Page 2
EL - Παράρτημα στις οδηγίες χρήσης της S1-E / S1-A | Τώρα μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία μας S1 Plus με τη γωνιακή χειρολαβή S1-E / S1-A! EN - Annex to Operating Instructions S1-E / S1-A | Now you can also use our S1 Plus instruments with the S1-E / S1-A contra-angle handpiece! ES - Anexo a las instrucciones operativas S1-E / S1-A | ¡Ahora también podrá...
Page 3
PL - Aneks do instrukcji użycia S1-E / S1-A | Obecnie możliwe jest również stosowanie instrumentów S1 Plus z kątnicą S1-E / S1-A! PT - Anexo às instruções de serviço S1-E / S1-A | Agora também pode usar os nossos instrumentos S1 Plus com a peça de mão do contra-ângulo S1-E / S1-A!
Operating Instructions S1-E / S1-A Content Content Before you begin … ..................Structure of the document ..................... Service life........................Safety information ................... Technical description ..................Task..........................Set up ..........................Overview of files ......................Technical data ....................... Preparation ..................... Initial start-up and longer breaks in use ................
Page 6
Content Operating Instructions S1-E / S1-A Operation ......................Replacing the instrument....................Attaching and removing a file ..................Attaching the APEX clip ....................Connecting the instrument to an endometer ..............Recommendation for the treatment procedure.............. Mounting and removing the insulating sleeve ...............
Page 7
Operating Instructions S1-E / S1-A Content Automated cleaning and disinfecting ................Manual cleaning and disinfection .................. Manual maintenance ..................... Sterilizing........................Spare parts and consumables ................ Storage and transport conditions ..............Disposal ......................65 82 840 D3643.201.01.02.02...
3. Observe the applicable hygiene standards, occupational safety regulations and accident prevention measures for S1-E / S1-A. Intended Use S1-E / S1-A is used to hold and drive burr instruments for the purposes Straight and contra-angle handpieces Holding and driving burs _ rotary processing_product name of rotary processing and is intended for the following uses in dentistry: ●...
Operating Instructions S1-E / S1-A 1 Before you begin … Structure of the document 1.1.1 Labeling of information Warnings ➢ To prevent injuries, please observe all warnings. Warnings are labeled as follows: DANGER! indicates a danger leading to death or serious injury if not avoided.
Page 10
1 Before you begin … Operating Instructions S1-E / S1-A IMPORTANT: indicates information on the avoidance of additional expenses and other important information. Tip: indicates information for facilitating work. 1.1.2 Formats and symbols The formats and symbols used in this document have the following meaning: 65 82 840 D3643.201.01.02.02...
Page 11
Operating Instructions S1-E / S1-A 1 Before you begin … ✔ Prerequisite Requests you to do something. 1. First action step 2. Second action step ➢ Alternative action Result ➢ Individual action step Use of formats and symbols [ →...
1 Before you begin … Operating Instructions S1-E / S1-A Service life When used as intended: ● Non-moving parts have a typical service life of 5 years Service life _ Sendoline ● Moving parts have a typical service life of 2 years...
Operating Instructions S1-E / S1-A 2 Safety information Safety information Obligations of the user ● Use only fault-free materials that do not deviate from the specified Obligations of the user data [ → 16]. ● Protect yourself, patients, and others against any foreseeable dangers.
Page 14
2 Safety information Operating Instructions S1-E / S1-A Malfunction or damage Discontinue use immediately in case of malfunction, unusual or different Malfunction / Damage _ Instruments sounds or damage. Damaged instruments may cause injury. Notify the dental dealer or the manufacturer.
Operating Instructions S1-E / S1-A 3 Technical description Technical description Task The instrument serves for transmitting the driving power of the electric Reziprok motor or air motor (handpiece coupling according to ISO 3964) to the preparation tool and converts a rotational movement into a rotating movement with alternating direction.
Page 19
Operating Instructions S1-E / S1-A 3 Technical description S1-E S1-A Motion forward and backward rotating forward and backward rotating Clockwise rotation angle ~ 180° ~ 180° Counterclockwise rotation angle ~ 30° ~ 30° Periodicity of the motion in Hz ~ 10.7 ~ 10.7...
Page 20
3 Technical description Operating Instructions S1-E / S1-A S1-E S1-A Clips available for standard endometer connections ⌀ 2mm ⌀ 2mm Instrument coupling ISO 3964 ISO 3964 File S1-E / S1-A Shank diameter in mm 2.334 - 2.35 Maximum total length in mm...
Page 21
Operating Instructions S1-E / S1-A 3 Technical description S1-E / S1-A Gripping length in mm ≥ 11 Standard ISO 1797-1 This product bears the CE mark in accordance with the provisions of the CE mark Council Directive 93/42/EEC of June 14, 1993 concerning medical devices (MDD).
4 Preparation Operating Instructions S1-E / S1-A Preparation Initial start-up and longer breaks in use ➢ Sterilize the instrument and accessories prior to startup. Instrument ➢ Clean and maintain the instrument after longer breaks in use. 65 82 840 D3643.201.01.02.02...
Operating Instructions S1-E / S1-A 5 Operation Operation NOTICE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of Fatigue fracture the files as far as possible. CAUTION! Do not pull the patient's cheek back with the contra-angle Zurückziehen der Wange _ Instrument handpiece while the motor is running.
NOTICE! Use only faultless files in order to prevent fatigue fractures of Fatigue fracture the files as far as possible. NOTICE! Only use files, which are approved by Sendoline. approved files _ Sendoline IMPORTANT: The file is designed for reciprocal use.
Page 25
Operating Instructions S1-E / S1-A 5 Operation Attaching a file ✔ The drive has come to a stop. 1. Insert the file by gently rotating it until it snaps into place. In doing so, do not press the pushbutton. 2. Then pull and turn the file to check that it is firmly seated.
5 Operation Connecting the instrument to an endometer The S1-E / S1-A makes it possible to connect a measuring cable for an endometer by means of a clip in order to check the exact position of the file in the root canal.
5 Operation Operating Instructions S1-E / S1-A Based on in vitro studies, we recommend defining the maximum preparation depth at the coronal end of the apex interval on the display of the endometer used. Calibration ✔ The manufacturer of the endometer stipulates that a calibration must be performed.
Page 29
The number of X-rays can be reduced with S1-E / S1-A. However, you must always take at least one X-ray to determine the depth for preparatory work. A clinical evaluation including knowledge of the anatomy of root canals is important for interpreting the results.
Page 30
5 Operation Operating Instructions S1-E / S1-A ● When performing the APEX measurement, wear appropriate Wear islolated gloves insulated gloves. We recommend performing the treatment with a cofferdam, while using an insulating sleeve. This will prevent inaccurate measurements caused by undesired leakage currents.
Operating Instructions S1-E / S1-A 5 Operation Mounting and removing the insulating sleeve NOTICE! Insulating sleeves are only used once. Change the insulating sleeve after each patient. Fitting an insulating sleeve ✔ You have sterilized the insulating sleeve. Mounting _ File ✔...
Page 32
5 Operation Operating Instructions S1-E / S1-A Removing an insulating sleeve ✔ The motor is at a standstill. Removing _ File 1. Remove the file. 2. Remove the insulating sleeve. 3. Dispose of the insulating sleeve [ → 48]. 65 82 840 D3643.201.01.02.02...
Operating Instructions S1-E / S1-A 6 Follow-up Follow-up After each treatment session NOTICE! Condition immediately, or at the latest, one hour after Immediately after treatment treatment. NOTICE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400. Sendoline spray ✔ Wear appropriate protective clothing.
6 Follow-up Operating Instructions S1-E / S1-A 6. Apply spray to the instrument [ → 39]. 7. Sterilize the instrument and accessories [ → 43]. At the end of the work day ➢ Apply spray to the instrument [ → 39].
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning Conditioning Conduct pre-disinfection ✔ Wear appropriate protective clothing. Pre-disinfection _ Instrument ✔ All disinfectants must be approved in your country and have proven bactericidal, fungicidal and virucidal properties. Only use disinfectants with no protein-fixing properties.
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A Automated cleaning and disinfecting ... 7.2.1 ... with a DAC UNIVERSAL We recommend using Sirona DAC UNIVERSAL for automated Sirona DAC Universal cleaning, disinfection, care, and unwrapped sterilization. For further details, refer to the operating instructions supplied with the unit.
Page 37
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning 3. Pack the instrument in packaging material suitable for sterilization and storage. e.g. paper/plastic composite packaging. 4. Sterilize the instrument [ → 43]. 7.2.2 ... with cleaning and disinfection equipment The instrument can also be cleaned and disinfected in a suitable piece Instrument of cleaning and disinfection equipment.
Page 38
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A 1. Check whether the instrument is clean after conditioning under good lighting (min. 500 lux) and color rendering index (min. 80 Ra). 2. If it is still dirty, repeat the process. For further conditioning, the instrument should be dry and free of residue.
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning Manual cleaning and disinfection IMPORTANT: Manual conditioning is possible in exceptional cases if Manual conditioning is possible in exceptional cases the national/regional regulations are followed. The national/regional regulations are to be checked before. NOTICE! Condition immediately, or at the latest, one hour after Immediately after treatment treatment.
Page 40
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A 1. Brush the instrument under running water (< 38 °C, < 100 °F, at least drinking water quality) and good lighting (min. 500 lux) and color rendering index (min. 80 Ra) until no more dirt can be seen, for at least 10 seconds.
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning Manual maintenance 7.4.1 Maintenance of mechanical parts Intervals ● At least every noon and evening Daily at noon and in the evening ● Prior to each sterilization ● After every thermal disinfection without integrated maintenance after every thermal disinfection NOTICE! Only use W&H Service Oil F1, MD-400.
Page 42
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A 3. Insert the nozzle into the Instrument. 4. Hold the instrument firmly. 5. Spray the instrument for about 1 second. IMPORTANT: Hold the spray can upright. 6. Wipe any spray that comes out with a disinfection cloth.
Page 43
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning Only with W&H Service Oil F1, MD-400 ✔ The instrument is clean and disinfected. 1. Fit the spray cap on the spray can. 2. Hold the instrument firmly. 3. Press the tip of the spray nozzle firmly into the chuck system.
Page 44
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A Only with W&H Assistina ✔ The instrument is clean and disinfected. 1. Fit the adapter onto the maintenance attachment. 2. Direct the spray exit nozzle of the adapter downwards. 3. Press the bur side of the instrument onto the adapter from below.
Operating Instructions S1-E / S1-A 7 Conditioning Sterilizing ✔ The instrument is clean and disinfected. Action steps_instruments 274°F 134°C ✔ Instrument maintenance is complete. ✔ The instrument can be sterilized in packaging suitable for sterilization and storage: paper/plastic composite packaging according to ISO 11607.
Page 46
7 Conditioning Operating Instructions S1-E / S1-A Steam sterilizers that meet the requirements of EN 13060, class B or S, without DAC PROFESSIONAL_Instrument and are also suitable for the sterilization of straight/contra-angle handpieces are approved. NOTICE! Do not exceed 140°C (284°F), even during the drying phase.
S1 apex clip Ø 2.0 mm 65 83 566 (package of 6 oil spray cans, per 400 Spray cap with nozzle 02038200 S1 insulating sleeve (for S1-E/S1-A) 65 83 541 W&H spray cap with spray nozzle for 02036100 W&H Assistina adapter for chuck 02693000...
9 Storage and transport conditions Operating Instructions S1-E / S1-A Storage and transport conditions Dispatch Symbols Protect from Sensitive moisture contents 65 82 840 D3643.201.01.02.02...
Page 49
Operating Instructions S1-E / S1-A 9 Storage and transport conditions Relative Air pressure humidity Temperature After a severe change in temperature, allow sufficient time for acclimation. 65 82 840 D3643.201.01.02.02...
10 Disposal Operating Instructions S1-E / S1-A Disposal ● According to current information, the product does not contain any substances that are hazardous to the environment. ● Disinfect the product prior to disposal. Disinfected ● Observe the applicable disposal regulations for your area.
S1-E / S1-A atbilst standarta ISO 14457 prasībām. 1. Pirms S1-E / S1-A lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. Izlasīt / ņemt vērā_vispārīgi 2. Lietojiet S1-E / S1-A tikai tādos gadījumos, kuri ir aprakstīti lietošanas instrukcijā. 3. Lietojot S1-E / S1-A, ievērojiet spēkā esošos higiēnas noteikumus, darba aizsardzības priekšrakstus un darba drošības noteikumus.
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 1 Pirms darba sākšanas … Mērķa grupa Šo izstrādājumu drīkst lietot vienīgi zobārstniecības speciālisti zobārsta zobārstniecības speciālisti darba vietā un laboratorijā. Instrukcijas uzbūve 1.1.1 Norāžu raksturojums Brīdinājuma norādes ➢ Ņemiet vērā brīdinājuma norādes, lai izvairītos no kaitējuma veselībai.
Page 60
1 Pirms darba sākšanas … Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Lietošanas norādījumi ➢ Ievērojiet lietošanas norādījumus, lai izvairītos no materiāliem zaudējumiem un papildu izdevumiem. Lietošanas norādes ir marķētas šādi: IEVĒRĪBAI! apzīmē materiālo zaudējumu novēršanas pasākumus. SVARĪGI! Apzīmē svarīgu informāciju un informāciju par papildu izdevumu novēršanu.
Page 61
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 1 Pirms darba sākšanas … ✔ Priekšnoteikums Aicinājums veikt noteiktu darbību. 1. Pirmā darbība 2. Otrā darbība ➢ alternatīva rīcība Rezultāts ➢ Atsevišķs darbības solis Formatējumu un simbolu Apzīmē atsauci uz citu vietu lietošana [ → 8].
1 Pirms darba sākšanas … Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Lietošanas laiks Lietojot atbilstoši noteikumiem: ● nekustīgo detaļu raksturīgais lietošanas laiks ir 5 gadi, Lietošanas laiks_Sendoline ● kustīgo detaļu raksturīgais lietošanas laiks ir 2 gadi. Saistībā ar norādīto lietošanas laiku nav tiesību uz garantiju, jo nodilums atkarībā...
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 2 Drošības norādījumi Drošības norādījumi Lietotāja pienākumi ● Izmantojiet tikai pilnīgā tehniskā kārtībā esošus instrumentus, kas Lietotāja pienākumi atbilst norādītajiem datiem [ → 17]. ● Aizsargājiet sevi, pacientu un trešās personas no bīstamām situācijām. Šim nolūkam ievērojiet drošības norādījumus.
Page 64
2 Drošības norādījumi Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Nepareiza darbība vai bojājumi Konstatējot nepareizu ierīces darbību, uzkrītošus vai citādus trokšņus Nepareiza darbība / bojājumi _Instrumenti vai bojājumus, nekavējoties pārtrauciet tās lietošanu. Bojāti instrumenti var izraisīt traumas. Informējiet par to zobārstniecības instrumentu noliktavu vai ražotāju.
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 3 Tehniskais apraksts Tehniskais apraksts Uzdevums Instruments ir paredzēts elektromotora vai pneimomotora (roktura Reciproka lietošana savienojums atbilstoši ISO 3964) piedziņas jaudas pārnesei uz preparācijas instrumentu, un rotācijas kustību tas pārvērš rotējošā kustībā ar maināmu griešanās virzienu.
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 3 Tehniskais apraksts Tehniskie dati Endo reciproka S1-E S1-A Pārneses attiecība ~ 150:1 ~ 82:1 Maksimālais motora apgr. skaits min. ~ 40000 ~ 22000 Vidējais apgr. skaits ar motora maksimālo apgr. skaitu ~ 270 ~ 270 min.
Page 70
3 Tehniskais apraksts Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A S1-E S1-A Iekšpusē vadāmi dzesēšanas šķidrumi Apgaismojuma funkcija Apeksa mērīšanas funkcija Pieejamie klipši pieslēgšanai pie standarta ⌀ 2mm ⌀ 2mm endometrijas ierīcēm Instrumentu savienojums ISO 3964 ISO 3964 65 82 840 D3643.201.01.02.17...
Page 71
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 3 Tehniskais apraksts Vīles S1-E / S1-A Kāta diametrs mm 2,334 - 2,35 Maksimālais kopējais garums mm Maksimālais darba diametrs mm (ISO 2157) Iespīlēšanas garums mm ≥ 11 Standarts ISO 1797-1 Šis izstrādājums ir marķēts ar CE zīmi atbilstoši Padomes 1993. gada CE zīme...
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 5 Lietošana Lietošana IEVĒRĪBAI! Lai pēc iespējas izslēgtu vīļu noguruma lūzumus, lietojiet Noguruma koeficients tikai pilnīgā tehniskā kārtībā esošas vīles. UZMANĪBU! Motoram darbojoties, neatvelciet pacienta vaigu uz Vaiga atvilkšana uz atpakaļ _ Instruments atpakaļ ar leņķa galu! Šīs darbības laikā tiek nospiesta spiedpoga, un pastāv mutes dobuma gļotādas apdedzināšanas risks.
5 Lietošana Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A S1-E / S1-A uzspraušana Uzspraušana_produkta nosaukums Produkta nosaukums uzspraušana ✔ Motors nedarbojas. bez rievas ➢ Spraudiet instrumentu, līdz tas nofiksējas. S1-E / S1-A noņemšana Izņemšana Produkta nosaukums_noņemšana ✔ Motors nedarbojas. ➢ Nobīdiet instrumentu. To darot, nevelciet aiz padeves šļūtenes.
Page 75
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 5 Lietošana Vīles ievietošana ✔ Piedziņa nedarbojas. 1. Mazliet pagriežot, ievietojiet vīli, līdz tā nofiksējas. Turklāt nespiediet spiedpogu. 2. Velkot un pagrozot vīli, pārbaudiet, ka tā ir cieši nostiprināta. Vīles izņemšana ✔ Vīle nedarbojas. ➢ Nospiediet spiedpogu un izvelciet vīli.
Page 79
● ApexLocator funkcijas mērķis ir palīdzēt saknes kanāla apstrādē ApexLocator_tikai procedūras elements kombinācijā ar procedūras elementu ar apeksa mērīšanas funkciju. Ar S1-E / S1-A var samazināt rentgenogrammu skaitu. Tomēr katrā ziņā uzņemiet vismaz vienu rentgenogrammu apstrādes dziļuma noteikšanai. Interpretējot rezultātus, svarīgs ir klīniskais vērtējums, tostarp zināšanas par sakņu kanālu anatomiju.
5 Lietošana Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A SVARĪGI! Pēc tam pārbaudiet vīli, vai tai nav bojājumu vai deformācijas (izskrūvēšanās) un, ja nepieciešams, nomainiet. Izolācijas apvalka uzvilkšana un noņemšana IEVĒRĪBAI! Izolācijas apvalks ir paredzēts tikai vienreizējai lietošanai. Pēc katra pacienta nomainiet izolācijas apvalku.
6 Pēcapstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Pēcapstrāde Pēc katras ārstēšanas procedūras IEVĒRĪBAI! Veiciet apstrādi uzreiz pēc procedūras, tomēr ne vēlāk kā Uzreiz pēc procedūras pēc 1 stundas. IEVĒRĪBAI! Izmantojiet tikai W&H Service Oil F1, MD-400. Sendoline aerosols ✔ Lietojiet piemērotu aizsargapģērbu.
7 Apstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Apstrāde Sākotnējās dezinfekcijas veikšana ✔ Lietojiet piemērotu aizsargapģērbu Sākotnējā dezinfekcija_instruments ✔ Visiem dezinfekcijas līdzekļiem jābūt sertificētiem attiecīgajā valstī un ir jābūt pierādītām to baktericīdajām, fungicīdajām un vīrusus iznīcinošajām īpašībām. Izmantojiet tikai dezinfekcijas līdzekļus bez olbaltumvielas fiksējošas iedarbības.
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7 Apstrāde 2. Ja konstatējat netīrumus, veiciet attiecīgo darbību vēlreiz. Instruments ir brīvs no jebkādām atliekām un sauss, lai varētu veikt tālāku apstrādi. 3. Izpūtiet instrumentu ar maks. 3 bāru saspiestu gaisu. 4. Mehānisko detaļu kopšanu veiciet manuāli. [ → 38].
Page 88
7 Apstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A IEVĒRĪBAI! Veiciet apstrādi uzreiz pēc procedūras, tomēr ne vēlāk kā Uzreiz pēc procedūras pēc 1 stundas. IEVĒRĪBAI! Nekad netīriet ar ultraskaņu! IEVĒRĪBAI! Nekad neiegremdējiet dezinfekcijas šķīdumā! SVARĪGI! Tīrīšanai izmantojiet mīkstu, tīru un deinficētu suku.
Page 89
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7 Apstrāde 1. Ar suku tīriet instrumentu zem tekoša ūdens (< 38 °C, < 100 °F, vismaz dzeramā ūdens kvalitāte) tik ilgi, līdz labā apgaismojumā (min. 500 luksi) un ar labu krāsu attēlošanas indeksu (min. 80 Ra) vairs nav redzami netīrumi, bet ne mazāk kā...
7 Apstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Manuāla kopšana 7.4.1 Mehānisko detaļu kopšana Intervāli ● vismaz katru pusdienlaiku un vakaru katru pusdienlaiku un vakaru ● katrreiz pirms sterilizēšanas ● katrreiz pēc termiskas dezinfekcijas bez integrētas kopšanas IEVĒRĪBAI! Izmantojiet tikai W&H Service Oil F1, MD-400.
Page 91
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7 Apstrāde 3. Uzspraudiet instrumentu un aerosola vāciņa. 4. Stingri turiet instrumentu. 5. Aptuveni 1 sekundi iesmidziniet instrumentā. SVARĪGI! Turiet aerosola baloniņu vertikāli. 6. Ar dezinfekcijas salveti notīriet izplūstošo aerosolu. 7. Atkārtojiet procesu, līdz izplūstošais aerosols ir dzidrs.
Page 92
7 Apstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7.4.2 Spiedpogas spīļpatronas kopšana Intervāls Intervāls ● Vismaz vienreiz nedēļā Tikai ar W&H Service Oil F1, MD-400 ✔ Instruments ir iztīrīts un dezinficēts. 1. Uzspraudiet aerosola vāciņu uz aerosola baloniņa. 2. Stingri turiet instrumentu.
Page 93
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7 Apstrāde Tikai ar W&H Assistina ✔ Instruments ir iztīrīts un dezinficēts. 1. Uzspraudiet adapteri uz apstrādes iekārtas stiprinājuma. 2. Pagrieziet adaptera aerosola sprauslas atveri uz leju. 3. Spiediet instrumenta spīļpatronas atveri no apakšas uz adapteri.
7 Apstrāde Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Sterilizēšana ✔ Instruments ir iztīrīts un dezinficēts. Rīcības soļi_ Instrumenti 134°C 274°F ✔ Instrumentam ir veikta kopšana. ✔ Instruments ir sterilizēšanai un uzglabāšanai piemērotā iepakojumā: papīra/lamināta iepakojumā atbilstoši ISO 11607. ➢ Veiciet instrumenta sterilizēšanu tvaika sterilizatorā ar piesātinātu ūdens tvaiku.
Page 95
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 7 Apstrāde IEVĒRĪBAI! Arī žāvēšanas fāzē nepārsniedziet 140° C (284° F). Pēc sterilizēšanas Pēc sterilizēšanas - Virsraksts 1. Uzreiz izņemiet instrumentu no tvaika sterilizatora. Nākamie soļi_ Instrumenti UZMANĪBU! Instruments ir karsts. Rodas apdegumu risks! IEVĒRĪBAI! Nepaātriniet atdzišanu, iegremdējot instrumentu aukstā...
8 Rezerves daļas un izlietojamie materiāli Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Rezerves daļas un izlietojamie materiāli Sendoline Service Oil F1, MD-400 10940021 S1 Apex klipsis Ø 2,0 mm 65 83 566 (6 baloniņi pa 400 ml) Aerosola vāciņš ar sprauslu 02038200 S1 izolācijas apvalks (paredzēts S1-E/...
Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A 9 Glabāšanas un transportēšanas nosacījumi Glabāšanas un transportēšanas nosacījumi Sargāt no Trausls saturs mitruma Relatīvais Gaisa spiediens mitrums Temperatūra Pēc krasas temperatūras maiņas nodrošiniet pietiekamu aklimatizācijas laiku 65 82 840 D3643.201.01.02.17...
10 Utilizācija Lietošanas instrukcija S1-E / S1-A Utilizācija ● Saskaņā ar pašlaik pieejamo informāciju un zināšanām izstrādājums nesatur videi bīstamas vielas. ● Pirms utilizācijas dezinficējiet izstrādājumu. dezinficēts ● Ņemiet vērā attiecīgajā valstī spēkā esošos utilizācijas noteikumus. 65 82 840 D3643.201.01.02.17...
Page 101
pNJb=L=pNJ^ Naudojimo instrukcija iáÉíìîášâ~á k~ìÇçàáãç=áåëíêìâÅáà~...
Page 103
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Turinys Turinys Prieš pradėdami… ..................Dokumentacijos sandara....................Eksploatavimo trukmė ....................Saugos nuorodos.................... Techninis aprašymas ..................Užduotis ........................Sandara......................... Dildžių apžvalga ......................Techniniai duomenys ....................Paruošimas ..................... Pirmosios eksploatacijos pradžia ir ilgesnės naudojimo pertraukos ......65 82 840 D3643.201.01.02.18...
Page 104
Turinys Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Valdymas ......................Instrumento pakeitimas ....................Dildžių įstatymas ir išėmimas ..................APEX spaustuko užmovimas ..................Instrumento prijungimas prie elektrometrinio šaknies kanalo ilgio matavimo prietaiso . Gydymo eigos rekomendacijos ..................Izoliacinio apvalkalo uždėjimas ir nuėmimas..............Apdorojimas po naudojimo ................
Page 105
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Turinys Paruošimas ..................... Pirminis dezinfekavimas....................Valymas ir dezinfekavimas mašininiu būdu..............Valymas ir dezinfekavimas rankiniu būdu ..............Priežiūra rankiniu būdu....................Sterilizavimas ........................ Atsarginės ir eksploatacinės dalys..............Laikymo ir transportavimo sąlygos ..............Šalinimas ......................65 82 840 D3643.201.01.02.18...
1 Prieš pradėdami… Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Prieš pradėdami… S1-E / S1-A atitinka nuostatas pagal technikos lygį. S1-E / S1-A atitinka atitinka technikos lygį ir bendrąjį standartą standartą ISO 14457. 1. Prieš pradėdami naudoti S1-E / S1-A, perskaitykite naudojimo Perskaityti / laikytis _ bendrai instrukciją.
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 1 Prieš pradėdami… Tikslinė grupė Šis gaminys skirtas naudoti tik odontologijos specialistams jų darbo Odontologijos specialistai vietoje ir laboratorijoje. Dokumentacijos sandara 1.1.1 Nuorodų žymėjimas Įspėjamosios nuorodos ➢ Laikykitės įspėjamųjų nuorodų, kad nebūtų sužaloti asmenys. Įspėjamosios nuorodos žymimos taip: PAVOJUS! žymi pavojų, kuris, jei jo neišvengiama, sukelia mirtinus...
Page 108
1 Prieš pradėdami… Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Naudojimo nuorodos žymimos taip: PRANEŠIMAS! žymi priemones, skirtas materialinei žalai išvengti. SVARBU: žymi svarbią informaciją ir informaciją, kaip išvengti papildomų išlaidų. Patarimas: žymi informaciją, kaip palengvinti darbą. 65 82 840 D3643.201.01.02.18...
Page 109
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 1 Prieš pradėdami… 1.1.2 Formatavimai ir ženklai Šiame dokumente naudojami formatavimai ir ženklai reiškia tai: ✔ Sąlyga Ragina jus atlikti veiksmą. 1. Pirmas veiksmo etapas 2. Antras veiksmo etapas arba ➢ Alternatyvus veiksmas Rezultatas ➢...
1 Prieš pradėdami… Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Eksploatavimo trukmė Instrumentus naudojant pagal paskirtį: ● nejudančios dalys paprastai naudojamos 5 metus, eksploatavimo trukmė _„Sendoline“ ● judančios dalys paprastai naudojamos 2 metus. Pirmiau nurodyta tipinė naudojimo trukmė nesuteikia teisės pretenduoti į garantinį aptarnavimą, nes instrumentas gali susidėvėti tiek anksčiau, tiek ir vėliau nurodyto termino, priklausomai nuo jo naudojimo,...
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 2 Saugos nuorodos Saugos nuorodos Naudotojo pareigos ● Naudokite tik nepažeistas darbo priemones, kurių duomenys Naudotojo pareigos nenukrypsta nuo nurodytų duomenų [ → 17]. ● Saugokite nuo pavojų save, pacientus ir trečiuosius asmenis. Laikykitės saugos nuorodų.
Page 112
2 Saugos nuorodos Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Veikimo sutrikimai arba pažeidimas Atsiradus veikimo sutrikimų, neįprastų arba pasikeitusių veikimo garsų Veikimo sutrikimai / pažeidimas _ instrumentai arba pažeidimų, nedelsdami nutraukite naudojimą. Pažeisti instrumentai gali sužaloti. Informuokite odontologinės įrangos pardavėją arba gamintoją.
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 3 Techninis aprašymas Techninis aprašymas Užduotis Instrumentas naudojamas elektros arba pneumatinio variklio pavaros „Reziprok“ galios perdavimui (instrumento mova pagal ISO 3964) į preparacijos įrankį ir sukamąjį judesį paverčia į rotacinį judėjimą su kintančia sukimosi kryptimi.
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 3 Techninis aprašymas Dildžių apžvalga Šias dildes leidžiama naudoti su S1-E / S1-A: Pavadinimas ISO/Taper Sendoline - S1 File Standard 25/06 25/6 Sendoline - S1 File Small 15/06 15/6 Sendoline - S5 Rotary File #1...
Page 116
3 Techninis aprašymas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Pavadinimas ISO/Taper Sendoline - Big Apical File Black 40/4 Sendoline - Big Apical File White 45/4 Sendoline - Big Apical File Yellow 50/4 Sendoline - S5 Retreatment File #1 30/12 Sendoline - S5 Retreatment File #2...
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 3 Techninis aprašymas Techniniai duomenys „Endo Reziprok“ S1-E S1-A Perdavimo skaičius ~ 150:1 ~ 82:1 ~ 40000 ~ 22000 Didžiausias variklio sūkių skaičius, min. Vidutinis sukimosi greitis, esant maksimaliam variklio ~ 270 ~ 270 sukimosi greičiui min Judėjimas...
Page 118
3 Techninis aprašymas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A S1-E S1-A Griebtuvo sistema Vidinės aušinamosios terpės Apšvietimo funkcija Šaknies viršūnės matavimo funkcija Siūlomi spaustukai prijungimui prie elektrometrinių ⌀ 2mm ⌀ 2mm šaknies kanalo ilgio matavimo prietaisų Instrumento mova ISO 3964 ISO 3964...
Page 119
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 3 Techninis aprašymas Dildė S1-E / S1-A Kotelio skersmuo, mm 2,334 - 2,35 Maks. bendrasis ilgis, mm Maks. darbinis skersmuo, mm (ISO 2157) Įveržimo ilgis mm ≥ 11 Standartas ISO 1797-1 Šis gaminys paženklintas CE ženklu pagal 1993 m. birželio 14 d.
4 Paruošimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Paruošimas Pirmosios eksploatacijos pradžia ir ilgesnės naudojimo pertraukos ➢ Prieš pradėdami eksploatuoti, instrumentą ir priedus sterilizuokite. Instrumentas ➢ Po ilgesnių naudojimo pertraukų instrumentą išvalykite ir prižiūrėkite. 65 82 840 D3643.201.01.02.18...
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 5 Valdymas Valdymas PRANEŠIMAS! Naudokite tik nepriekaištingos būklės dildes, kad dėl Nuovargio lūžis nuovargio jos nelūžtų. PERSPĖJIMAS! Kai variklis įjungtas, neatitraukite paciento Skruosto atitraukimas _ instrumentas skruosto kampiniu antgaliu! Taip neplanuotai paspaudžiamas mygtukas ir kyla pavojus nudeginti paciento burnos gleivinę.
5 Valdymas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Instrumento pakeitimas PERSPĖJIMAS! Instrumentą užmaukite ir nuimkite tik esant Išjungtas variklis išjungtam varikliui. S1-E / S1-A užmovimas Užmovimas_gaminio pavadinimas Gaminio pavadinimas užmovimas ✔ Variklis nejuda. be lempos lizdo ➢ Maukite instrumentą, kol jis užsifiksuos.
Page 123
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 5 Valdymas PRANEŠIMAS! Naudokite tik „Sendoline“ leidžiamas naudoti dildes. leidžiamos naudoti dildės _ „Sendoline“ SVARBU: dildės yra skirtos abipusiam naudojimui. „Reziprok“ Dildės įstatymas ✔ Pavara nejuda. 1. Lengvai sukdami įstatykite dildę, kol ji užsifiksuos. Tai atlikdami nepaspauskite mygtuko.
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 5 Valdymas Instrumento prijungimas prie elektrometrinio šaknies kanalo ilgio matavimo prietaiso Su S1-E / S1-A galima spaustuku prijungti elektrometrinio šaknies kanalo ilgio matavimo prietaiso matavimo kabelį tiksliai dildės padėties šaknies kanale kontrolei. PRANEŠIMAS! Naudokite tik tokius elektrometrinius šaknies kanalo „SIRONiTi“...
Page 126
5 Valdymas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Pagal tyrimus in vitro rekomenduojame, nustatyti maksimalų paruošimo gylį atitinkamai naudojamo elektrometrinio šaknies kanalo ilgio matavimo prietaiso indikatoriaus danties šaknies viršūnės matavimo intervalo koronaliniame gale. Kalibravimas ✔ Elektrometrinio šaknies kanalo ilgio matavimo prietaiso gamintojas nurodo atlikti kalibravimą.
● „ApexLocator“ funkcija yra šaknies kanalo paruošimo proceso „ApexLocator“ _ tik odontologinis blokas pagalbinė funkcija kartu su odontologinio bloko šaknies ilgio matavimo funkcija. Su S1-E / S1-A galima sumažinti rentgeno nuotraukų skaičių. Tačiau bet kuriuo atveju padarykite bent vieną rentgeno nuotrauką paruošimo gyliui nustatyti. Aiškinantis...
Page 128
5 Valdymas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A rezultatus, svarbu ne tik klinikinis įvertinimas, bet ir šaknų kanalų anatomijos žinios. ● Atlikdami danties šaknies viršūnės matavimą, mūvėkite izoliuojančių pirštinių mūvėjimas izoliuojančias pirštines. Rekomenduojame gydyti naudojant koferdamą ir naudoti izoliacinį apvalkalą. Taip išvengsite matavimo klaidų...
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 6 Apdorojimas po naudojimo Apdorojimas po naudojimo Po kiekvienos procedūros PRANEŠIMAS! Paruošimą atlikite iš karto po gydymo, ne vėliau kaip po iš karto po gydymo 1 valandos. PRANEŠIMAS! Naudokite tik „W&H Service Oil F1“, MD-400.
6 Apdorojimas po naudojimo Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 6. Apdorokite instrumentą purškalu [ → 38]. 7. Sterilizuokite instrumentą ir priedus [ → 42]. Darbo dienos pabaigoje ➢ Apdorokite instrumentą purškalu [ → 38]. Instrumentas PRANEŠIMAS! Nakčiai atjunkite instrumentą nuo variklio, kad į elektros Nuėmimas nuo variklio nakčiai...
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7 Paruošimas Paruošimas Pirminis dezinfekavimas ✔ Vilkėkite tinkamais apsauginiais drabužiais. Pirminis dezinfekavimas _ instrumentas ✔ Visos dezinfekavimo priemonės turi būti leistos naudoti jūsų šalyje ir įrodomai turėti baktericidinių, priešgrybelinių ir priešvirusinių savybių. Naudokite tik tokias dezinfekavimo priemones, kurios nepasižymi proteinus fiksuojančiu poveikiu.
7 Paruošimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Valymas ir dezinfekavimas mašininiu būdu... 7.2.1 ... su „DAC UNIVERSAL“ Mašininiam valymui, dezinfekavimui, priežiūrai ir sterilizavimui be „Sirona DAC Universal“ pakuotės rekomenduojame naudoti Sirona DAC UNIVERSAL. Kaip naudoti, nurodyta prietaiso naudojimo instrukcijoje. ✔ Mygtukinį griebtuvas apdorotas rankiniu būdu.
Page 135
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7 Paruošimas 4. Atlikite sterilizaciją [ → 42]. 7.2.2 ... valymo ir dezinfekavimo prietaisu Instrumentą galite valyti ir dezinfekuoti, naudodami tinkamą valymo ir Instrumentas dezinfekavimo prietaisą. Valymo ir dezinfekavimo prietaiso gamintojas turi būti leidęs prietaisą...
7 Paruošimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 3. Išpūskite instrumentą maks. 3 bar slėgiu. 4. Apdorokite mechaninę dalį rankiniu būdu [ → 38]. 5. Apdorokite mygtukinį griebtuvą rankiniu būdu. 6. Supakuokite instrumentą į sterilizacijai ir laikymui tinkamą pakuotę, pvz., popierinę / laminuotą pakuotę.
Page 137
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7 Paruošimas SVARBU: valykite su minkštu, švariu ir dezinfekuotu šepečiu. minkšto šepečio naudojimas ✔ Vilkėkite tinkamais apsauginiais drabužiais. Veiksmai _ instrumentas be integruoto purškalo ✔ Visos dezinfekavimo priemonės turi būti leistos naudoti jūsų šalyje ir įrodomai turėti baktericidinių, priešgrybelinių...
7 Paruošimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 6. Supakuokite instrumentą į sterilizacijai ir laikymui tinkamą pakuotę, pvz., popierinę / laminuotą pakuotę. 7. Atlikite sterilizaciją [ → 42]. Priežiūra rankiniu būdu 7.4.1 Mechaninės dalies priežiūra Intervalai ● ne rečiau kaip kasdien per pietus ir vakare kasdien per pietus ir vakare ●...
Page 139
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7 Paruošimas 1. Uždėkite purškiklio dangtelį su purkštuku ant purškalo balionėlio. 2. Kiekvieną kartą prieš naudodami pakratykite purškalo balionėlį. 3. Užmaukite instrumentą ant purškiklio dangtelio. 4. Tvirtai laikykite instrumentą. 5. Apie 1 sekundę purkškite purškalą į instrumentą.
Page 140
7 Paruošimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7.4.2 Mygtukinių griebtuvų priežiūra Intervalas Intervalas ● ne rečiau kaip kartą per savaitę Tik su „W&H Service Oil F1“, MD-400 ✔ Instrumentas yra nuvalytas ir dezinfekuotas. 1. Uždėkite purškiklio dangtelį ant purškalo balionėlio. 2. Tvirtai laikykite instrumentą.
Page 141
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 7 Paruošimas Tik su „W&H Assistina“ ✔ Instrumentas yra nuvalytas ir dezinfekuotas. 1. Įkiškite adapterį į paruošimo įrenginio laikiklį. 2. Adapterio purškalo purkštuko angą nukreipkite žemyn. 3. Instrumento griebtuvo angą spauskite iš apačios ant adapterio.
Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A 9 Laikymo ir transportavimo sąlygos Laikymo ir transportavimo sąlygos Saugoti nuo Dužūs daiktai drėgmės Santykinis Oro slėgis drėgnis Temperatūra Po didelio temperatūros pokyčio skirti pakankamai laiko aklimatizacijai. 65 82 840 D3643.201.01.02.18...
10 Šalinimas Naudojimo instrukcija S1-E / S1-A Šalinimas ● Šiuo metu turimomis žiniomis šiame gaminyje nėra aplinkai pavojingų medžiagų. ● Prieš atiduodami šalinti, gaminį dezinfekuokite. dezinfekuota ● Laikykitės savo šalyje galiojančių atliekų šalinimo taisyklių. 65 82 840 D3643.201.01.02.18...
1 Enne kui alustate … Kasutusjuhend S1-E / S1-A Enne kui alustate … S1-E / S1-A vastab sihipärasel kasutamisel tehnika tasemele. S1-E / vastab üldisele tehnika tasemele + stardardile S1-A vastab standardile ISO 14457. 1. Lugege enne S1-E / S1-A kasutamist kasutusjuhendit.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 1 Enne kui alustate … Sichtgrupp Antud toode on eranditult ette nähtud kasutamiseks hambaravi hambaravi spetsialistid teostavate spetsialistide poolt nende töökohas ja laboris. Dokumendi ülesehitus 1.1.1 Hoiatusjuhiste märgistus Hoiatusjuhised ➢ Inimeste vigastuste vältimiseks järgige hoiatusjuhiseid. Hoiatusjuhised on tähistatud järgnevalt: OHT! tähistab ohtu, mis ohu eiramisel põhjustab surmaga lõppevaid...
Page 156
1 Enne kui alustate … Kasutusjuhend S1-E / S1-A Kasutusjuhised on tähistatud järgnevalt: TÄHELEPANU! tähistab materiaalsete kahjude vältimiseks rakendatavaid meetmeid. TÄHTIS: tähistab tähtsat teavet ja teavet lisakulude vältimiseks. Soovitus: tähistab teavet töö kergendamiseks. 1.1.2 Vormindused ja märgid Selles dokumendis kasutatavatel vormindustel ja märkidel on järgmine tähendus:...
Page 157
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 1 Enne kui alustate … ✔ Eeldus Nõuab teilt toimingu teostamist. 1. Esimene toiming 2. Teine toiming või ➢ Valikuline toiming Tulemus ➢ Üksik toiming Vorminduse ja märkide Märgistab viidet mõnele teisele kasutamine [ → 8].
1 Enne kui alustate … Kasutusjuhend S1-E / S1-A Kasutusiga Sihtotstarbekohasel kasutamisel on: ● liikumatute koostedetailide tüüpiliseks kasutuseaks 5 aastat, Kasutusiga _Sendoline ● liikuvate koostedetailide tüüpiliseks kasutuseaks 2 aastat. Selle põhjal ei teki garantiiõigust, sest kasutusest või steriliseerimis- ja hooldussagedusest olenevalt võib esineda kulumist ka eelnevalt nimetatud ajast varem või hiljem.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 2 Ohutusjuhised Ohutusjuhised Kasutaja kohustused ● Kasutage ainult veatuid töövahendeid, mis ei kaldu toodud Kasutaja kohustused andmetest kõrvale [ → 17]. ● Kaitske ennast, patsiente ja kolmandaid isikuid ohtude eest. Järgige selleks ohutusjuhiseid. ● Pidage kinni sihipärasest kasutamisest.
Page 160
2 Ohutusjuhised Kasutusjuhend S1-E / S1-A Talitlushäire või kahjustus Talitlushäirete, erineva või muutunud müra või kahjustuste korral Talitlushäire / kahjustus _ instrumendid lõpetage koheselt kasutamine. Kahjustatud instrumendid võivad põhjustada vigastusi. Teavitage dentaaldepood või tootjat. Remont Ärge remontige instrumenti ise. Remont _ instrument Varuosad ja tarvikud Kasutage ainult tootja originaalvaruosi.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 3 Tehniline kirjeldus Tehnilised andmed Endo Reziprok S1-E S1-A Ülekanne ~ 150:1 ~ 82:1 ~ 40000 ~ 22000 Mootori maksimaalne pöörlemissagedus min Keskmine pöörlemissagedus mootori maksimaalsel ~ 270 ~ 270 pöörlemissagedusel min Liikumine edasisuunas ja tagasisuunas edasisuunas ja tagasisuunas pöörlev...
Page 167
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 3 Tehniline kirjeldus Viilid S1-E / S1-A Võlli läbimõõt mm 2,334 - 2,35 Maksimaalne kogupikkus mm Maksimaalne tööläbimõõt mm (ISO 2157) Kinnituspikkus mm ≥ 11 Standard ISO 1797-1 See toode kannab CE-märgist kooskõlas Nõukogu direktiiviga 93/42/ CE-märgis...
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 5 Käsitsemine Käsitsemine TÄHELEPANU! Kasutage väsimusfraktuuride peaaegu täielikuks Väsimusfraktuur välistamiseks ainult laitmatus seisukorras viile. ETTEVAATUST! Ärge suruge töötava mootori korral patsiendi Põse eemalesurumine _ instrument põske eemale nurgamooduli abil! Sealjuures vajutatakse surunuppu ning tekib suu limaskesta põletusoht.
➢ Eemaldage instrument. Ärge tõmmake sealjuures toitetorust. Viilide paigaldamine ja eemaldamine TÄHELEPANU! Kasutage väsimusfraktuuride peaaegu täielikuks Väsimusfraktuur välistamiseks ainult laitmatus seisukorras viile. TÄHELEPANU! Kasutage ainult viile, mis on Sendoline poolt lubatud. lubatud viilid _ Sendoline TÄHTIS: Viilid on mõeldud retsiprookseks kasutamiseks. Reziprok 65 82 840 D3643.201.01.02.32...
Page 171
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 5 Käsitsemine Viil paigaldamine ✔ Ajam on seisatud. 1. Lükake viil kergelt keerates kuni fikseerumiseni sisse. Ärge vajutage sealjuures surunuppu. 2. Kontrollige tõmbamise ja pööramisega viili tugevat kinnitust. Viili eemaldamine ✔ Viil on seisatud. ➢ Vajutage surunuppu ja tõmmake viil välja.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 5 Käsitsemine Instrumendi ühendamine preparatsiooniseadmega S1-E / S1-A võimaldab klambri abil kinnitada preparatsiooniseadme mõõtekaabli viili asendi täpseks kontrollimiseks juurekanalis. TÄHELEPANU! Kasutage ainult preparatsiooniseadmeid, mis on SIRONiTi /E-Drive Vastava riigi kasutusloaga preparatsiooniseade vastavas riigis lubatud. 1. Järgige alati vastava preparatsiooniseadme kasutusjuhendit.
5 Käsitsemine Kasutusjuhend S1-E / S1-A Kalibreerimine ✔ Preparatsiooniseadme tootja näeb ette kalibreerimise. 1. Kinnitage viil nurkotsiku sisse [ → 22]. 2. Lükake viiliklemmi kaabel (ilma viiliklemmita) instrumendi klambrile. 3. Teostage kalibreerimine vastavalt seadme tootjapoolsetele suunistele. Soovitus protseduuri läbiviimiseks TÄHELEPANU! Kasutage väsimusfraktuuride peaaegu täielikuks Väsimusfraktuur...
Page 175
● ApexLocator-funktsioon on mõeldud juurekanali ApexLocator _ ainult protseduurimoodul prepareerimisprotsessi abistamiseks tipumõõtmisfunktisooniga protseduurimooduli abil. S1-E / S1-A abil on võimalik vähendada röntgenülesvõtete arvu. Tehke preparatsioonisügavuse kindlaksmääramiseks siiski vähemalt üks röntgenülesvõte. Tulemuste interpreteerimise juures on vajalik kliiniline hindamine koos juurekanalite anatoomia tundmisega.
5 Käsitsemine Kasutusjuhend S1-E / S1-A ja tõmmake viil kanalist välja. TÄHTIS: Kontrollige seejärel viilil kahjustuste esinemist või deformatsiooni (sirgeks keerdumine) ja vahetage see vajadusel välja. Isoleeriva katte paigaldamine ja eemaldamine TÄHELEPANU! Isoleeriv kate on ette nähtud ühekordseks kasutamiseks. Vahetage isoleeriv kate välja iga patsiendi järel.
6 Järelpuhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A Järelpuhastamine Iga protseduuri järgselt TÄHELEPANU! Viige järelpuhastamine läbi vahetult peale protseduuri, vahetult peale protseduuri kuid mitte hiljem kui 1 tunni möödudes. TÄHELEPANU! Kasutage eranditult ainult W&H hooldusõli F1, MD- Sendoline aerosool 400. ✔ Kandke sobivat kaitseriietust.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 6 Järelpuhastamine 7. Steriliseerige instrument ja tarvikud [ → 41]. Tööpäeva lõpus ➢ Kasutage instrumendi hooldamiseks aerosooli [ → 37]. Instrument TÄHELEPANU! Elektrimootorisse õli voolamise vältimiseks ärge jätke mootori eemaldamine ööseks öösiti isntrumenti mootori peale. Ärge mitte kunagi õlitage elektrimootorit.
7 Puhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A Puhastamine Eeldesinfitseerimise läbiviimine ✔ Kandke sobivat kaitseriietust Eeldesinfitseerimine _ instrument ✔ Kõik desinfitseerivad vahendid peavad olema teie riigis lubatud ning tõendatult bakteritsiidsete, fungitsiidsete ja virutsiidsete omadustega. Kasutage ainult desinfektsioonivahendeid, millel ei ole proteiine fikseerivat toimet.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 7 Puhastamine Masinpuhastus ja desinfitseerimine ... 7.2.1 ... DAC UNIVERSALi abil Masinpuhastuseks, desinfitseerimiseks, hoolduseks ning pakendamata Sirona -DAC Universal steriliseerimiseks soovitame kasutada Sirona DAC UNIVERSALi. Rakendusjuhised on toodud seadme kasutusjuhendis. ✔ Surunupu kinnitusklamber on manuaalselt puhastatud.
Page 182
7 Puhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A 4. Viige läbi steriliseerimine [ → 41]. 7.2.2 ... puhastus- ja desinfitseerimisseadmega Instrumenti on võimalik puhastada ja desinfitseerida ka selleks sobivas Instrument puhastus- ja desinfektsiooniseadmes. Puhastus- ja desinfektsiooniseade peab selle tootja poolt olema ette Puhastus- ja desinfektsiooniseade nähtud hambaravis kasutatavate instrumentide puhastamiseks ja...
Page 184
7 Puhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A TÄHTIS: Kasutage puhastamiseks pehmet, puhast ja desinfitseeritud kasutage pehmet harja harja. ✔ Kandke sobivat kaitseriietust. Toimimisviis _ ilma integreeritud pihustita instrument ✔ Kõik desinfitseerivad vahendid peavad olema teie riigis lubatud ning tõendatult bakteritsiidsete, fungitsiidsete ja virutsiidsete omadustega.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 7 Puhastamine 5. Puhastage surunupu kinnitusklamber manuaalselt. 6. Pakendage instrument steriliseerimiseks ja ladustamiseks sobivasse pakendisse, nt paberist/laminaadist pakendisse. 7. Viige läbi steriliseerimine [ → 41]. Manuaalne hooldamine 7.4.1 Mehaanika hooldamine Intervallid ● vähemalt iga lõuna ajal ja õhtul iga lõuna ajal ja õhtul...
Page 186
7 Puhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A Toimimisviis W&H Service Oil F1, MD-400-ga Hooldus _ Sendoline ✔ Pihustusmoodul on desinfitseeritud. 1. Lükake aerosoolikork koos düüsiga aerosoolipurgile. 2. Loksutage aerosoolipurki iga kord enne kasutamist. 3. Lükake instrument aerosoolikorgi peale. 4. Hoidke instrumendist tugevalt kinni.
Page 187
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 7 Puhastamine 7.4.2 Surunupu kinnitusklambri hooldamine Intervall Intervall ● vähemalt kord nädalas Ainult W&H Service Oil F1, MD-400-ga ✔ Instrument on puhastatud ja desinfitseeritud. 1. Lükake aerosoolikork aerosoolipurgile. 2. Hoidke instrumendist tugevalt kinni. 3. Lükake aerosoolidüüsi ots kinnitusklambri avasse.
Kasutusjuhend S1-E / S1-A 7 Puhastamine Steriliseerimine ✔ Instrument on puhastatud ja desinfitseeritud. Toimingud _ instrumendid 274°F 134°C ✔ Instrument on hooldatud. ✔ Instrument on steriliseerimiseks ja ladustamiseks sobivas pakendis: paberist/laminaadist pakend ISO 11607 järgi. ➢ Steriliseerige instrumenti aurusterilisaatoris küllastunud veeauruga.
Page 190
7 Puhastamine Kasutusjuhend S1-E / S1-A TÄHELEPANU! Ärge ületage ka kuivatusfaasis temperatuuri 140° C (284° F). Peale steriliseerimist Peale steriliseerimist - pealkiri 1. Võtke instrumendid koheselt aurusterilisaatori seest välja. Järgnevad toimingud _ instrumendid ETTEVAATUST! Instrument on kuum. Põletusoht! TÄHELEPANU! Ärge kiirendage jahtumist instrumendi asetamisega külma vette.
9 Ladustamis- ja transportimistingimused Kasutusjuhend S1-E / S1-A Ladustamis- ja transportimistingimused Kaitsta niiskuse Purunev eest Relatiivne Õhurõhk niiskus Temperatuur Peale suurt temperatuurimuutust tuleb ette näha piisav aeg aklimatiseerumiseks. 65 82 840 D3643.201.01.02.32...
Need help?
Do you have a question about the S1-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers