sleeve is intended for single use. Dispose of the insulating sleeve after each patient.
Page 33
Instructions for use 5 Operation Pull the insulating sleeve fully over the instrument by gently turning it from one side to the other. Insert the file [→ 23]. Attach the contra-angle handpiece to the motor. Removing an insulating sleeve ü The motor is at a standstill. Pull the contra-angle handpiece off of the motor.
6 Postprocessing Instructions for use Postprocessing After each treatment session NOTE! Condition immediately, or at the latest, one hour after treatment. NOTE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400. ü Wear appropriate protective clothing. Remove the file with tweezers. Predisinfect directly at the treatment center [→ 34]. Detach the instrument from the motor.
Instructions for use 6 Postprocessing Apply spray to the instrument [→ 40]. Sterilize the instrument [→ 44]. At the end of the work day ➢ Apply spray to the instrument [→ 40]. NOTE! Do not leave any instruments on the motor overnight, in order to prevent oil from leaking into the electric motor.
7 Reprocessing Instructions for use Reprocessing Conduct pre-disinfection ü Wear appropriate protective clothing. ü All disinfectants must be approved in your country and have proven bactericidal, fungicidal and virucidal properties. Use only disinfectants with no protein-fixing properties. Wipe the surface with a disinfectant cloth. Wipe the disinfectant off with a cloth.
Instructions for use 7 Reprocessing Automated cleaning and disinfection ... 7.2.1 ... with a DAC Universal We recommend using Dentsply Sirona DAC Universal for automated cleaning, disinfection, and care. For further details, refer to the instructions for use supplied with the unit.
Page 38
7 Reprocessing Instructions for use Pack the instrument in packaging material suitable for sterilization and storage. e.g. paper/plastic composite packaging according to ISO 11607. Perform sterilization [→ 44]. 7.2.2 ... with cleaning and disinfection equipment The instrument can also be cleaned and disinfected in a suitable piece of cleaning and disinfection equipment.
Page 39
Instructions for use 7 Reprocessing Check whether the instrument is clean after reprocessing under good lighting (min. 500 lux) and color rendering index (min. 80 Ra). If they are still dirty, repeat the process. Ä For further reprocessing, the instrument should be dry and free of residue.
7 Reprocessing Instructions for use Manual cleaning and disinfection IMPORTANT: Manual reprocessing is possible in exceptional cases if the national/local regulations are followed. The national/local regulations are to be checked before. NOTE! Condition immediately, or at the latest, one hour after treatment.
Page 41
Instructions for use 7 Reprocessing Brush the instrument under running water (< 38 °C, < 100 °F, at least drinking water quality) and good lighting (minimum 500 lux) and color rendering index (minimum 80 Ra) until no more dirt can be seen, for at least 10 seconds. Flush the drive channels with W&H Service Oil F1, MD-400.
7 Reprocessing Instructions for use Manual maintenance 7.4.1 Maintenance of mechanical parts Intervals ● Prior to each sterilization ● After every thermal disinfection without integrated maintenance Required accessories Spray adapter W&H Service Oil F1, MD-400 NOTE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 43
Instructions for use 7 Reprocessing Procedure With W&H Service Oil F1, MD-400 ü The spray adapter is disinfected. Fit the spray cap with the nozzle onto the spray can. Shake the spray can before each application. Insert the nozzle into the Instrument. Hold the instrument firmly.
Page 44
7 Reprocessing Instructions for use 7.4.2 Care of the push button chuck Interval ● At least once a week Only with W&H Service Oil F1, MD-400 ü The instrument is clean and disinfected. Fit the spray cap on the spray can. Hold the instrument firmly.
Page 45
Instructions for use 7 Reprocessing Only with W&H Assistina ü The instrument is clean and disinfected. Fit the adapter onto the maintenance attachment. Direct the spray exit nozzle of the adapter downwards. Press the bur side of the instrument onto the adapter from below.
7 Reprocessing Instructions for use Sterilizing ü The instrument is clean and disinfected. 274°F 134°C ü The instrument is lubricated. ü The instrument can be sterilized in packaging suitable for sterilization and storage: paper/plastic composite packaging according to ISO 11607. ➢...
Page 47
Instructions for use 7 Reprocessing Steam sterilizers that meet the requirements of EN 13060, class B or S, and are also suitable for the sterilization of straight/contra- angle handpieces are approved. NOTE! Do not exceed 140 °C (284 °F), even during the drying phase. After sterilizing Remove the instrument from the steam sterilizer immediately.
Instructions for use 9 Disposal Disposal ● According to current information, the product does not contain any substances that are hazardous to the environment. ● Disinfect the product prior to disposal. ● Observe the applicable disposal regulations for your area. 6582873 D3643.201.01.03.02...
Page 52
Obsah Návod k použití Obsah Než začnete ....................Struktura dokumentu ....................Bezpečnostní pokyny..................Technický popis .................... Účel..........................Konstrukce........................Seznam brousků......................Technické údaje......................Popisky na výrobku...................... Příprava ......................První použití a delší odstávky ..................6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 53
Návod k použití Obsah Obsluha......................Výměna nástroje......................Nasazení a odebrání brousků..................Nasazení příchytky Apex ..................... Připojení nástroje na endometrický přístroj ..............Doporučení k průběhu ošetření ................... Natažení a sejmutí izolačního pouzdra................ Ošetření po úkonu ..................Po každém úkonu ......................Na konci pracovního dne ..................... Čištění......................
Page 54
Obsah Návod k použití Ruční čištění a dezinfekce................... Ruční ošetření ......................Sterilizace ........................Náhradní díly a spotřební materiál..............Likvidace ....................... 6582873 D3643.201.01.03.16...
S1-E / S1-A používejte pouze pro aplikace, které jsou popsané v návodu k použití. Dodržujte hygienické předpisy, bezpečnostní předpisy a předpisy na ochranu zdraví při práci platné pro S1-E / S1-A ve vaší zemi. Určený účel použití S1-E / S1-A slouží k držení a pohonu vrtacích nástrojů pro účely rotačního opracování...
1 Než začnete ... Návod k použití Cílová skupina Tento výrobek je určen výhradně pro používání odborným stomatologickým personálem na dentálním pracovišti a v laboratoři. Struktura dokumentu 1.1.1 Označení pokynů Výstražné pokyny ➢ Dodržujte výstražné pokyny, aby nedošlo ke zranění osob. Výstražné...
Page 57
Návod k použití 1 Než začnete ... Pokyny pro používání nástroje jsou označeny takto: POZOR! označuje opatření k zabránění škodám na majetku. DŮLEŽITÉ: označuje důležité informace a informace k eliminaci vícenákladů. Tip: označuje informace k usnadnění práce. 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 58
1 Než začnete ... Návod k použití 1.1.2 Formátování a značky Formátování a značky používané v tomto dokumentu mají tento význam: ü Předpoklad Vyzve Vás k provedení činnosti. První krok postupu Druhý krok postupu nebo ➢ Alternativní postup Ä Výsledek ➢...
Návod k použití 2 Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Povinnosti uživatele ● Používejte pouze nezávadné pracovní prostředky, které se neodchylují od uvedených údajů [→ 15]. ● Chraňte sebe, pacienty a třetí osoby před riziky. Za tímto účelem dodržujte bezpečnostní pokyny. ● Dodržujte určený účel použití. ●...
Page 60
2 Bezpečnostní pokyny Návod k použití Zahřívání nástrojové hlavy/nástrojového tělesa Pokud je nástroj vadný, může docházet k zahřívání v oblasti nástrojové hlavy nebo nástrojového tělesa. V takovém případě hrozí nebezpečí popálení sliznice ústní dutiny nebo rukou. Chybná funkce nebo poškození Pokud během používání...
Návod k použití 3 Technický popis Technický popis Účel Nástroj slouží k přenosu hnacího výkonu elektrického nebo pneumatického motorku (spojka násadce podle ISO 3964) na preparační nástroj a převádí rotatorický pohyb na rotační pohyb se střídavým směrem otáčení. 6582873 D3643.201.01.03.16...
3 Technický popis Návod k použití Konstrukce Hlavička nástroje Tlačítko Otvor systému upínacích čelistí Štěrbina pro příchytku 6582873 D3643.201.01.03.16...
Návod k použití 3 Technický popis Příslušenství Izolační pouzdro Příchytka Seznam brousků S přístrojem S1-E / S1-A mohou být použity následující brousky: Označení ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 64
3 Technický popis Návod k použití Označení ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline - S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline - S1 File Small 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2...
Návod k použití 3 Technický popis Označení ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Technické údaje S1-E S1-A Převod ~ 150:1 ~ 82:1 Maximální otáčky motorku v min ~ 40 000 ~ 22 0 00 Střední počet otáček při maximálním počtu otáček...
Page 66
3 Technický popis Návod k použití S1-E S1-A Úhel pootočení proti směru hodin ~ 30° ~ 30° Periodicita pohybu v Hz ~ 10,7 ~ 10,7 Upínací systém Vnitřkem vedená chladicí média Osvětlovací funkce Funkce měření apexu Příchytky, které jsou k dostání pro přpojení na běžné...
Page 67
Návod k použití 3 Technický popis Brousek S1-E / S1-A Průměr stopky v mm 2,334 - 2,350 Maximální celková délka v mm Maximální pracovní průměr v mm (ISO 2157) Délka vetknutí v mm ≥ 11 Norma ISO 1797-1 6582873 D3643.201.01.03.16...
3 Technický popis Návod k použití Popisky na výrobku Tepelně Sterilizovatelné v 134°C dezinfikovatelné parním sterilizátoru (autoklávu) při předepsané teplotě Data Matrix kódu (zde: příklad) Prvky Data Matrix kódu: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 69
Návod k použití 3 Technický popis Kód výrobce (zde: ESEN) Číslo REF (zde: 6542471) Sériové číslo (zde: 5192) Datum výroby (RRRRMMDD) 6582873 D3643.201.01.03.16...
4 Příprava Návod k použití Příprava První použití a delší odstávky ➢ Před uvedením do provozu nástroj a příslušenství sterilizujte. ➢ Po delší přestávce v používání nástroj očistěte a ošetřete. 6582873 D3643.201.01.03.16...
Návod k použití 5 Obsluha Obsluha POZOR! Používejte pouze nezávadné brousky, aby se co nejvíce vyloučila zlomení brousků z důvodu únavy materiálu. POZOR! S1-A používejte pouze s pneumatickým motorkem s maximálními otáčkami 22 000 min POZOR! Nikdy neodtahujte tvář pacienta pomocí kolénkového násadce! Nechtěně...
5 Obsluha Návod k použití Výměna nástroje POZOR! Nástroj nasazujte, resp. stahujte pouze při zastaveném motorku. Nasazení S1-E / S1-A ü Motorek stojí. ➢ Nástroj nasaďte až do zacvaknutí. Vyjmutí S1-E / S1-A ü Motor je v klidu. ➢ Stáhněte nástroj. Netahejte přitom za přívodní hadičku.
únavy materiálu. DŮLEŽITÉ: Dávejte pozor na volný chod tlačítka! DŮLEŽITÉ: Z bezpečnostně technických důvodů před každým použitím zkontrolujte upínací systém vrtacích nástrojů pro kolénkový násadec. POZOR! Používejte jen brousky povolené Sendoline. DŮLEŽITÉ: Brousky jsou určené pro oboustrannou vložku. 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 74
5 Obsluha Návod k použití Nasazení brousku ü Motorek je v klidu. Nasaďte brousek mírným otáčením až do zaaretování. Nedotýkejte se přitom tlačítka. Pevné usazení zkontrolujte zatažením a pootáčením brousku. Odstranění brousku ü Brousek je v klidu. ➢ Stiskněte tlačítko a brousek vyjměte. 6582873 D3643.201.01.03.16...
5 Obsluha Návod k použití Připojení nástroje na endometrický přístroj S1-E / S1-A umožňuje přes příchytku připojit měřicí kabel pro endometrický přístroj k přesné kontrole polohy brousku v kořenovém kanálku. POZOR! Používejte pouze endometrické přístroje schválené ve vaší zemi. Dodržujte návod k použití použitého endometrického přístroje.
Page 77
Návod k použití 5 Obsluha Kalibrace ü Kalibraci endometrického přístroje předepisuje výrobce. Do kolénkového násadce upněte brousek [→ 23]. Kabel nástrojové elektrody (bez nástrojové elektrody) zasuňte do příchytky na nástroji. Proveďte kalibraci podle údajů výrobce přístroje. 6582873 D3643.201.01.03.16...
5 Obsluha Návod k použití Doporučení k průběhu ošetření POZOR! Používejte pouze nezávadné brousky, aby se co nejvíce vyloučila zlomení brousků z důvodu únavy materiálu. ● Různé systémy brousků vyžadují různé způsoby práce. Proto se vždy řiďte údaji výrobce brousku. ●...
Page 79
Návod k použití 5 Obsluha čištění. Při interpretaci výsledků je důležité klinické vyhodnocení včetně znalostí anatomie kořenových kanálků. ● Při měření apexu používejte izolační rukavice. Doporučujeme provádět ošetření pomocí koferdamu a izolačního pouzdra na kolénkovém násadci. Tím se vyvarujete chyb při měření způsobených nežádoucími svodovými proudy.
5 Obsluha Návod k použití Natažení a sejmutí izolačního pouzdra VAROVÁNÍ! Izolační pouzdro není sterilní! Před použitím izolační pouzdro sterilizujte, abyste zabránili křížové kontaminaci [→ 45]. POZOR! Izolační pouzdro je určeno k jednorázovému použití. Izolační pouzdro po každém pacientovi zlikvidujte. Natažení izolačního pouzdra ü...
Page 81
Návod k použití 5 Obsluha Izolační pouzdro zcela natáhněte na nástroj lehkým pootáčením. Nasaďte brousek [→ 23]. Nasaďte kolénkový násadec na motorek. Sejmutí izolačního pouzdra ü Motorek je v klidu. Stáhněte kolénkový násadec z motorku. Vyjměte brousek. Sejměte izolační pouzdro. Izolační pouzdro zlikvidujte [→ 48]. 6582873 D3643.201.01.03.16...
6 Ošetření po úkonu Návod k použití Ošetření po úkonu Po každém úkonu POZOR! Vyčištění proveďte ihned po ošetření, nejpozději však do 1 hodiny. POZOR! Používejte výlučně W&H Service Oil F1, MD-400. ü Používejte vhodný ochranný oděv. Brousek odeberte pinzetou. Přímo na stomatologické soupravě proveďte předběžnou dezinfekci ...
Návod k použití 6 Ošetření po úkonu Proveďte strojové čištění [→ 35]. Ve výjimečných případech je možno provést ruční čištění [→ 37] za dodržení příslušných národních/místních předpisů. Ošetřete nástroj sprejem [→ 40]. Sterilizujte nástroj [→ 45]. Na konci pracovního dne ➢ Nástroj ošetřete sprejem [→ 40]. POZOR! Nenechávejte přes noc nástroj na motorku, aby se do elektromotorku nedostal olej.
7 Čištění Návod k použití Čištění Provedení předběžné dezinfekce ü Používejte vhodný ochranný oděv. ü Všechny dezinfekční prostředky musejí být ve Vaší zemi schválené a musejí mít prokazatelně baktericidní, fungicidní a virucidní účinky. Používejte pouze dezinfekční prostředky, které nemají schopnost vázat proteiny. Otřete povrch dezinfekčními ubrousky.
Návod k použití 7 Čištění Strojové čištění a dezinfekce ... 7.2.1 ... pomocí DAC Universal Pro strojové čištění, dezinfekci a ošetřování doporučujeme přípravek Dentsply Sirona DAC Universal. Informace o použití najdete v návodu k použití přístroje. ü Tlačítková upínací kleština je ručně ošetřena. ü...
Page 86
7 Čištění Návod k použití Nástroj zabalte do obalu vhodného pro sterilizaci a skladování, např. do papírového/laminátového obalu podle ISO 11607. Proveďte sterilizaci [→ 45]. 7.2.2 ... pomocí čisticího a dezinfekčního přístroje Nástroj můžete čistit a dezinfikovat také ve vhodném čisticím a dezinfekčním přístroji.
Návod k použití 7 Čištění Ä Pro další čištění musí být nástroj bez jakýchkoli zbytků a suchý. Vyfoukejte nástroj stlačeným vzduchem o hodnotě tlaku max. 3 bar. Mechaniku ošetřete ručně [→ 40]. Tlačítkovou upínací kleštinu ošetřete ručně. Nástroj zabalte do obalu vhodného pro sterilizaci a skladování, např.
Page 88
7 Čištění Návod k použití POZOR! Nikdy nečistěte v ultrazvukové lázni! POZOR! Nikdy neponořujte do dezinfekčního roztoku! DŮLEŽITÉ: K čištění používejte měkký, čistý a dezinfikovaný kartáč. ü Používejte vhodný ochranný oděv. ü Všechny dezinfekční prostředky musejí být ve Vaší zemi schválené...
Page 89
Návod k použití 7 Čištění Nástroj čistěte kartáčkem pod tekoucí vodou (< 38 °C, < 100 °F, min. v kvalitě pitné vody), dokud není při dobrém osvětlení (min. 500 luxů) a dobrém indexu reprodukce barev (min. 80 Ra) patrné žádné znečištění, nejméně však po dobu 10 sekund.
7 Čištění Návod k použití Ruční ošetření 7.4.1 Ošetření mechaniky Intervaly ● před každou sterilizací ● po každé tepelné dezinfekci bez integrované péče Potřebné příslušenství Rozprašovací nástavec W&H Service Oil F1, MD-400 POZOR! Používejte výlučně W&H Service Oil F1, MD-400. 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 91
Návod k použití 7 Čištění Postup S W&H Service Oil F1, MD-400 ü Rozprašovací nástavec je dezinfikovaný. Rozprašovací klobouček s tryskou nasaďte na nádobku se sprejem. Před každý použitím nádobku se sprejem protřepte. Nástroj nasaďte na rozprašovací klobouček. Nástroj pevně přidržujte. Sprej stříkejte do nástroje po dobu cca 1 - 2 sekundy.
Page 92
7 Čištění Návod k použití S W&H Assistina ➢ Dodržujte návod k použití od výrobce. 7.4.2 Ošetření tlačítkové upínací kleštěny Interval ● minimálně jednou týdně 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 93
Návod k použití 7 Čištění Jen s W&H Service Oil F1, MD-400 ü Nástroj je vyčištěný a dezinfikovaný. Rozprašovací klobouček nasaďte na nádobku se sprejem. Nástroj pevně přidržujte. Hrot rozprašovací trysky zasuňte do otvoru upínací kleštěny. Sprej stříkejte do nástroje po dobu cca 1 sekundy. DŮLEŽITÉ: Nádobu se sprejem držte svisle.
Page 94
7 Čištění Návod k použití Jen s W&H Assistina ü Nástroj je vyčištěný a dezinfikovaný. Na upínací část čisticího zařízení nasaďte adaptér. Otvor rozstřikovací trysky adaptéru otočte směrem dolů. Zespodu nastrčte na adaptér otvor upínací kleštěny nástroje. Spusťte Assistinu. Nástroj držte přitlačený na adaptér po dobu cca 10 sekund. Nástroj sejměte z adaptéru.
Návod k použití 7 Čištění Sterilizace ü Nástroj je vyčištěný a dezinfikovaný. 274°F 134°C ü Nástroj je ošetřený. ü Nástroj je třeba zabalit do obalu vhodného pro sterilizaci a skladování: papírový/laminátový obal podle ISO 11607. ➢ Nástroj sterilizujte v parním sterilizátoru nasycenou vodní párou.
Page 96
7 Čištění Návod k použití Schváleny jsou parní sterilizátory, které odpovídají buď normě EN 13060 třídy B nebo normě EN 13060 třídy S a navíc jsou vhodné ke sterilizaci přímých/kolénkových násadců. POZOR! Nepřekračujte 140 °C (284 °F) ani během fáze sušení. Po sterilizaci Nástroj z parního sterilizátoru ihned vyjměte. POZOR! Nástroj je horký.
9 Likvidace Návod k použití Likvidace ● Podle současných vědomostí neobsahuje tento výrobek látky ohrožující životní prostředí. ● Před likvidací výrobek dezinfikujte. ● Dodržujte předpisy pro likvidaci, které jsou platné ve Vaší zemi. 6582873 D3643.201.01.03.16...
Page 99
® S1-E / S1-A Polski Instrukcja obsługi...
Page 100
Spis treści Instrukcja obsługi Spis treści Przed rozpoczęciem użytkowania… ............. Struktura dokumentu ....................Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............Opis techniczny..................... Zadanie........................Budowa........................Przegląd pilników......................Dane techniczne ......................Opis produktu ......................Przygotowanie ....................Pierwsze uruchomienie i dłuższe przerwy w użytkowaniu........... 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 101
Instrukcja obsługi Spis treści Obsługa......................Wymiana narzędzia ..................... Osadzanie i wyjmowanie pilnika .................. Osadzanie klipsa Apex ....................Podłączanie instrumentu do endometru ..............Zalecenia dotyczące przebiegu zabiegu..............Zakładanie i zdejmowanie osłony izolacyjnej .............. Obróbka wykańczająca................. Po każdym leczeniu..................... Na koniec dnia roboczego ................... Przygotowanie ....................
Page 102
Spis treści Instrukcja obsługi Ręczne czyszczenie i dezynfekcja ................Pielęgnacja ręczna ...................... Sterylizacja ........................Części zamienne i artykuły eksploatacyjne........... utylizacja ....................... 6582873 D3643.201.01.03.15...
Należy przestrzegać przepisów BHP obowiązujących dla S1- E / S1-A w kraju użytkowania. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem S1-E / S1-A służy do trzymania i wprowadzania w ruch wierteł w celu obróbki obrotowej i jest przeznaczone do następujących zastosowań w zakresie leczenia stomatologicznego: ●...
1 Przed rozpoczęciem użytkowania… Instrukcja obsługi Grupa docelowa Wyrób ten jest przeznaczony wyłącznie do użytku przez wykwalifikowany personel stomatologiczny na stanowisku dentystycznym i w laboratorium. Struktura dokumentu 1.1.1 Oznaczenie wskazówek Wskazówki ostrzegawcze ➢ Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych w celu uniknięcia szkód na zdrowiu i życiu osób. Wskazówki ostrzegawcze oznaczone są...
Page 105
Instrukcja obsługi 1 Przed rozpoczęciem użytkowania… OSTROŻNIE! oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do obrażeń ciała, jeśli mu się nie zapobiegnie. Wskazówki dotyczące zastosowania ➢ Przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowania w celu uniknięcia szkód materialnych i zwiększonych nakładów. Wskazówki dotyczące zastosowania oznaczone są w następujący sposób: UWAGA! ...
Page 106
1 Przed rozpoczęciem użytkowania… Instrukcja obsługi 1.1.2 Formatowania i znaki Użyte w niniejszym dokumencie formatowania i znaki mają następujące znaczenie: ü Warunek Wzywa do wykonania określonej czyn- ności. Pierwsza czynność Druga czynność ➢ Czynność alternatywna Ä Wynik ➢ Pojedyncza czynność Zastosowanie formatowań i znaków Oznacza odniesienie do innego miejsca [→ 8].
Instrukcja obsługi 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Obowiązki użytkownika ● Używać wyłącznie wolnych od wad urządzeń roboczych, które nie odbiegają od podanych parametrów [→ 15]. ● Należy chronić siebie, pacjenta i osoby trzecie przed niebezpieczeństwami. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ●...
Page 108
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instrukcja obsługi Nagrzewanie się głowicy narzędziowej/korpusu Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, może dojść do nagrzewania się narzędzia obszaru głowicy narzędziowej lub korpusu narzędzia. W takim przypadku występuje niebezpieczeństwo oparzenia śluzówki jamy ustnej lub rąk. Wadliwe działanie lub uszkodzenie W przypadku wadliwego działania lub uszkodzeń...
Instrukcja obsługi 3 Opis techniczny Opis techniczny Zadanie Instrument służy do przenoszenia napędu z silnika elektrycznego lub pneumatycznego (złącze elementu ręcznego zgodne z ISO 3964) na narzędzie zmienia ruch obrotowy na ruch obrotowy o zmiennym kierunku obrotów. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Instrukcja obsługi 3 Opis techniczny Akcesoria Osłona izolacyjna Klips Przegląd pilników Z S1-E / S1-A wolno używać następujące pilniki: Nazwa ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 112
3 Opis techniczny Instrukcja obsługi Nazwa ISO/Taper Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline - S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline - S1 File Small 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2...
Instrukcja obsługi 3 Opis techniczny Nazwa ISO/Taper Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Dane techniczne S1-E S1-A Przełożenie ~ 150:1 ~ 82:1 Maksymalne obroty silnika w min ~ 40 000 ~ 22 0 00 Średnie obroty przy maksymalnych obrotach silnika...
Page 114
3 Opis techniczny Instrukcja obsługi S1-E S1-A Kąt obrotu w lewo ~ 30° ~ 30° Okresowość ruchu w Hz ~ 10,7 ~ 10,7 System mocowania Czynniki chłodzące prowadzone wewnątrz Funkcja oświetlenia Funkcja pomiaru wierzchołka Dostępne klipsy do podłączenia do typowych endo- ⌀...
Page 115
Instrukcja obsługi 3 Opis techniczny Pilniki S1-E / S1-A Średnica trzpienia w mm 2,334 - 2,350 Maksymalna długość całkowita w mm Maksymalna średnica robocza w mm (ISO 2157) Długość mocowania w mm ≥ 11 Norma ISO 1797-1 6582873 D3643.201.01.03.15...
3 Opis techniczny Instrukcja obsługi Opis produktu Możliwość de- Możliwość stery- 134°C zynfekcji ter- lizacji w steryli- micznej zatorze parowym (autoklaw) w po- danej temperatu- Kod Data Matrix (tutaj: przykład) Zawartość kodu Data Matrix: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 117
Instrukcja obsługi 3 Opis techniczny Kod producenta (tutaj: ESEN) Numer REF (tutaj: 6542471) Nr seryjny (tutaj: 5192) Data produkcji (RRRRMMDD) 6582873 D3643.201.01.03.15...
4 Przygotowanie Instrukcja obsługi Przygotowanie Pierwsze uruchomienie i dłuższe przerwy w użytkowaniu ➢ Przed uruchomieniem należy wysterylizować narzędzie i elementy wyposażenia. ➢ Po dłuższej przerwie w użytkowaniu oczyścić narzędzie i poddać je pielęgnacji. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Instrukcja obsługi 5 Obsługa Obsługa UWAGA! Stosować wyłącznie sprawne pilniki, aby w znacznym stopniu wykluczyć ich złamania zmęczeniowe. OSTROŻNIE! S1-A używać tylko z silnikiem napędzanym powietrzem z maksymalną prędkością obrotową wynoszącą 22 000 min OSTROŻNIE! Nigdy nie odsuwać policzka pacjenta kątnicą! Następuje przy tym naciśnięcie przycisku i występuje niebezpieczeństwo oparzenia śluzówki jamy ustnej.
5 Obsługa Instrukcja obsługi Wymiana narzędzia OSTROŻNIE! Narzędzie nakładać bądź ściągać tylko przy unieruchomionym silniku. S1-E / S1-A osadzanie ü Silnik jest unieruchomiony. ➢ Osadzić narzędzie aż do słyszalnego zatrzaśnięcia zapadki. S1-E / S1-A wyjmowanie ü Silnik jest unieruchomiony. ➢...
WAŻNE: Zwrócić uwagę na swobodę ruchu przycisku! WAŻNE: Ze względów bezpieczeństwa technicznego należy przed każdym użyciem sprawdzić system mocowania narzędzi kątnic. UWAGA! Stosować należy wyłącznie pilniki dopuszczone przez Sendoline. WAŻNA: Pilnik przeznaczony jest wyłącznie do dwustronnego zastosowania. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 122
5 Obsługa Instrukcja obsługi Osadzanie pilnika ü Silnik jest unieruchomiony. Pilnik osadzać lekko obracając go do słyszalnego zatrzaśnięcia zapadki. Nie należy przy tym naciskać przycisku. Sprawdzić poprawność osadzenia pilnika poprzez jego pociągnięcie i przekręcenie. Wyjmowanie pilnika ü Pilnik jest unieruchomiony. ➢...
5 Obsługa Instrukcja obsługi Podłączanie instrumentu do endometru S1-E / S1-A umożliwia podłączenie za pomocą klipsa przewodu pomiarowego endometru dla dokładnej kontroli pozycji pilnika w kanale korzenia zęba. UWAGA! Stosować wyłącznie endometry posiadające dopuszczenie do użytku w danym kraju. Należy stosować się do instrukcji obsługi używanego endometru.
Page 125
Instrukcja obsługi 5 Obsługa Kalibracja ü Producent endometru wyznacza sposób kalibracji. Pilnik osadzić w kątnicy [→ 23]. Przewód zacisku pilnika (bez zacisku pilnika) założyć na klips na instrumencie. Przeprowadzić kalibrację zgodnie z wytycznymi producenta urządzenia. 6582873 D3643.201.01.03.15...
5 Obsługa Instrukcja obsługi Zalecenia dotyczące przebiegu zabiegu UWAGA! Stosować wyłącznie sprawne pilniki, aby w znacznym stopniu wykluczyć ich złamania zmęczeniowe. ● Różne systemy pilników wymagają różnych procedur. Dlatego zawsze należy stosować się do wytycznych producenta pilnika. ● Pracować nie powodując nacisku na pilnik. ●...
Page 127
Instrukcja obsługi 5 Obsługa przygotowania. Ocena kliniczna łącznie z wiedzą dotyczącą anatomii kanałów korzenia zęba są bardzo ważne przy interpretacji wyników. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 128
5 Obsługa Instrukcja obsługi ● Podczas pomiaru wierzchołka korzenia zęba należy nosić izolowane rękawiczki. Zalecamy prowadzenie zabiegu z zastosowaniem koferdamu i stosowanie osłony izolacyjnej na kątnicy. W ten sposób unika się błędów pomiarów wynikających z niepożądanych prądów upływowych. Narzędzie nie powinno w trakcie pomiaru dotykać...
Instrukcja obsługi 5 Obsługa Zakładanie i zdejmowanie osłony izolacyjnej OSTRZEŻENIE! Osłona izolacyjna nie jest sterylna! W celu uniknięcia skażenia krzyżowego należy sterylizować osłonę izolacyjną przed jej użyciem [→ 46]. UWAGA! Osłona izolacyjna jest przeznaczona do jednorazowego użytku. Osłonę izolacyjną należy zutylizować po każdym pacjencie. Zakładanie osłony izolacyjnej ü...
Page 130
5 Obsługa Instrukcja obsługi Osłonę izolacyjną naciągnąć całkowicie na instrument, delikatnie ją przy tym obracając. Osadzić pilnik [→ 23]. Kątnicę osadzić na silniku. Zdejmowanie osłony izolacyjnej ü Silnik jest unieruchomiony. Ściągnąć kątnicę z silnika. Wyjąć pilnik. Zdjąć osłonę izolacyjną. Zutylizować izolacyjną [→ 50]. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Instrukcja obsługi 6 Obróbka wykańczająca Obróbka wykańczająca Po każdym leczeniu UWAGA! Przygotowanie przeprowadzić bezpośrednio po zabiegu, jednak nie później niż po 1 godzinie. UWAGA! Stosować wyłącznie W&H Service Oil F1, MD-400. ü Nosić odpowiednią odzież ochronną. Wyjąć pilnik za pomocą pęsety. Bezpośrednio na unicie stomatologicznym przeprowadzić...
6 Obróbka wykańczająca Instrukcja obsługi wyjątkowych sytuacjach, przy czym należy stosować się do właściwych krajowych/lokalnych wymogów. Poddać narzędzie pielęgnacji za pomocą sprayu [→ 41]. Wysterylizować narzędzie [→ 46]. Na koniec dnia roboczego ➢ Poddać narzędzie pielęgnacji aerozolem [→ 41]. UWAGA! Nie pozostawiać żadnego narzędzia na noc na silniku, aby olej nie ściekał...
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Przygotowanie Przeprowadzić wstępną dezynfekcję ü Nosić odpowiednią odzież ochronną. ü Wszystkie środki dezynfekcyjne muszą być dopuszczone do stosowania w danym kraju i posiadać potwierdzone właściwości bakteriobójcze, grzybobójcze i antywirusowe. Stosować tylko środki dezynfekcyjne, które nie mają właściwości utrwalających białka.
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja ... 7.2.1 ... z DAC Universal Do maszynowego czyszczenia, dezynfekcji i pielęgnacji zalecamy stosowanie Dentsply Sirona DAC Universal. Sposób zastosowania podano w instrukcji obsługi urządzenia. ü Tuleja zaciskowa z przyciskiem została poddana ręcznej pielęgnacji. ü...
Page 135
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Ä Przed dalszym przygotowaniem instrument musi być pozbawiony wszelkich pozostałości i być suchy. Narzędzie należy zapakować w odpowiednim opakowaniu przystosowanym do sterylizacji i przechowywania, np. w opakowaniu papierowo-laminatowym zgodnie z normą ISO 11607. Przeprowadzić sterylizację [→ 46]. 7.2.2 ..
Page 136
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi ü Narzędzie jest przygotowane za pomocą urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji. Przy dobrym oświetleniu (min. 500 Lux) i współczynniku oddawania barw (min. 80 Ra) należy sprawdzić, czy instrument po przygotowaniu jest czysty. W przypadku występowania zabrudzenia: powtórzyć tę procedurę.
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Przeprowadzić sterylizację [→ 46]. Ręczne czyszczenie i dezynfekcja WAŻNE: W wyjątkowych przypadkach może być możliwe ręczne przygotowanie do ponownego użycia, pod warunkiem przestrzegania odpowiednich krajowych/lokalnych wymogów. Wcześniej należy zapoznać się z krajowymi/lokalnymi wymogami. UWAGA! Przygotowanie przeprowadzić bezpośrednio po zabiegu, jednak nie później niż...
Page 138
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi ü Wszystkie środki dezynfekcyjne muszą być dopuszczone do stosowania w danym kraju i posiadać potwierdzone właściwości bakteriobójcze, grzybobójcze i antywirusowe. Stosować tylko środki dezynfekcyjne, które nie mają właściwości utrwalających białka. Narzędzie należy czyścić za pomocą szczotki pod bieżącą wodą...
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Instrument należy zapakować w odpowiednim opakowaniu przystosowanym do sterylizacji i przechowywania, np. w opakowaniu papierowo-laminatowym. Przeprowadzić sterylizację [→ 46]. Pielęgnacja ręczna 7.4.1 Pielęgnacja układu mechanicznego Okresy ● przed każdą sterylizacją ● po każdej dezynfekcji termicznej bez zintegrowanej pielęgnacji 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 140
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi Wymagany osprzęt Nasadka rozpylająca W&H Service Oil F1, MD-400 UWAGA! Stosować wyłącznie W&H Service Oil F1, MD-400. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 141
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Sposób postępowania Za pomocą W&H Service Oil F1, MD-400 ü Nasada sprayu jest zdezynfekowana. Nasadę sprayu wraz z dyszą nałożyć na puszkę sprayu. Przed każdym użyciem wstrząsnąć sprayem. Instrument nałożyć na nasadę sprayu. Mocno trzymać instrument. Przez ok.
Page 142
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi 7.4.2 Pielęgnacja tulei zaciskowej z przyciskiem Okres ● co najmniej raz w tygodniu Tylko za pomocą W&H Service Oil F1, MD-400 ü Instrument jest wyczyszczony i zdezynfekowany. Nasadę sprayu nałożyć na puszkę sprayu. Mocno trzymać instrument. Końcówkę...
Page 143
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Tylko za pomocą W&H Assistina ü Instrument jest wyczyszczony i zdezynfekowany. Adapter założyć na uchwyt urządzenia. Końcówkę dyszy sprayu adaptera skierować w dół. Otwór tulei zaciskowej instrumentu nasunąć od dołu na adapter. Uruchomić Assistina. Instrument naciskać na adapter przez ok. 10 sekund. Instrument zdjąć...
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi Sterylizacja ü Instrument jest wyczyszczony i zdezynfekowany. 274°F 134°C ü Instrument został poddany pielęgnacji. ü Instrument został zapakowany w odpowiednim opakowaniu przystosowanym do sterylizacji i przechowywania: opakowanie papierowo-laminatowe zgodne z normą ISO 11607. ➢ Wysterylizować narzędzie parą nasyconą w autoklawie. Nadciśnienie: 2,04 bar (29,59 psi) Temperatura:...
Page 145
Instrukcja obsługi 7 Przygotowanie Dopuszczone są autoklawy, które spełniają albo wymagania normy EN 13060 dla Klasy B, albo normy EN 13060 dla Klasy S i dodatkowo przystosowane są do sterylizacji prostnic/kątnic. UWAGA! Również w fazie suszenia nie przekraczać temperatury 140°C (284°F). Po sterylizacji Natychmiast wyjąć narzędzie z autoklawu. OSTROŻNIE! Narzędzie jest gorące.
Page 146
7 Przygotowanie Instrukcja obsługi Po upływie okresu przechowywania należy poddać ponownej sterylizacji. 6582873 D3643.201.01.03.15...
9 utylizacja Instrukcja obsługi utylizacja ● Produkt nie zawiera materiałów stanowiących zagrożenie dla środowiska naturalnego. ● Przed utylizacją zdezynfekować produkt. ● Przestrzegać obowiązujących lokalnie przepisów dotyczących utylizacji. 6582873 D3643.201.01.03.15...
Page 149
® S1-E / S1-A Slovensky Návod na použitie...
Page 150
Obsah Návod na použitie Obsah Skôr ako začnete …..................Štruktúra dokumentu ....................Bezpečnostné pokyny................... Technický popis .................... Účel..........................Zloženie ........................Prehľad pilníkov ......................Technické údaje......................Značky použité na označenie výrobku................. Príprava ......................Prvé uvedenie do prevádzky a dlhšie prestávky medzi používaním ......6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 151
Návod na použitie Obsah Obsluha......................Výmena nástroja......................Vsadenie a vybratie pilníka..................Nasadenie sponky APEX..................... Pripojenie nástroja na endometrický prístroj..............Odporúčanie k postupu pri ošetrovaní................. Natiahnutie a odobratie izolačnej blany ............... Následná príprava..................Po každom ošetrení..................... Na konci pracovného dňa .................... Preparácia.....................
Page 152
Obsah Návod na použitie Manuálne čistenie a dezinfikácia ................. Manuálna údržba ......................Sterilizácia ........................Náhradné diely a spotrebný materiál ............Likvidácia ...................... 6582873 D3643.201.01.03.33...
S1-E / S1-A používajte len na aplikácie, ktoré sú popísané v návode na použitie. Dodržiavajte hygienické prepisy, predpisy o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci, ktoré sú platné pre S1-E / S1-A vo vašej krajine. Určený účel použitia S1-E / S1-A slúži na držanie a poháňanie vŕtacích nástrojov na účely postupov využívajúcich rotáciu a je určený...
1 Skôr ako začnete … Návod na použitie Cieľová skupina Tento výrobok je určený výhradne na použitie odborným stomatologickým personálom na dentálnom pracovisku a v laboratóriu. Štruktúra dokumentu 1.1.1 Označenie upozornení Výstražné upozornenia ➢ Dodržiavajte výstražné upozornenia, aby nedošlo k poraneniu osôb.
Page 155
Návod na použitie 1 Skôr ako začnete … Pokyny na používanie ➢ Dodržiavajte pokyny na používanie, aby ste sa vyhli majetkovým škodám a zvýšeným nákladom. Pokyny na používanie sú označené nasledovne: POZOR! označuje opatrenia, ako sa vyhnúť vecným škodám. DÔLEŽITÉ: označuje dôležité informácie a informácie, ako sa vyhnúť...
Page 156
1 Skôr ako začnete … Návod na použitie 1.1.2 Formátovanie a značky Formátovania a znaky použité v tomto dokumente majú nasledujúci význam: ü Predpoklad Vyzve vás na vykonanie určitej činnosti. Prvý krok postupu Druhý krok postupu alebo ➢ Alternatívny postup Ä Výsledok ➢...
Návod na použitie 2 Bezpečnostné pokyny Bezpečnostné pokyny Povinnosti používateľa ● Používajte len bezchybné pracovné prostriedky, ktoré sa neodchyľujú od uvedených parametrov [→ 15]. ● Chráňte seba, pacientov a tretie osoby pred nebezpečenstvami. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. ● Dodržiavajte určený účel použitia. ●...
Page 158
2 Bezpečnostné pokyny Návod na použitie Zohriatie hlavičky/telesa nástroja Ak je nástroj poškodený, môže sa v oblasti hlavičky alebo telesa začať zohrievať. V takomto prípade vzniká nebezpečenstvo popálenín sliznice úst alebo pokožky na rukách. Chybná funkcia alebo poškodenie V prípade chybnej funkcie, poškodenia alebo nápadných či zmenených zvukov prestaňte nástroj okamžite používať.
Návod na použitie 3 Technický popis Technický popis Účel Nástroj slúži na prenos hnacieho výkonu elektromotora alebo vzduchového motora (spojka držiaka podľa ISO 3964) na preparačné náradie a premieňa pohyb rotorčeka na rotujúci pohyb so striedavým smerom otáčania. 6582873 D3643.201.01.03.33...
Návod na použitie 3 Technický popis Príslušenstvo Izolačná blana Sponka Prehľad pilníkov Spolu s S1-E / S1-A môžete používať nasledujúce pilníky: Označenie ISO/kužeľ Sendoline – S1 Plus Standard 25/06 Sendoline - S1 Plus Small 15/06 6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 162
3 Technický popis Návod na použitie Označenie ISO/kužeľ Sendoline - S1 Plus Large 40/04 Sendoline - S1 File Standard 25/06 25/06 Sendoline - S1 File Small 15/06 15/06 Sendoline - S5 Rotary File #1 30/08 Sendoline - S5 Rotary File #2...
Návod na použitie 3 Technický popis Označenie ISO/kužeľ Sendoline - Big Apical File 45/04 Sendoline - Big Apical File 50/04 Technické údaje S1-E S1-A Prevodový pomer ~ 150:1 ~ 82:1 Maximálne otáčky motora za min ~ 40 000 ~ 22 0 00 Stredné...
Page 164
3 Technický popis Návod na použitie S1-E S1-A Periodicita pohybu v Hz ~ 10,7 ~ 10,7 Upínací systém Nástrojom vedené chladiace médiá Funkcia osvetlenia Funkcia merania apexu Sponky slúžiace na pripojenie na bežné endometric- ⌀ 2 m m ⌀ 2 mm ké...
Page 165
Návod na použitie 3 Technický popis Pilník S1-E / S1-A Priemer stopky v mm 2,334 – 2,350 Maximálna celková dĺžka v mm Maximálny pracovný priemer v mm (ISO 2157) Dĺžka upnutia v mm ≥ 11 Norma ISO 1797-1 Značky použité na označenie výrobku Tepelne dezinfi- Autoklávovateľné...
Page 166
3 Technický popis Návod na použitie DataMatrix kód (tu: príklad) Obsah DataMatrix kódu: +ESEN6542471/$$+5192/16D20170309E Kód výrobcu (tu: ESEN) REF číslo (tu: 6542471) Sériové č. (tu: 5192) Dátum výroby (RRRMMDD) 6582873 D3643.201.01.03.33...
Návod na použitie 4 Príprava Príprava Prvé uvedenie do prevádzky a dlhšie prestávky medzi používaním ➢ Nástroje a príslušenstvo pred použití sterilizujte. ➢ Po dlhšej prestávke po používaní nástroj vyčistite a ošetrite. 6582873 D3643.201.01.03.33...
5 Obsluha Návod na použitie Obsluha POZOR! Používajte iba bezchybné pilníky, aby ste vylúčili, že dôjde k zlomeniu pilníka v dôsledku únavy materiálu. OPATRNE! S1-A používajte iba s motorom poháňaným vzduchom s maximálnym počtom otáčok 22 000 min OPATRNE! Neodtláčajte líce pacienta kolienkovým násadcom! Dochádza pri tom k aktivácii tlačidla a hrozí...
Návod na použitie 5 Obsluha Výmena nástroja OPATRNE! Nástroj nasadzujte a snímajte len pri zastavenom motore. Nasadenie S1-E / S1-A ü Motor je zastavený. ➢ Nástroj nasaďte tak, aby zapadol na miesto. Odobratie S1-E / S1-A ü Motor je zastavený.
DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby sa neobmedzil voľný chod tlačidla! DÔLEŽITÉ: Pred každým použitím z bezpečnostnotechnických dôvodov skontrolujte upínací systém vrtákov pre kolienkový násadec. POZOR! Používajte iba pilníky, ktoré sú zo strany Sendoline schválené. Dôležité: Pilník je určený na recipročné použitie. 6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 171
Návod na použitie 5 Obsluha Vloženie pilníka ü Motor je zastavený. Pilník vložte jemne krúživým pohybom tak, aby zapadol na miesto. Tlačidlo pri tom neaktivujte. Potiahnutím a otočením pilníka preverte jeho riadne osadenie. Vyberanie pilníka ü Pilník je zastavený. ➢ Stisnite tlačidlo a pilník vytiahnite.
Návod na použitie 5 Obsluha Pripojenie nástroja na endometrický prístroj S1-E / S1-A umožňuje cez sponku pripojenie meracieho káblika endometrického prístroja na presnú kontrolu pozície pilníka v koreňovom kanáliku. POZOR! Používajte iba endometrické prístroje, ktoré sú pre danú krajinu schválené.
Page 174
5 Obsluha Návod na použitie Kalibrácia ü Výrobca endometrického nástroja predpisuje kalibráciu. Upnite pilník do uholníka [→ 22]. Nasuňte káblik zvierky pilníka (bez zvierky pilníka) na sponku nástroja. Vykonajte kalibráciu podľa návodu výrobcu. 6582873 D3643.201.01.03.33...
Návod na použitie 5 Obsluha Odporúčanie k postupu pri ošetrovaní POZOR! Používajte iba bezchybné pilníky, aby ste vylúčili, že dôjde k zlomeniu pilníka v dôsledku únavy materiálu. ● Rôzne pilníkové systémy si vyžadujú rôzne pracovné metódy. Preto vždy rešpektujte údaje výrobcu pilníka. ●...
Page 176
5 Obsluha Návod na použitie posúdenie vrátane znalostí o anatómii koreňových kanálikov je pri interpretácii výsledkov dôležité. ● Pri meraní apexu používajte izolačné rukavice. Odporúčame, aby ste ošetrenie vykonali s kofferdamom na kolienkový násadec použili izolačnú blanu. Zabránite tak chybám v meraní, ktoré...
Návod na použitie 5 Obsluha Natiahnutie a odobratie izolačnej blany VAROVANIE! _Izolačná blana nie je sterilná! Aby ste sa vyhli krížovej kontaminácii, pred použitím izolačnú blanu vysterilizujte [→ 43]. POZOR! Izolačná blana je určená na jednorazové použitie. Po každom pacientovi izolačnú blanu zlikvidujte. Natiahnutie izolačnej blany ü...
Page 178
5 Obsluha Návod na použitie Jemným otáčaním sem a tam natiahnite izolačnú blanu kompletne na nástroj. Vložte pilník [→ 22]. Nasuňte kolienkový násadec na motor. Odobratie izolačnej blany ü Motor je zastavený. Kolienkový násadec stiahnite z motora. Pilník vyberte. Izolačnú blanu stiahnite. Izolačnú...
Návod na použitie 6 Následná príprava Následná príprava Po každom ošetrení POZOR! Preparáciu vykonajte bezprostredne po ošetrení, najneskôr po 1 hodine. POZOR! Používajte výhradne W&H Service Oil F1, MD-400. ü Používajte vhodný ochranný odev. Pilník vyberte pinzetou. Priamo na ošetrovacej jednotke vykonajte predbežnú dezinfikáciu ...
6 Následná príprava Návod na použitie Vykonajte strojovú preparáciu [→ 34]. Manuálna preparácia [→ 36] môže byť vo výnimočnom prípade za rešpektovania príslušných národných/miestnych požiadaviek možná. Nástroj ošetrite sprejom [→ 38]. Nástroj vysterilizujte [→ 43]. Na konci pracovného dňa ➢ Nástroj ošetrite sprejom [→ 38]. POZOR! Nástroj nenechávajte cez noc na motore, aby do elektromotora nenatiekol olej.
Návod na použitie 7 Preparácia Preparácia Vykonanie predbežnej dezinfekcie ü Používajte vhodný ochranný odev ü Všetky dezinfekčné prostriedky musia byť vo vašej krajine schválené a mať preukázateľne baktericídne, fungicídne a virucídne vlastnosti. Používajte iba dezinfekčné prostriedky, ktoré nefixujú proteín. Povrchy utrite dezinfekčnými utierkami. Dezinfekčný...
7 Preparácia Návod na použitie Strojové čistenie a dezinfekcia ... 7.2.1 ... pomocou DAC Universal Na strojové čistenie, dezinfekciu a údržbu odporúčame používať prístroj Dentsply Sirona DAC Universal. Informácie o použití nájdete v návode na použitie prístroja. ü Tlačidlo s klieštinou sa ošetruje manuálne. ü...
Page 183
Návod na použitie 7 Preparácia Vykonajte sterilizáciu [→ 43]. 7.2.2 ... pomocou čistiaceho a dezinfekčného prístroja Nástroj môžete vyčistiť a dezinfikovať takisto pomocou vhodného čistiaceho a dezinfekčného prístroja. Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí byť výrobcom schválený na čistenie a dezinfekciu stomatologických nástrojov a zodpovedať norme ISO 15883-1/-2 (napr.
7 Preparácia Návod na použitie Nástroj prefúknite tlakom o veľkosti max. 3 bary. Údržbu mechaniky vykonávajte ručne [→ 38]. Údržbu klieštiny s tlačidlom vykonávajte ručne. Nástroj zabaľte do obalu vhodného na sterilizáciu a skladovanie, napr. obalu z papiera/laminátu podľa ISO 11607. Vykonajte sterilizáciu ...
Page 185
Návod na použitie 7 Preparácia Dôležité: Na čistenie používajte mäkkú, čistú a vydezinfikovanú kefku. ü Používajte vhodný ochranný odev. ü Všetky dezinfekčné prostriedky musia byť vo vašej krajine schválené a mať preukázateľne baktericídne, fungicídne a virucídne vlastnosti. Používajte iba dezinfekčné prostriedky, ktoré...
7 Preparácia Návod na použitie Nástroj zabaľte do obalu vhodného na sterilizáciu a skladovanie, napr. z papieru/laminátu. Vykonajte sterilizáciu [→ 43]. Manuálna údržba 7.4.1 Údržba mechaniky Intervaly ● pred každou sterilizáciou ● po každej termickej dezinfekcii bez integrovanej opatery 6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 187
Návod na použitie 7 Preparácia Potrebné príslušenstvo Sprejový nadstavec W&H Service Oil F1, MD-400 POZOR! Používajte výhradne W&H Service Oil F1, MD-400. 6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 188
7 Preparácia Návod na použitie Postup W&H Service Oil F1, MD-400 ü Sprejový násadec je vydezinfikovaný. Nasuňte kryt spreja s tryskou na sprejovú dózičku. Sprejovú dózičku pred použitím potraste. Nasaďte nástroj na kryt spreja. Nástroj pevne držte. Striekajte sprej cca 1 sekundu na nástroj. Dôležité: Sprejovú...
Page 189
Návod na použitie 7 Preparácia 7.4.2 Údržba klieštiny s tlačidlom Interval ● najmenej raz za týždeň Iba W&H Service Oil F1, MD-400 ü Nástroj je očistený a dezinfikovaný. Nasuňte kryt spreja na sprejovú dózičku. Nástroj pevne držte. Hrot sprejovej dózičky strčte do otvoru klieštiny. Striekajte sprej cca 1 sekundu na nástroj.
Page 190
7 Preparácia Návod na použitie Iba W&H Assistina ü Nástroj je očistený a dezinfikovaný. Vsuňte adaptér do úchytky preparačného zariadenia. Nasmerujte otvor sprejovej dózičky adaptéra nadol. Tlačte otvor klieštiny nástroja zdola na adaptér. Spustite Assistina. Tlačte nástroj asi 10 sekúnd na adaptér. Odoberte nástroj z adaptéra.
Návod na použitie 7 Preparácia Sterilizácia ü Nástroj je očistený a dezinfikovaný. 274°F 134°C ü Bola vykonaná údržba nástroja. ü Nástroj je v obale vhodnom na sterilizáciu a skladovanie, napr. z papieru/laminátu podľa ISO 11607. ➢ Nástroj sterilizujte v parnom sterilizátore pomocou nasýtenej vodnej pary.
Page 192
7 Preparácia Návod na použitie Schválené sú parné sterilizátory, ktoré buď zodpovedajú EN 13060 trieda B alebo EN 13060 trieda S a sú zároveň vhodné na sterilizáciu držiakov/uholníkov. POZOR! Ani počas fázy sušenia neprekračujte teplotu 140 °C (284 °F). Po sterilizácii Nástroj okamžite vyberte z parného sterilizátora. OPATRNE! Nástroj je horúci.
9 Likvidácia Návod na použitie Likvidácia ● Podľa súčasného stavu vedomostí tento výrobok neobsahuje látky ohrozujúce životné prostredie. ● Pred likvidáciou výrobok dezinfikujte. ● Dodržiavajte predpisy o likvidácii, ktoré sú platné vo vašej krajine. 6582873 D3643.201.01.03.33...
Page 196
Tento výrobok má v súlade s ustanoveniami smernice 93/42/EHS Rady zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach označenie CE. 0413 D3643.201.01.03.09 10.2020 Ä.-Nr.: 129 878 IFU_S1EA_en.cs.pl.sk_01-10-2020_REV01 Sendoline AB Måttbandsvägen 12B 6582873 D3643 SE-187 66 Täby Sweden www.sendoline.com...
Need help?
Do you have a question about the S1-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers