Table of Contents
  • Przygotowanie Do Eksploatacji
  • Warunki Gwarancji
  • Nastavení Opěrky Nohou
  • Podmínky Záruky
  • Wartung und Pflege
  • Gewährleistung
  • Preparación para el Uso
  • Ajuste del Reposapiés
  • Cinturones de Seguridad
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Enne Kasutamist
  • Hooldus Ja Puhastamine
  • Ceinture de Sécurité
  • Entretien Et Nettoyage
  • Conditions de Garantie
  • Per Iniziare
  • Cinture DI Sicurezza
  • Manutenzione E Pulizia
  • Termini DI Garanzia
  • PriežIūra Ir Valymas
  • Garantijos Sąlygos
  • Garantijas Nosacījumi
  • Manutenção E Limpeza
  • Termos da Garantia
  • Подготовка К Эксплуатации
  • Регулировка Подножки
  • Обслуживание И Чистка
  • Условия Гарантии
  • Údržba a Čistenie
  • Podmienky Záruky
  • Warranty Card
  • Karta Gwarancyjna
  • Okres Gwarancji
  • Tarjeta de Garantía
  • Carte de Garantie
  • Tagliando DI Garanzia
  • Гарантийный Талон
  • Záručný List
  • Garanti Belgesi
  • Гарантійний Талон

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
MAINTENANCE MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PŘÍRUČKA ÚDRŽBY
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE MANTENIMIENTO
KASUTUSJUHEND
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUALE DI MANUTENZIONE
სერვისის ინსტრუქცია
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUAL DE MANUTENÇÃO
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
UNDERHÅLLSMANUAL
PRÍRUČKA ÚDRŽBY
KULLANIM KILAVUZU
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the L/type and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for AneX L/type

  • Page 1 MAINTENANCE MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI PŘÍRUČKA ÚDRŽBY BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE MANTENIMIENTO KASUTUSJUHEND MANUEL D’ENTRETIEN MANUALE DI MANUTENZIONE სერვისის ინსტრუქცია PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ONDERHOUDSHANDLEIDING MANUAL DE MANUTENÇÃO INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ UNDERHÅLLSMANUAL PRÍRUČKA ÚDRŽBY KULLANIM KILAVUZU ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ...
  • Page 2 PUSH PUSH PUSH PUSH PUSH PUSH PUSH PULL PUSH PUSH PUSH PUSH PUSH PUSH...
  • Page 3 Maintenance manual Instrukcja obsługi Příručka údržby Bedienungsanleitung Manual de Mantenimiento Kasutusjuhend Manuel d’entretien Manuale di manutenzione სერვისის ინსტრუქცია Priežiūros instrukcija Lietošanas instrukcija Onderhoudshandleiding Manual de manutenção Instrucțiuni de întreținere Инструкция обслуживания Underhållsmanual Príručka údržby Kullanım Kılavuzu Інструкція обслуговування...
  • Page 4 IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS MAINTENANCE MANUAL CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE WARNING Never leave your child unattended. Ensure that all the locking devices are engaged before use. This stroller can become unbalanced by attaching any extra load to its handle, and/or its backrest’s backside, and/or its sides.
  • Page 5 The seat unit is suitable for use from birth. Use the most reclined position for newborn baby. Always use 5-point safety belts (it’s two shoulder, two lumbar parts and the one that runs through the child’s legs). Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
  • Page 6 Driving this stroller down the stairs is not allowed. Leaving this stroller with a baby on slanted surfaces (even with blocked brakes) is strictly The l/type chassis can be used only with prohibited. l/type carrycot or l/type seat or Anex car seat.
  • Page 7 PRE-USE PROCEDURES Stroller assembling/disassembling the button in the middle and pull the wheel parallel to the (Fig. 8). Get the stroller frame out of the box and place Installation/removal of the it horizontally on the floor (Fig. 1). Release the safety catch for accidental unfolding (Fig.
  • Page 8: Footrest Adjustment

    the carrycot, press the adapter buttons and to remove the fabric part of the seat and wash lift the carrycot out (Fig. 14). The inside part of it. For this purpose, you must disconnect the the carrycot can be removed and washed if nec- fabric set from the plastic base.
  • Page 9: Safety Belts

    There are special fasteners on both sides of the 5-point safety belts. To secure the child, slide frame for the Anex TM cup holder. The stroller is the seatbelt locks in and tighten the seatbelts also equipped with a shopping basket, mounted (Fig.
  • Page 10 wheel bearings in water. Use a brush and water to clean dirt on the wheels. The colors of this stroller’s materials and fabrics can change as a result of prolonged exposure to sunlight. Besides that, there are eight ball bearings in the stroller (2 in each wheel), which should be greased regularly and protected from dirt and liquids.
  • Page 11: Terms Of Warranty

    2. For the repair of the elements of the 2. Anex provides warranty for all strollers pur- frame and fixing repairs that were made chased within the period up to 12 months, on by non-authorized agents.
  • Page 12 of the child on the carrycot is 9 kg and 22 kg In accordance with new EU standards: a stroller on the seat unit) or when the product was used (ground transport vehicle) is not subject to on a very uneven surface. return.
  • Page 13 WAŻNE! PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE INSTRUKCJE SERWISOWE PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI I STOSUJ SIĘ DO NIEJ PODCZAS EKSPLOATACJI WÓZKA OSTRZEŻENIA Nigdy nie zostawiaj dziecka w wózku bez nadzoru rodziców. Zanim zaczniesz eksploatację, przekonaj się że wszystkie mechanizmy mocujące są zablokowane. Jakikolwiek ciężki przedmiot powieszony rączce, tyle oparcia lub boki wózka może zaburzać...
  • Page 14 Podczas eksploatacji wersji spacerowej, zawsze korzystać z pasów bezpieczeństwa — ramiennych, lędźwiowych oraz pasa pomiędzy nóżkami dziecka. Unikaj groźnych sytuacji spowodowanych wyślizgnięciem lub upadkiem. Zawsze korzystaj z pasów bezpieczeństwa. Nie korzystaj z wyrobu podczas jazdy na rolkach lub biegając. Nie pozwalaj dziecku bawić się z wyrobem. Podczas złożenia lub rozłożenia wózka, przekonaj się...
  • Page 15 Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od Rama l/type może być używana tylko z gondolą 0 do 48 miesięcy i wagą do 22 kg. l/type, siedziskiem l/type lub fotelikiem dziecię- Surowo zabrania się...
  • Page 16: Przygotowanie Do Eksploatacji

    PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI Montaż/demontaż wózka na środku i pociągnij koło równolegle do osi (Rys. 8). Wyjmij ramę wózka z pudełka i umieść ją pozi- Montaż/demontaż kół przednich/ omo na podłodze (Rys. 1). Odepnij zabezpiec- zenie transportowe wózka (Rys. 2), trzymając blokada za uchwyt, energicznie pociągnij, aż...
  • Page 17 (Rys. 12). Aby zainstalować gondolę, umieść ją przyciski po obu stronach gondoli w pobliżu w kieszeniach adapterów znajdujących się po ramy (Rys. 23). wewnętrznej stronie ramy, aż usłyszysz charakt- Wersja spacerowa, spacerówka erystyczny dźwięk (Rys. 13). Aby wyjąć gondolę, naciśnij przyciski adaptera i unieś gondolę Aby zainstalować...
  • Page 18 Po obu stronach ramy znajdują się specjalne mocowania do uchwytu na zatrzaski z logo TM Siedzenie spacerówki jest wyposażone w Anex. Wózek jest również wyposażony w koszyk, 5-punktowe pasy bezpieczeństwa (2 rami- który jest przymocowany do dolnej części ramy enne, 2 lędźwiowe i główny). Aby zabezpieczyć...
  • Page 19 Czyszczenie powłoki wózka można wykonać za pomocą mokrej szmatki lub szczotki i deter- gentu. Nie ma potrzeby zdjemowania powłoki. Od czasu do czasu zdejmuj koła z podwozia i zmiataj brud lub piasek z osi koła. Nie zanurzaj łożysk kół w wodzie. Użyj szczotki i wody, aby usunąć...
  • Page 20: Warunki Gwarancji

    2. Anex zapewnia gwarancję do 12 miesięcy na nieprawidłowej pielęgnacji produktu. wszystkie zakupione wózki pod warunkiem, że 2. Serwisu części, które były naprawiane przez były użytkowane zgodnie z przeznaczeniem.
  • Page 21 jego równowagę. Maksymalna waga torby/ W celu poprawy cech użytkowych wyrobu plecaka umieszczonej na rączce wózka to 1 kg firma zastrzego sobie prawo do wniesienia lub 5 kg jeśli są one umieszczone w koszu. zmian konstrukcyjnych bez uprzedniego Maksymalna waga dziecka na gondoli wynosi zawiadomienia nabywców.
  • Page 22 DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI PŘEČTĚTE A PŘÍRUČKA PRO ÚDRŽBU UCHOVÁVAJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCE VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Před použitím se ujistěte, že jsou zapojena všechna zamykací zařízení. Tento kočárek se může stát nevyvážený po připojení jakéhokoliv dodatečného nákladu k jeho rukojeti a/nebo k zadní...
  • Page 23 Vždy používejte pětibodové bezpečnostní pásy (dvě ramena, dvě bederní části a část, která prochází mezi nohama dítěte). Zabraňte vážnému zranění pádem nebo vysunutím. Vždy používejte zádržný systém. Tento produkt není vhodný pro běhání nebo bruslení. Nenechávejte vaše dítě hrát si s tímto produktem. Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby vaše dítě...
  • Page 24 Tento produkt je určen pro děti ve věku 0 až povolena. 48 měsíců. Max. hmotnost: 22 kg. Podvozek l/type lze použít pouze s korbičkou Ponechávání tohoto kočárku s dítětem na l/type nebo sedačkou l/type, nebo s autosedač- šikmých površích (i při zablokovaných brzdách) kou Anex.
  • Page 25 POSTUPY PŘED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočárkult Instalace/odstranění předních kole- ček/zámku Vyjměte rám kočárku z krabice a položte jej vodorovně na podlahu (Obr. 1). Uvolněte bez- Rám kočárku je vybaven dvěma předními pečnostní západku pro neúmyslné rozložení otočnými kolečky, které se mohou otáčet o 360° (Obr.
  • Page 26: Nastavení Opěrky Nohou

    zámek ve vpředu části kolébky a ohněte záklop- protáhnou spony skrz otvory (Obr. 27). Zatáhně- ku, vyrobenou z tkaniny (Obr. 16). te za rukojeť v sedačce, abyste oddělili sedačku kočárku od rámu (Obr. 28). Zadní část sedačky Kryt korbičky, pokrývka korbičky může být nakloněna pomocí...
  • Page 27 Instalace dalších příslušenství na rám vyčištěna, vysušena a namazána několika kapka- mi oleje. Jakékoliv rozlití oleje by mělo být otřeno Pro držák nápojů Anex TM jsou na obou stra- suchou látkou. nách rámu speciální upevňovací prvky. Kočárek...
  • Page 28: Podmínky Záruky

    3. Pro poškození a natrhnutí ze strany 2. Anex poskytuje záruku na všechny kočárky, zákazníka nebo jiných osob (uzly, které byly zakoupené v období do 12 měsíců, za před- vyrobeny mechanicky, závady, deformace, pokladu, že jsou používány podle určení.
  • Page 29 8. V případě deformací textilního materiálu. Pro zlepšeni vlastnosti výrobku si společnost Všechny naše tkaniny splňují normy, týkající vyhrazuje právo na změny v projektu bez se stálosti barev proti UV záření. Nicméně předchozího upozornění zákazníkům. všechny textilie blednou, pokud jsou způsobeny dlouhodobou expozicí...
  • Page 30 WICHTIG! SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE AUFBEWAHREN WARNUNG Lassen Sie niemals das Kind unbeaufsichtigt in einem Kinderwagen. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Jede Belastung des Handgriffs, der Außenseite der Rücken- lehne oder beider Seiten des Kinderwagens führt zu einem Stabilitätsverlust des Kinderwagens.
  • Page 31 Der Sportwagenaufsatz ist ab Geburt geeignet. Verwenden Sie die maximale Liegeposition für Neugeborene. Verwenden Sie immer 5-Punkt-Sicherheitsgurte (es gibt zwei Schulter-, zwei Lenden- und der Teil, der durch die Beine des Kindes verläuft). Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunter- fallen oder Herausrutschen. Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte.
  • Page 32 Nur auf festem, waagerechtem und trockenem Untergrund verwenden. Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Kinderwagen spielen. Nicht verwenden, wenn Teile der Babywanne zerbrochen oder zerrissen sind oder fehlen.
  • Page 33 Der Kinderwagen darf nur benutzt werden, das Kind im Kinderwagen befindet. wenn alle Bauteile des Wagens intakt sind. Das l/type Gestell kann nur zusammen mit der Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, l/type Babywanne oder dem l/type Sportwagen- dass die Ware und alle seine Bauteile funktions- aufsatz oder dem Anex Kinderautositz verwen- fähig sind.
  • Page 34 wird empfohlen, ihn in die entsprechende Baby- wanne oder das entsprechende Bett zu legen. Stellen Sie die Babywanne nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer anderen star- ken Wärmequelle auf. Die Griffe und der Boden der Babywanne sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen und Abnutzung überprüft werden.
  • Page 35 VERFAHREN VOR DER VERWENDUNG Montage/demontage Montage/demontage der Hinterräder des Kinderwagens Um das Rad zu montieren, drücken Sie den Knopf in der Mitte und stecken Sie die Achse in Packen Sie das Gestell des Kinderwagens aus die Montageposition (bis Sie ein charakteristi- und legen Sie horizontal auf den Boden (Abb.
  • Page 36 Stossdämpfung der Reißverschluss an dem Verdeck aufge- knöpft und so weit wie möglich abgesenkt wird Der Kinderwagen hat ein Federsystem der Stoß- (Abb. 18). Die Babywanne ist mit einem zusätz- dämpfung und Anti-Schock System, vom dem lichen Tragegriff für den bequemenTransport der Komfort Ihres Babys abhängt.
  • Page 37 vom Gestell zu entfernen, ziehen Sie den Griff des Kindes vom Kinderwagen vermeiden. Zur im Sportwagenaufsatz nach oben (Abb. 28). Die Montage des Sicherheitsbügels wird diese in Rückseite des Sportwagenausatz kann durch die Halterungsbohrungen auf beiden Seiten des Kippen des Griffs auf der Rückseite des Sitzes Sportwagenaufsatzes eingesetzt (Abb.
  • Page 38: Wartung Und Pflege

    Auf beiden Seiten des Gestells befinden sich trockenen Tuch abgewischt werden. spezielle Halterungen für den Becherhalter der Marke Anex. Der Kinderwagen ist auch mit einem Einkaufskorb ausgestattet, der am Boden des Gestells mittels Klammern (Abb. 43), Knöp- fen auf beiden Seiten des Gestells (Abb. 44) und auf der Unterseite (Abb.
  • Page 39: Gewährleistung

    1. Bei Schäden durch unsachgemäßen Ge- bearbeitet werden. brauch, z.B. Leiteraufstieg oder Schrägstellung, 2. Anex gewährt Garantie auf alle Kinderwagen, auch bei falscher Pflege des Produktes. die innerhalb des Zeitraums von bis zu 12 Mona- 2. Für die Reparatur der Rahmenteile und die...
  • Page 40 Übergewicht aufgebracht wird (Jeder schwere Um die Eigenschaften des Produkts zu ver- Gegenstand, der am Griff, an der Rückseite bessern, behält sich der Hersteller das Recht oder an den Seiten des Wagens aufgehängt vor, Konstruktionsänderungen ohne vorherige wird, stört dessen Gleichgewicht). Die maximale Benachrichtigung des Kunden vorzunehmen.
  • Page 41 MANUAL DE MANTENIMIENTO IMPORTANTE! LEA CUIDADOSAMENTE Y CONSERVE EL MANUAL PARA CUALQUIER REFERENCIA FUTURA ADVERTENCIA Nunca deje a su hijo desatendido. Antes de usar este coche de paseo, asegúrese de que todos los mecanismos de sujeción están bien fijados. Este coche de paseo puede resultar inestable si se coloca cualquier carga extra sobre su manillar, y/o en la parte posterior del respaldo y/o en sus lados.
  • Page 42 Úsela en la posición más reclinada para los bebés recién nacidos. Utiliza siempre cinturones de seguridad de 5 puntos (dos en los hombros, dos en la zona lumbar y uno entre las piernas del niño). Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utilice siempre el sistema de retención.
  • Page 43 El chasis l/type sólo puede ser usado con mismo. capazo l/type o con silla de paseo l/type o con Está prohibido usar el coche de paseo si alguna portabebés Anex.
  • Page 44 Las manijas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse regularmente para detectar signos de daños y desgaste. Antes de transportar o levantar, asegúrese de que las asas estén en la posición correcta de uso. La cabeza del niño en el capazo nunca debe estar más baja que el cuerpo del niño.
  • Page 45: Preparación Para El Uso

    PREPARACIÓN PARA EL USO Montaje/desmontaje Montaje y desmontaje del coche de paseo de las ruedas traseras Saque el chasis de la caja y colóquelo en Para instalar una rueda, presione el botón posición horizontal en el suelo (Fig. 1). Quite central de la rueda e inserte el eje en la posición la protección contra despliegue accidental (hasta que escuche el sonido característico)
  • Page 46 Amortiguación asegura con imanes y botones (Fig. 19). La capota del capazo también puede ventilarse, El coche de paseo tiene un sistema de levante la compuerta de tela con la etiqueta amortiguación de muelles y un sistema de cuero y colóquela en su posición (Fig. 20). antigolpes que garantiza la comodidad El capazo está...
  • Page 47: Ajuste Del Reposapiés

    (Fig. 37). También puede ajustar Hay sujetadores especiales a ambos lados la longitud de los cinturones de seguridad. del chasis para colocar el portavaso Anex TM. Si quiere acortarlos, tire del extremo de los...
  • Page 48: Mantenimiento Y Limpieza

    Adicionalmente el coche de paseo está que este tipo de sustancias penetren en los equipado con una cesta de compras, insta- rodamientos, éstos deben limpiarse, secarse lada en la parte inferior del chasis con clips y engrasarse con varias gotas de aceite. (Fig.
  • Page 49 La garantía no es válida o factura. 1. En el caso de daño ocasionado por el uso 2. Anex ofrece garantía a todos los coches de inapropiado, por ejemplo, subida de escaleras paseo en el periodo de 12 meses a partir de o pendientes, tambien por el inadecuado cuida- la fecha de compra, siempre que éstos hayan...
  • Page 50 7. Cuando el producto se haya deformado La compañía se reserva el derecho de intro- o dañado debido a sobrecarga, por ejemplo, ducir cambios de diseño en el funcionamiento cuando se aplica un exceso en el peso permiti- del producto sin previo aviso para la mejora del do (Cualquier objeto pesado que se cuelgue del mismo.
  • Page 51 OLULINE — LUGEGE ETTEVAATUST HOOLDUSJUHEND JA JÄTKAKE TULEVIKUT HOIATUS Ärge jätke last kunagi järelevalveta. Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustusseadmed on aktiveeritud. Jalutuskäru võib tasakaalust välja minna, kui asetate lisakoormuse käepidemele ja/või seljatoe tagaküljele ja/või külgedele. Sellesse kärusse/kandekorvi ei ole soovitatav paigutada lisapehmendust.
  • Page 52 Kasutage alati 5-punktilist turvavööd (sellel on kaks õlaosa, kaks nimmeosa ja rihm, mis jookseb lapse jalgade vahelt läbi). Vältige tõsiseid vigastusi kukkumise või välja libisemise tõttu. Kasutage alati turvavarustust. See toode ei sobi jooksmiseks ega uisutamiseks. Ärge laske lapsel selle tootega mängida. Vigastuste vältimiseks jälgige, et laps oleks toote kokku- ja lahtipakkimise ajal eemal.
  • Page 53 Jalutuskäruga trepist alla sõitmine ei ole 48 kuud. Maks. kaal: 22 kg. lubatud. Lapsega jalutuskäru jätmine kaldpinnale (isegi l/type raami saab kasutada ainult koos l/type aktiveeritud piduritega) on rangelt keelatud. kandekorvi, l/type istme või Anex turvatooliga. Lapse sisse või välja tõstmisel tuleb aktiveerida Jalutuskäru tuleb hoida lastele kättesaamatus...
  • Page 54: Enne Kasutamist

    ENNE KASUTAMIST Käru kokkupanemine/lahtivõtmine Pöörlevate esirataste/luku paigal- damine ja eemaldamine Võtke jalutuskäru raam karbist välja ja asetage see põrandale horisontaalselt (Joon 1). Vabas- Jalutuskäru raam on varustatud kahe pöörleva tage juhuslikku avanemist takistav lukustusk- esirattaga, mis pöörlevad vertikaaltelje üm- lamber (Joon 2) ja tõmmake käepidet kõvasti ber 360°.
  • Page 55 häll ventileeritav. Avage hälli taga keskel asuv on lihtne eemaldada (Joon 26). Järgmine samm lukk ja tõmmake kangast valmistatud klapp välja on turvavööde eemaldamine istme välisküljelt, (Joon 16). selleks tõmmake klambrid läbi aukude (Joon 27). Jalutuskäru istme ja raami eraldamiseks tõmma- Kandekorvi kapuuts, ke istme käepide üles (Joon 28).
  • Page 56: Hooldus Ja Puhastamine

    ISOFIX-lukustussüsteemiga. Enne hälli kasuta- ainetega tuleb kuullaagrid puhastada, kuivatada mist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. ning lisada mitu tilka õli. Maha voolanud õli või Täiendavate tarvikute selle pritsmed tuleb eemaldada kuiva lapiga. paigaldamine raamile Raami mõlemal küljel asuvad spetsiaalsed kinnitid Anex TM topsihoidja jaoks. Jalutuskäru...
  • Page 57 3. Kliendi või teiste isikute poolt tekitatud kah- 2. Anex annab garantii kõigile jalutuskärudele jude ja rebendite korral (mehaaniliselt tekkinud perioodiga 12 kuud alates ostukuupäevast tin- sõlmed, rikked, deformatsioonid, mõlgid, jõuga gimusel, et neid on kasutatud ettenähtud viisil.
  • Page 58 8. Tekstiilmaterjali deformatsiooni korral. Kõik Ettevõte jätab endale õiguse rakendada disain- meie kangad vastavad standarditele, mis imuudatusi toote parendamiseks ilma eelneva käsitlevad värvipüsivust UV-kiirguse vastu. teavitamiseta. Sellegipoolest tuhmuvad kõik kangad, kui need on pikaajaliselt päikesevalguse käes. 9. Tagajärjed, mille põhjuseks on vankri võnku- mine küljelt küljele ja konstruktsiooni nõrgene- mine neetide ümbruses.
  • Page 59 IMPORTANT! LIS LES INSTRUCTIONS MANUEL DE MAINTENANCE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET GARDER CES INSTRUCTIONS POUR L’AVENIR RÉFÉRENCE AVERTISSEMENTS Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Cette poussette peut devenir déséquilibrée en attachant une charge supplémentaire à...
  • Page 60 la plus inclinée pour le nouveau-né. Utilisez toujours les ceintures de sécurité à 5 points (deux aux épaules, deux aux parties lombaires et une qui traverse les jambes de l’enfant). Évitez les blessures graves de tomber ou de glisser. Utilisez toujours le système de retenue.
  • Page 61 à l’intérieur ou Le châssis l/type ne peut être utilisé qu’avec l’enlevez de la pousette. une nacelle l/type ou un siège l/type ou un siège auto Anex. Il est interdit d’utiliser cette poussette si l’une de ses pièces est défectueuse ou fonctionne mal.
  • Page 62 Avant de transporter ou de soulever, assurez- vous que les poignées sont dans la bonne position d’utilisation. La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le corps de l’enfant.
  • Page 63 PROCÉDURES DE PRÉ-UTILISATION Assemblage/démontage montage ( jusqu’à ce que vous entendiez un son spécifique) (Fig. 8). Pour retirer la roue, appuyez de la poussette et maintenez le bouton au milieu et tirez la roue parallèlement à l’axe (Fig. 8). Sortez le cadre de la poussette de la boîte et placez-le horizontalement sur le sol (Fig.
  • Page 64 spécialement prévus (Fig. 12). Pour monter le Unité de siège socle, placez-le dans le compartiment adapta- Pour monter la poussette, placez ses adapta- teur situé à l’intérieur du cadre jusqu’à ce que teurs dans les compartiments d’adaptateurs à vous entendiez un son distintif d’enclenche- l’intérieur du cadre (Fig.
  • Page 65: Ceinture De Sécurité

    (Fig. 37). Il y a des attaches spéciales des deux côtés La longueur des ceintures de sécurité peut du cadre pour le porte-gobelet Anex TM. La également être ajustée. Si vous souhaitez les poussette est également équipée d’un panier à...
  • Page 66 toyez la poussette le plus rapidement possible. Veuillez noter que si vous ne le faites pas, le produit peut cesser de fonctionner partielle- ment ou complètement. Le nettoyage du revêtement de la poussette peut être effectué avec un gant de toilette humide ou une brosse et du détergent.
  • Page 67: Conditions De Garantie

    2. Anex fournit la garantie pour toutes les 2. Pour la réparation des éléments du cadre et poussettes achetées dans une période jusqu’à...
  • Page 68 dos sur la poignée du chariot est 1 kg et 5kg La société se réserve le droit de procéder à des sur le panier. Le poids maximum de l’enfant sur modifications de conception pour améliorer les la nacelle est de 9 kg et 22 kg sur le siège) ou performances du produit sans préavis.
  • Page 69 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE MANUALE DI MANUTENZIONE E CONSERVARE IL FUTURO RIFERIMENTO AVVERTENZE Non lasciare mai il tuo bambino incustodito. Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente innestati. Qualsiasi oggetto pesante appeso alla maniglia o sullo schie- nale o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilità...
  • Page 70 Usa la posizione sdraiata per i neonati. Usa sempre le cinture di sicurezza a 5 punti (sono due spalle, due parti lombari e quella che attraversa le gambe del bambino). Evitare i danneggiamenti che possono essere causati dalla ca- duta o scivolamento. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Questo prodotto non è...
  • Page 71 0 a 36 mesi, con un peso fino a 22 kg. bambino. E’ severamente vietato lasciare questo passeggi- Il telaio l/type può essere utilizzato in combi- no con un bambino su superfici inclinate (anche nazione con la navetta, seduta passeggino con i freni bloccati).
  • Page 72: Per Iniziare

    PER INIZIARE Montaggio/smontaggio tenere premuto il pulsante al centro e tirare la ruota parallelamente all’asse (Fig. 8). del passeggino Montaggio/smontaggio delle Per aprire il telaio del passeggino, si deve ruote anteriori/bloccaggio metterlo inposizione orizzontale (Fig. 1). Togliere il blocco contro la chiusura accidentale (Fig. 2). Il telaio del passeggino è...
  • Page 73 nelle tasche dell’adattatore, situate nel lato tasche situate all’interno del telaio (Fig. 24). Gli interno del telaio fino al suono caratteristico adattatori della seduta di passeggino vengono (Fig. 13). Per rimuovere la navicella, premere il bloccati automaticamente. La seduta si puo pulsante dell’adattatore sollevando verso l’alto mettere sia in posizione “fronte mamma”...
  • Page 74: Cinture Di Sicurezza

    Il telaio è dotato di uno speciale sistema di di sicurezza nel morsetto e stringere le cinghie fissaggio per il portabicchiere di marca Anex. Il (Fig. 37). È anche possibile regolare la lunghez- passeggino è inoltre dotato di una borsa shop- za delle cinture di sicurezza se si desidera ridur- ping, che è...
  • Page 75 dal passeggino il prima possibile. Ti preghiamo di notare che se non lo fate, il prodotto può smettere di funzionare parzialmente o comple- tamente. La pulizia del rivestimento del passeggino può essere effettuata con un panno umido o una spazzola e un detergente. Non c’è bisogno di togliere il rivestimento.
  • Page 76: Termini Di Garanzia

    9. La garanzia di produzione è valida solo per quel paese in cui la vendita viene eseguito da La garanzia off erta sul prodotto venduto diven- parte di un rappresentante uffi ciale di Anex. ta nulla se tale prodotto viene usato in modo La garanzia non e’ valida improprio —...
  • Page 77 del carrello è di 1 kg, e 5 kg sul cestello. Il peso L’azienda si riserva il diritto di apportare modifi- massimo del bambino nella culla è di 9 kg, nel che di progettazione migliorative alle prestazio- blocco da passeggio — 22 kg. ni del prodotto senza preavviso.
  • Page 78 მნიშვნელოვანია მნიშვნელოვანია — მოვლის სახელმძღვანელო წაიკითხეთ წაიკითხეთ ფრთხილად რთხილად და შეინარჩუნეთ შეინარჩუნეთ შემდეგი რეფერენციისთვის გაფრთხილება არასოდეს დატოვოთ თქვენი შვილი უყურადღებოდ. დარწმუნდით, რომ ყველა საკეტი მოწყობილობა გამართულია გამოყენებამდე. ეს ეტლი შეიძლება გახდეს გაუწონასწორებელი, მისი სახელურსთან, ან/და მის უკანა მხარესთან, ან/და მის მხარეებზე...
  • Page 79 სავარძლების განყოფილება შესაფერისია ახალშობილებისთვის. გამოიყენეთ წამოწოლილი პოზიცია ახალშობილი ბავშვისთვის. ყოველთვის გამოიყენეთ 5 წერილიანი დამცავი ღვედი (რომელიც იცავს პატარას სხეულზს 5 მხრიდან. მხრებზე, გვერდებზე და ფეხებს შორის). მოერიდეთ სერიოზულ დაზიანებას დაცემისაგან ან ჩამოსრიალებისგან. ყოველთვის გამოიყენეთ დამცავი სისტემა. ეს პროდუქტი არ არის შესაფერისი სარბენად ან სასრიალოდ. ნუ...
  • Page 80 გამოიყენეთ მხოლოდ მყარი, ჰორიზონტალურ დონეზე და მშრალ ზედაპირზე. ნუ დაუშვებთ, რომ სხვა ბავშვებმა უყურადღებოდ ითამაშონ ტვირთის მახლობლად. ნუ გამოიყენებთ, თუ კვარცხლბეკის რომელიმე ნაწილი არის გატეხილი, დახეული ან დაკარგული.
  • Page 81 აკრძალულია სეირნობის დროს ბავშვის l/ტიპის შასის გამოყენება შესაძლებელია დატოვება დახრილ ზედაპირებზე (თუნდაც მხოლოდ l/ტიპის კალათით ან l/ტიპის დაბლოკილი მუხრუჭებით). სავარძლით ან Anex მანქანის სავარძლით. უნდა გააქტიურდეს პარკინგის მექანიზმი, შეინახეთ ეტლი ბავშვებისთვის მიუწვდომელ ბავშვის მოთავსებისას ან მის გარეთ ყოფნისას. ადგილზე. აკრძალულია ეტლის გამოყენება, თუ მისი...
  • Page 82 გამოყენების წინა ინსტრუქციები ეტლის აწყობა/დაშლა უკანა ბორბლების დაყენება და მოხსნა ამოიღეთ ეტლის ჩარჩო და დადგით ბორბლის დასაყენებლად, დააჭირეთ ღილაკს ჰორიზონტალურად იატაკზე (ნახ. 1). ცენტრში და ჩასვით ღერძი სამონტაჟო გაათავისუფლეთ უსაფრთხოების დაჭერა მდგომარეობაში (სანამ არ გაიგებთ კონკრეტულ შემთხვევითი ვითარების გახსნისთვის ხმას) (ნახ. 8). ბორბლის მოსახსმელად, (ნახ.
  • Page 83 სისტემა ჩარჩოზე რათა გაუმჯობესდეს თქვენი სისტემა ასევე ვენტილირებადია, აწიეთ ბავშვის კომფორტი. ქსოვილის სარქველი ტყავის ლეიბით და ამ მდგომარეობაში დააფიქსირეთ (ნახ. 20). აკვანი კალათა ასევე აღჭურვილია კოღოს საწინააღმდეგო ბადეთი (ნახ. 21) და წვიმის ქურთუკით გამოყენებამდე — გაშალეთ კალათა (ნახ. 22), რომელიც მორგებულია როგორც სპეციალური...
  • Page 84 გადასაფარებლის პოზიცია რეგულირდება საკეტები და მიამაგრეთ ღვედების სამაგრები ქუდის ზედა ნაწილზე დაჭერით (ნახ. 30). (ნახ. 37). სავარძლების სიგრძე ასევე შეიძლება სავარძლის დასაჯდომი ნიავდება, გადახურეთ დარეულირდეს. თუ გსურთ დაამოკლოთ სარქველი თავზე და ჩაკეტეთ იგი პოზიციაზე ისინი, გაწიეთ ღვედების ბოლოები (ნახ. 38). (ნახ.
  • Page 85 და წყალი. აკონტროლეთ ბორბლების ცვეთის დონე, თვლები უნდა გაიწმინდოს ჭუჭყისგან. აქსესუარების დამონტაჟება გარდა ამისა, არსებობს რვა ბურთი ეტლში Anex TM თასის მფლობელისთვის ჩარჩოს (2 თითოეულ საჭე), რომელიც უნდა იყოს ორივე მხარეს სპეციალური საკინძები რეგულარულად შემოწმებული და დაცული არსებობს. გადასაფარებელი ასევე...
  • Page 86 არსებობს გაყიდული პროდუქციის ქვითარი/ გარანტია არანტია არის შევსებული გარანტიის ფურცელი ბეჭდით, ინვოისი. გაბათილებული გაბათილებული 2. anex-ის ეტლებს ახლავს 12 თვიანი 1. თუ პროდუქტი დაზიანებულია არასათანადო გარანტიის დანართი, იმ პირობით, თუ მოხმარების ან არასათანადო მოვლის გამო. სხვა პუნქტები არ იქნება დარღვეული.
  • Page 87 ხდება უსწორმასწორო ზედაპირზე. დასაშვებია ეტლის სახელურზე მაქსიმალური დატვირთვა 1 კგ (ზურგჩანთა) და კალათაში 5 კგ. ბავშვის მაქსიმალური წონა ტვირთის კოლოფზე არის 9 კგ და 22 კგ სავარძლების ერთეულზე) ან როდესაც პროდუქტი გამოიყენებოდა ძალიან არათანაბარ ზედაპირზე. 8. პროდუქციის ტექსტილი და ტყავი სტანდარტების მიხედვით გათვალისწინებულია...
  • Page 88 SVARBU! ATSAKYKITE IR ATSILIEPKITE NAUDOJIMO VADOVAS ATEITIES NUORODĄ ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite vaiko be priežiūros. Prieš naudodamiesi įsitikinkite, kad visi užraktai yra užrakinti. Šis vežimėlis gali tapti nestabilus, jei prie rankenos ir (arba) jo atlošo užpakalinės dalies ir (arba) šonų yra pritvirtindama bet koks papildomąs svoris.
  • Page 89 Visada naudokite 5 taškų saugos diržus (juos sudaro dvi pečių, dvi juosmens dalys ir ta, kuri eina tarp vaiko kojų). Venkite rimtų sužalojimų, nukritus ar paslydus. Visada naudokite apsaugos sistemą. Šis produktas nėra tinkamas bėgiojimui ar čiuožinėjimui. Neleiskite vaikui žaisti su šiuo produktu. Norėdami išvengti sužeidimų, išlankstydami ar sulankstydami gaminį...
  • Page 90 Vežti šį vežimėlį laiptais žemyn neleidžiama. Šis produktas yra skirtas vaikams nuo 0 iki l/type rėmą galima naudoti tik su l/type 48 mėnesių. Maksimalus svoris: 22 kg. vežimėliu arba l/type sėdyne arba „Anex“ Griežtai draudžiama palikti šį vežimėlį su kūdikiu automobilio kėdute.
  • Page 91 PROCEDŪROS PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI Vežimėlio montavimas/ girsite konkretų garsą) (8 pav.). Norėdami nuimti ratą, paspauskite mygtuką viduryje ir laikykite, išmontavimas traukite ratą lygiagrečiai (8 pav.). Išimkite vežimėlio rėmą iš dėžutės ir padėkite Priekinių ratų montavimas/ jį horizontaliai ant grindų (1 pav.). Atlaisvinkite išmontavimas apsauginį...
  • Page 92 į adapterio laikiklius, esančius rėmo vidinėje dalį ir ją nuplauti. Šiuo tikslu turite atsegti audinį nuo plastikinio pagrindo. Pirmiausia atsekite 4 pusėje, kol išgirsite tinkamą garsą (13 pav.). spaustukus nuo sėdynės apačios (25 pav.). Audi- Norėdami išimti laikiklius, paspauskite adapterio nio viršutinė...
  • Page 93: Priežiūra Ir Valymas

    — palikti. Abiejose rėmo pusėse yra specialūs tvirtinimo Saugos diržai elementai Anex TM puodelio laikikliui. Vežimė- lyje taip pat yra pirkinių krepšelis, pritvirtintas Vežimėlio sėdynė turi 5 taškų saugos diržus. No- prie rėmo dugno spaustukais (43 pav.), mygtu- rėdami pritvirtinti vaiką, įstumkite saugos diržų...
  • Page 94: Garantijos Sąlygos

    GARANTIJA Garantijos sąlygos 9. Gaminio garantija galioja tik toje šalyje, kurio- je gaminys įsigytas iš ofi cialaus „Anex“ atstovo. Parduodamam gaminiui suteikiama garantija Garantija negalioja tampa negaliojančia, jei gaminys naudojamas ne pagal paskirtį, t. y. pažeidžiant šioje instrukcijo- 1. Tuo atveju, kai gaminys sugadintas dėl ne- je pateikiamas taisykles.
  • Page 95 8. Tekstilinės medžiagos deformacijos atvejais. Įmonė pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo Visi mūsų audiniai atitinka medžiagos atsparu- atlikti gaminio konstrukcijos ir eksploatacinių mo UV spinduliams standartus. Nepaisant to, savybių pakeitimus. visi audiniai blunka dėl ilgalaikio saulės spindu- lių poveikio. 9. Poveikiai, atsirandantys dėl vežimo virpesių iš...
  • Page 96 SVARĪGI! RŪPĪGI IZLASIET UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA GLABĀJIET NĀKAMO ATSAUCI BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet savu bērnu bez uzraudzības. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka visas bloķēšanas iekārtas ir ieslēgtas. Ratiņi var kļut nestabili, piestiprinot jebkādu papildus slodzi pie roktura, un/vai muguras aizmugures, un/vai tās sāniem. Nav ieteicams pievienot šiem ratiņiem/kulbiņai papildus amortizāciju.
  • Page 97 Vienmēr izmantojiet 5-punktu drošības jostas (divas plecu, divas kāju daļas un viena, kas ir izvilka starp bērna kājām). Izvairieties no nopietnām traumām kritienu un paslīdēšanas dēļ. Vienmēr izmantojiet noturošo sistēmu. Produkts nav piemērots skriešanai vai slidošanai. Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo produktu. Lai izvairītos no traumām turētiet savu bērnu tālāk no produkta, kad tas tiek izlikts vai salikts.
  • Page 98 šiem. Maksimālais svars: 22 kg. Braukt ar ratiņiem pa trepēm lejā ir aizliegts. Atstāt ratiņus ar bērnu uz slīpām virsmām (pat l/type šasiju var izmantot tikai ar l/type kulbiņu, ja ir nobloķētas bremzes) ir stingri aizliegts. l/type sēdekli vai automašīnas sēdekli Anex.
  • Page 99 PIRMS LIETOŠANAS DARBĪBAS Ratiņu salikšana un novākšana Priekšējā riteņa/slēdzeņa uzstādīšana un noņemšana Izņemiet ratiņu rāmi no kastes un nolieciet to horizontāli uz grīdas (1. att.). Atbrīvojiet Ratiņu rāmis ir aprīkots ar diviem priekšējiem drošības aizturi, lai nejauši neatvērtos (2. att.), rotējošiem riteņiem, kas var griezties ap vertikā- un, turot rokturi, aktīvi pavelciet uz augšu, lai lo asi pār 360°.
  • Page 100 paceliet šūpuli (14. att.). Šūpuļa iekšējo daļu var (25. att.). Auduma augša ir aptīta ar plastmasu, noņemt un izmazgāt, ja nepieciešams. Noņemiet kas viegli noņemas (26. att.). Nākamais solis ir matraci un apvalku, atsprādzējot visus lipekļus drošības jostu noņemšana no sēdekļa ārpuses (15.
  • Page 101 Ratiņu sēdeklis ir aprīkots ar 5-punktu dro- šības jostām. Lai pasargātu bērnu ievietojiet Abās rāmja pusēs ir speciāli stiprinājumi Anex drošības jostu slēdzeņus un savelciet drošības TM krūzū turētājam. Ratiņi ir arī aprīkoti ar ie- jostas (37. att.). Drošības jostu garums var būt pirkuma grozu, piestiprinātu pie rāmja apakšas...
  • Page 102: Garantijas Nosacījumi

    3. Bojājumu gadījumā, kurus radījis pircējs vai 2. Visiem Anex ratiņiem ir 12 mēnešu garantija citas personas (mehāniski izveidoti mezgli, kopš to iegādes brīža ar nosacījumu, ja tie tiek defekti, deformācijas, buktes, plīsumi, kas radīti lietoti paredzētajā...
  • Page 103 9. Letekme, ko izraisījusi pārvadājuma svār- Uzņēmums patur tiesības veikt preces veiktspē- stības no vienas puses uz otru un struktūras jas dizaina izmaiņas bez iepriekšēja paziņojuma. vājināšanās pie kniedēm.
  • Page 104 BELANGRIJK! LEES DE INSTRUCTIES ONDERHOUDSHANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR GEBRUIK EN BEWAREN DEZE INSTRUCTIES VOOR DE TOEKOMST REFERENTIE WAARSCHUWING Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. Deze kinderwagen kan uit balans raken door extra belasting aan het handvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten te bevestigen.
  • Page 105 Het stoeltje is geschikt voor gebruik vanaf de geboorte. Gebruik de meest liggende positie voor een pasgeboren baby. Gebruik altijd 5-punts veiligheidsgordels (twee voor de schouder, twee voor boven de heupen en degene die door de benen van het kind loopt). Vermijd ernstig letsel door vallen of wegglijden.
  • Page 106 Het is verboden om deze kinderwagen te Het l/type chassis kan alleen worden gebruikt gebruiken als een van de onderdelen defect met l/type draagwieg of l/type stoel of Anex of een mankement heeft. autostoel. Voordat u deze kinderwagen in elkaar zet,...
  • Page 107 Plaats de reiswieg niet in de buurt van open vuur of een andere sterke warmtebron. De handgrepen en de onderkant van de reis- wieg moeten regelmatig worden geïnspecteerd op tekenen van schade en slijtage. Zorg ervoor dat de hendels zich in de juiste gebruiksstand bevinden voordat u ze draagt of optilt.
  • Page 108 PROCEDURES VOOR GEBRUIK Montage/demontage Om het wiel te verwijderen, houdt u de knop in het midden ingedrukt en trekt u het wiel parallel van de kinderwagen aan (Fig. 8). Haal het frame van de kinderwagen uit de doos Installatie/verwijderen van de en plaats deze horizontaal op de vloer (Fig.
  • Page 109 van het frame totdat u een herkenbaar geluid Zitje hoort (Fig. 13). Om de houder te verwijderen, Plaats de adapters in de adaptercompartimen- drukt u op de adapterknoppen en tilt u de hou- ten in het frame om de kinderwagen te monte- der eruit (Fig.
  • Page 110 Als u ze korter wilt maken, trekt u aan houder van Anex TM. De kinderwagen is ook het uiteinde van de veiligheidsgordel (Fig. 38). uitgerust met een winkelmandje, bevestigd met Als u de veiligheidsgordel wilt verlengen, draait clips aan de bodem van het frame (Fig.
  • Page 111 de kinderwagen vies of nat wordt, moet deze worden gedroogd en de metalen onderdelen worden schoongemaakt met een droge doek. Vermijd vuil (zand, stof, enz.) op de wandelwagen. Reinig het vuil zo snel mogelijk van de wandel- wagen. Houd er rekening mee dat als u dit niet doet, het product geheel of gedeeltelijk niet meer functioneert.
  • Page 112 1. In het geval van schade door verkeerd ge- 2. Anex biedt garantie op alle kinderwagens die bruik, bijvoorbeeld ladder elevatie of aflopend, gekocht zijn binnen de periode van 12 maan- ook bij onjuiste verzorging van het product.
  • Page 113 zijkant van de wagen wordt gehangen, verstoort Het bedrijf behoudt zich het recht voor om het evenwicht. Het maximale gewicht van een ontwerpwijzigingen in de prestaties ter verbe- tas/rugzak aan het handvat van de wagen is tering van het product aan te brengen zonder 1 kg en 5 kg op de wieg.
  • Page 114 IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE MANUAL DE MANUTENÇÃO E MANTENHA A REFERÊNCIA FUTURA ATENÇÃO Nunca deixe o seu filho sem vigilância. Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão ativados antes da utilização. Este carrinho de bebé pode desequilibrar-se se prender qualquer carga extra à...
  • Page 115 o nascimento. Utilize a posição mais reclinada para recém- nascido. Use sempre cintos de segurança de 5 pontos (são dois pontos nos ombros, dois na região lombar e um que passa por entre as pernas da criança). Evite ferimentos graves devido a quedas ou deslizamentos. Utilize sempre o sistema de retenção.
  • Page 116 O mecanismo de estacionamento deve ser ativado, ao colocar uma criança dentro ou fora. O chassis l/type só pode ser utilizado com cadeirinha de transporte l/type ou assento É proibido utilizar este carrinho de bebé se l/type ou cadeira de automóvel Anex.
  • Page 117 As alças e a parte inferior da alcofa devem ser inspecionadas regularmente quanto a sinais de danos e desgaste. Antes de transportar ou levantar, verifique se as alças estão na posição correta de uso. A cabeça da criança na alcofa nunca deve ser inferior ao corpo da criança.
  • Page 118 PROCEDIMENTOS DE PRÉ-UTILIZAÇÃO Montagem/desmontagem Instalação e remoção de carrinhos de bebé das rodas traseiras Retire a estrutura do carrinho de bebé da Para montar uma roda, prima o botão no centro caixa e coloque-a horizontalmente no chão e insira o eixo na posição de montagem (até (Fig.
  • Page 119 Alcofa fixar a gabardine à alcofa, coloque-a e aperte os botões em ambos os lados da alcofa à volta Antes de usar — dobre a alcofa com a ajuda dos adaptadores (Fig. 23). de saliências especiais. Puxe-as nas direções Unidade de assento adequadas e bloqueie-as em locais especiais (Fig.
  • Page 120: Manutenção E Limpeza

    Existem fixadores especiais, em ambos os lados (Fig. 37). O comprimento dos cintos de segu- da estrutura, para o suporte do copo Anex TM. rança também pode ser ajustado. Se os quiser O carrinho de bebé também está equipado com...
  • Page 121 estrutura). No caso de o carrinho ficar sujo ou molhado, deve ser seco e as partes metálicas devem ser limpas com um pano seco. Evite sujar (areia, pó, etc.) o carrinho. Limpe a suji- dade do carrinho logo que possível. Tenha em atenção que se não o fizer, o artigo pode parar de funcionar parcial ou totalmente.
  • Page 122: Termos Da Garantia

    1. No caso de danos devido ao uso indevido, por um carimbo/uma fatura. exemplo, elevação ou inclinação em escadas e 2. Anex fornece garantia para todos os carri- ainda tratamento inadequado do produto. nhos de bebé comprados num período de até...
  • Page 123 de trás, ou nos lados do carrinho, prejudica o A empresa reserva-se o direito de introduzir al- seu equilíbrio. A carga máxima de um saco/mo- terações de design ao desempenho do produto chila na pega do carrinho é de 1 kg, e de 5 kg sem aviso prévio para melhoria.
  • Page 124 IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI M A N UA L D E ÎNTREȚINERE PĂSTREȚI PENTRU REFERINȚĂ VIITORĂ AVERTIZARE Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat. Asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate înainte de utilizare. Acest cărucior se poate dezechilibra prin atașarea oricărei sarcini suplimentare la mâner și/sau partea din spate a spătarului și/sau părțile laterale ale acestuia.
  • Page 125 Utilizați întotdeauna curelele de siguranță în 5 puncte (cele care petrec umerii, părțile lombare și cea de-a lungul picioarelor copilului). Evitați o rana serioasa datorita căderilor sau alunecările. Utilizați întotdeauna sistemul de reținere. Acest produs nu este potrivit pentru alergare sau patinaj. Nu lăsați copilul să...
  • Page 126 Conducerea acestui cărucior pe scări este interzisa. cuprinse între 0 și 48 de luni. Greutatea max.: 22 kg. Șasiul l/type poate fi utilizat numai cu carcasă Lăsarea acestui cărucior cu un bebeluș pe l/type sau scaun l/type sau scaun auto Anex.
  • Page 127 PROCEDURI DE PRE-UTILIZARE Montarea/demontarea caruciorului Montarea/demontarea rotilor din fata/blocarea Scoateți cadrul căruciorului din cutie și așezați-l ori- zontal pe podea (Fig. 1). Eliberați siguranța pentru Cadrul căruciorului este echipat cu două roți fata deschidere accidentala (Fig. 2) și, în timp ce țineți rotative, care se pot roti 360 °...
  • Page 128 (Fig. 15). De asemenea, ventilația este asigurată pe 4 cleme din partea inferioară a scaunului (Fig. 25). leagăn. Decuplați încuietarea din partea de mijloc Partea superioară a materialului este învelită în spate a leagănului și indoiti valva facuta din material plastic care poate fi îndepărtat cu ușurință...
  • Page 129 Centurile de siguranta Există elemente de fixare speciale pe ambele părți ale cadrului pentru suportul cupei Anex TM. Cărucio- Scaunul caruciorului este echipat cu centuri de rul este, de asemenea, echipat cu un coș de cumpă- siguranță în 5 puncte. Pentru a fixa copilul, glisați rături, montat pe fundul cadrului cu agrafe (Fig.
  • Page 130 9. Garanția de producție este validă doar pentru țările în care achiziționarea este efectuată de către Garanția oferită pentru un produs vândut devine un membru ofi cial reprezentant al Anex. nulă dacă produsul este folosit necorespunzător — Garanția este invalidă...
  • Page 131 1 kg, iar atunci când este așezată în coș, de 5 kg. Compania își rezervă dreptul de a introduce modifi- Greutatea maximă a copilului pe cărucior este de cări structurale privind performanțele produsul fără 9 kg și 22 kg pe unitatea de scaun. a notifica prealabil acest lucru.
  • Page 132 ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в коляске. Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь в том, что все механизмы крепления зафиксированы. Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную сторону спинки или по бокам коляски, нарушает...
  • Page 133 Прогулочный блок можно использовать для новорожденных. Используйте максимально лежачее положение для новорожденного. При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать 5-точечные ремни безопасности — 2 плечевых, 2 поясничных и ремнем между ног ребенка. Избегайте серьезных повреждений, которые могут возникнуть в случае падения или выскальзывания ребенка.
  • Page 134 Используйте коляску только на твердой, горизонтальной и сухой поверхности. Не позволяйте другим детям играть возле коляски без присмотра взрослых. Не используйте коляску, если любая из ее частей поломана, порвана или потеряна.
  • Page 135 хотя бы один её элемент неисправен. Шасси коляски l/type может использоваться Перед сборкой коляски, необходимо убе- только вместе с коляской l/type, сидением диться в том, что изделие и его составные l/type или детским автокреслом Anex. части исправны; в случае обнаружения...
  • Page 136 хочет спать, поместите его в кроватку или люльку. Не оставляйте люльку возле открытого огня или другого источника сильного тепла. Ручку и дно люльки следует осматривать на предмет повреждения или износа. Перед тем как поднять люльку убедитесь в том, что ручка находится в правильном для...
  • Page 137: Подготовка К Эксплуатации

    ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ Сборка/разборка коляски центру и потяните колесо параллельно оси (Рис. 8). Достаньте раму коляски из коробки, поло- Монтаж/демонтаж передних пово- жите горизонтально на пол (Рис. 1). Отогните предохранитель случайного разложения ротных колёс/блокировка (Рис. 2) и, держа за ручку, энергично потяни- Рама...
  • Page 138 фиксаторов. Потяните их в соответствующих бы закрепить дождевик на люльке, оденьте направлениях и зафиксируйте в специаль- его и застегните кнопки с обеих сторон ных местах (Рис. 12). Для установки люльки люльки на раме (Рис. 23). поместите ее в карманы адаптеров, распо- Прогулочный...
  • Page 139: Регулировка Подножки

    С обеих сторон рамы размещены специаль- зафиксировать ребенка, соедините концы ные крепления для фирменного кап-хол- плечевых ремней с поясничными между дера ТМ Anex. Коляска также оборудована собой и вставьте их в замок основного ремня корзиной для покупок, которая прикреплена безопасности (Рис. 37), затяните эти ремни.
  • Page 140: Обслуживание И Чистка

    ров (Рис. 43), кнопок с обеих сторон рамы (Рис. 44) и внизу (Рис. 45). Обслуживание и чистка Следите за тем, чтобы коляска оставалась сухой и чистой (как обшивка, так и рама). В случае попадания влаги или намокания ко- ляски ее нужно просушить, а металлические части...
  • Page 141: Условия Гарантии

    личии товарного чека/заполненного гаран- на территории той страны, где была совер- тийного талона с печатью/инвойса. шена покупка у официального представителя 2. Anex предоставляет гарантию на приобре- ТМ Анекс. тенную Вами коляску на период до 12 ме- Гарантия не распространяется сяцев с даты покупки, при условии, что она...
  • Page 142 воздействия были повреждены или проко- 10. Изменения в текстильных материалах. лоты, естественный износ или исчерпание Ткань всех наших изделий соответствует ресурса. стандартам устойчивости против ультрафио- летовых лучей, однако возможно выцветание 7. На изделие, деформированное или по- ткани под длительным действием прямого врежденное...
  • Page 143 VIKTIGT! LÄS NU OCH HÅLL UNDERHÅLLSMANUAL FÖR FRAMTID HÄR VARNING Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn. Se till att alla låsanordningar är inkopplad före användning. Denna sittvagn kan bli obalanserad genom att fästa någon extra belastning på dess handtag, och/eller dess ryggstödets baksida, och/eller dess sidor.
  • Page 144 Använd alltid 5-punkts säkerhetsbälten (det är två axel, två länd-delar och den som går över barnets ben). Undvik allvarliga skador från att falla eller glida ut. Använd alltid fasthållningssystemet. Denna produkt är inte lämplig för att använda för löpning eller skridskoåkning. Låt inte ditt barn leka med den här produkten.
  • Page 145 48 månader. Max. vikt: 22 kg. tillåtet. Det är strängt förbjudet att lämna sittvagnen l/type chassit kan endast användas med l/type med en baby på lutande ytor (även med blocke- babylift eller l/type säte eller Anex bilstol. rade bromsar).
  • Page 146 FÖRE ANVÄNDING PROCEDURER Sittvagn montering/demontering Installation/borttagning av framhjul hjular/lås Ta ut sittvagnsramen ur lådan och placera den horisontellt på golvet (Bild 1). Lossa säkerhets- Sittvagnsramen är utrustad med två främre ro- spärren för oavsiktlig uppvikning (Bild 2), och håll terande hjul som kan rotera 360° runt den ver- i handtaget, dra aktivt upp för att säkerställa att tikala axeln.
  • Page 147 tvättas vid behov. Ta bort madrassen och täck- lätt kan tas bort (Bild 26). Nästa steg är att ta en genom att lossa av kardborrbandet (Bild 15). bort säkerhetsbälten från utsidan av sätet ge- Det finns också ventilation på vaggan. Packa nom att dra klämmorna genom hålen (Bild 27).
  • Page 148 Installation av extra städas, torkas och smörjas med flera droppar tillbehör på rammet olja. All olja som spills bör torkas upp med en torr trasa. Det finns speciella fästelement på båda sidor om ramen för Anex TM mugghållaren. Sittvag-...
  • Page 149 3. Vid skador som orsakats av konsumenten el- ler andra personer (felaktigheter, deformationer, 2. Anex ger garanti för alla barnvagnar som bucklor, oaktsamt våld). köpts inom en period upp till 12 månader, under förutsättning att de hanterats enligt anvisningar.
  • Page 150 9. Effekterna som har åstadkommits av sväng- ningen av vagnen från sida till sida och försvag- ningen av strukturen vid nitarna. Företaget förbehåller sig rätten för eventuella konstruktionsändringar utan att uppmärksam- ma innan förbättringar görs.
  • Page 151 PRÍRUČKA PRE ÚDRŽBU DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE VAROVANIE Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Pred použitím sa uistite, že sa aktivovali všetky blokovacie zariadenia. Tento kočík sa môže stať nevyvážený po pripojení akéhokoľvek dodatočného nákladu k jeho rukoväti a/alebo k zadnej časti a/alebo jeho bokom.
  • Page 152 Vždy používajte päťbodové bezpečnostné pásy (dve ramená, dve bedrove časti a časť, ktorá prechádza medzi nohami dieťaťa). Zabráňte vážnemu zraneniu pádom alebo vysunutím. Vždy používajte zádržný systém. Tento produkt nie je vhodný pre behanie alebo korčuľovanie. Nenechávajte vaše dieťa hrať sa s týmto produktom. Aby ste zabránili zraneniu, zaistite, aby vaše dieťa bolo pri rozkladaní...
  • Page 153 Tento produkt je určený pre deti vo veku 0 až je povolená. 48 mesiacov. Max. hmotnosť: 22 kg. Podvozok l/type možno použiť len s korbičkou Zanechajúc tento kočík s dieťaťom na šikmých l/type alebo sedačkou l/type, alebo s auto povrchoch (aj pri zablokovaných brzdách) je sedačkou Anex.
  • Page 154 POSTUPY PRED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočíka Inštalácia/odstránenie predných koliesok/zámku Vyberte rám kočíka z krabice a položte ho vodo- rovne na podlahu (Obr. 1). Uvoľnite bezpečnost- Rám kočíka je vybavený dvoma prednými otoč- ný záver pre neúmyselné rozloženia (Obr. 2) a nými kolieskami, ktoré sa môžu otáčať o 360° pri súčasnom držaní...
  • Page 155 suchých zipsov (Obr. 15). Na kolíske je tiež za- Ďalším krokom je odstránenie bezpečnostných bezpečené vetranie. Odopnite zámok v prednej pásov z vonku sedadla tak, že pretiahnu spony časti kolísky a ohnite záklopku, vyrobenú z cez otvory (Obr. 27). Zatiahnite za rukoväť v se- tkaniny (Obr.
  • Page 156: Údržba A Čistenie

    5bodovým bezpeč- nostnými pásmi. Pre zaistenie dieťaťa zasuňte Pre držiak nápojov Anex TM sú na oboch stra- zámky bezpečnostných pásov a utiahnite nách rámu špeciálne upevňovacie prvky. Kočík bezpečnostné pásy (Obr. 37). Nastaviť je možné...
  • Page 157: Podmienky Záruky

    2. Anex poskytuje záruku na všetky kočíky, zakúpené v období do 12 mesiacov, za predpo- 2. Pre opravu prvkov rámu a opravy, ktoré boli kladu, že sú používané podľa určenia. Záručná...
  • Page 158 po stranách vozíka, narušuje jeho vyváženie. Pre zlepšenie vlastností výrobku si spoločnosť Maximálne zaťaženie tašky/batohu na rukoväti vyhradzuje právo na zmeny v projekte bez pred- vozíka je 1 kg a 5 kg na koši. Maximálna hmot- chádzajúceho upozornenia zákazníkom. nosť dieťaťa na prenosnej taške je 9 kg a 22 kg na sedacej jednotke.
  • Page 159 ÖNEMLİ! DİKKATLE OKUYUN VE K U L L A N I M K I L AV U Z U GELECEK REFERANS İÇİN TUTUN DİKKAT Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayın. Kullanmadan önce kilitlenen tüm parçaların takılı olduğundan emin olun. Bu bebek arabasının kollarına ve/veya arkasına ve/veya yanlarına asılacak ağırlıklar arabanın dengesini bozabilir.
  • Page 160 Her zaman 5 noktalı emniyet kemeri kullanın (iki omuz, iki bel ve çocuğun bacaklarından geçen emniyet kemeri). Düşme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanma olabileceğini göz önünde bulundurun. Her zaman emniyet sistemini kullanın. Bu ürün koşmak veya paten yapmak için uygun değildir. Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin.
  • Page 161 Bu bebek arabası, 22 Kg’a kadar olan, 0 ila 48 ay yasaktır. arasındaki çocuklar için tasarlanmıştır. l/type şasi, sadece l/type portbebe veya l/type Bu bebek arabasını, üzerinde bir bebek varken koltuk veya Anex araç koltuğu ile kullanılabilir. (frenler kilitli dahi olsa) eğimli bir yüzeyde bırakmak kesinlikle yasaktır.
  • Page 162 KULLANIM ÖNCESİ TALİMATLAR Bebek arabasini sökme/takma Ön tekerlerı̇ n takilmasi/çikartilmasi ve kı̇ lı̇ tlenmesı̇ Bebek arabasının şasisini kutusundan çıkarınız ve yatay bir şekilde yere koyunuz (Fig. 1). Yanlışlık- Bebek arabasının şasisi dikey eksen etrafında 360° la açılma önleyici emniyet kilidini açınız (Fig. 2), dönebilen iki ön dönen tekerlek ile donatılmıştır.
  • Page 163 çıkarılabilir ve yıkanabilir. Tüm Velcro düğmelerini çıkarmaktır (Fig. 27). Bebek arabası koltuğunu açarak şilteyi ve kılıfı çıkarın (Fig. 15). Beşik üzerin- şasiden ayırmak için koltuktaki kolu yukarı çekin de de havalandırma vardır. Kilidi beşiğin arkasın- (Fig. 28). Koltuğun arkasındaki tutamak kullanılarak daki orta kısımdan çıkarın ve kumaştan yapılmış...
  • Page 164 önce kılavuzu dikkatlice okuyun. dökülürse kuru bir bezle silinmelidir. Ek aksesuarlarin şası̇ ye montaji Anex TM bardak tutucu için şasinin her iki tarafında özel bağlantı aparatları vardır. Bebek arabası ayrıca, şasinin altına klipslerle monte edilmiş bir alışveriş sepeti ile donatılmıştır (Fig. 43), şasinin her iki yanındaki düğmeler (Fig.
  • Page 165 Bebek arabasının 9. Üretim garantisi sadece bir Anex yetkili tem- tutma kolunun bir torba/sırt çantası için maksimum silcisinden satın alımın gerçekleştirildiği ülke için taşıma kapasitesi, sepet üzerinde 1 kg ve 5 kg’dır.
  • Page 166 Taşıma çantasında çocuğun maksimum ağırlığı Şirket, geliştirilmek üzere önceden haber vermek- 9 kg ve koltuk ünitesinde 22 kg’dır. sizin ürün performansında tasarım değişikliklerini yapma hakkını saklı tutar. 8. Tekstil malzeme deformasyonlarında. Tüm kumaşlarımız UV ışınlarına karşı renk dayanımı ile ilgili standartlara uygundur. Bununla birlikte, güneş...
  • Page 167 ВАЖЛИВО! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не залишайте дитину в колясці без нагляду. Перш, ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайтеся, що всі механізми кріплення зафіксовано. Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону...
  • Page 168 Прогулянковий блок може використовуватися для новонароджених дітей. Використовуйте максимально лежаче положення для новонароджених. Під час експлуатації прогулянкового блоку, слід завжди користуватися 5-точковими ременями безпеки — 2 плечовими, 2 поперековими та ременем між ніжок дитини. Уникайте серйозних пошкоджень, які можуть виникнути в...
  • Page 169 Не використовуйте цей виріб на підставці. Використовуйте лише на твердій горизонтальній площині та сухій поверхні. Не дозволяйте іншим дітям грати без нагляду біля коляски. Не використовуйте коляску, якщо якась частина зламана, порвана або загублена.
  • Page 170 коли дитина знаходиться в колясці. кладете дитину в коляску або виймаєте її. Рама l/type може використовуватися тільки Забороняється використовувати коляску, разом з люлькою l/type, або сидінням l/type, якщо хоча б один її елемент несправний. або люлькою-автопереноскою Anex. Перш, ніж збирати коляску, необхідно пере- Коляску...
  • Page 171 Ручку та дно люльки слід регулярно огля- дати на наявність ознак пошкодження та зношування. Перед підняттям люльки переконайтесь, що ручка знаходиться в правильному положенні використання. Голова дитини в люльці не повинна бути нижче за тіло дитини.
  • Page 172 ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Складання/розкладання коляски по центру та потягніть колесо паралельно осі (Мал. 8). Вийміть раму коляски з коробки, покладіть Встановлення/зняття передніх горизонтально на підлогу (Мал. 1). Відігніть запобіжник випадкового розкладання рами поворотних коліс/блокування (Мал. 2), та тримаючи за ручку, енергійно Рама...
  • Page 173 напрямках, та зафіксуйте у спеціальних Прогулянковий блок місцях (Мал. 12). Для встановлення люльки, Щоб встановити прогулянковий блок по- помістіть її в кишені адаптерів розташовані ставте його адаптери в кишені адаптерів, на внутрішній стороні рами до характерного розташовані з внутрішньої сторони рами звуку...
  • Page 174 2 поперекових і основний). Щоб зафіксувати кріплення для фірмового кап-холдера ТМ дитину, з’єднайте кінці плечових ременів Anex. Коляска також обладнана кошиком з поперековими між собою та вставте їх у для покупок, який прикріплений до ниж- замок основного ременя безпеки (Мал. 37), ньої...
  • Page 175 кайте потрапляння бруду (піску, пилу тощо), у випадку забруднення коляски — її потрібно якнайшвидше очистити (увага: якщо цього не зробити, виріб може перестати частково або повністю функціонувати). Чистку обшивки коляски можна здійснюва- ти за допомогою вологої мочалки чи щітки, використовуючи миючий засіб. При цьому обшивку...
  • Page 176 офіційного представника ТМ Анекс. товарного чека/заповненого гарантійного Гарантія не поширюється листа з печаткою/інвойсу. 2. Anex надає гарантію на придбану Вами 1. У випадку виникнення пошкоджень в коляску на період до 12 місяців від дати результаті неналежного використання і не- покупки, за умови, що вона буде використо- правильного...
  • Page 177 у разі застосування надмірної ваги — будь- стійкості проти ультрафіолетових проме- який важкий предмет, який поміщений на нів, проте можливе вицвітання тканини під ручку, задню сторону спинки або з боків тривалою дією прямого сонячного світла, що коляски, порушує її рівновагу. Максимальне не...
  • Page 178: Warranty Card

    WARRANTY CARD № Product model and short name Buyer’s full name (for individuals) Purchasing company’s name Seller’s signature Date of sale Product value The field for a seller’s stamp or signature The terms of warranty were noted and agreed upon Client’s signature The period of warranty is months from the date of sale...
  • Page 179: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA № Model i nazwa wyrobu Dane nabywcy (firma lub osoba prywatna) Dane sprzedawcy Podpis sprzedawcy Data sprzedaży Cena zakupu Miejsce na pieczątkę lub podpis sprzedawcy Zapoznałam/zapoznałem się i akceptuję warunki obsługi gwarancyjnej Podpis nabywcy Okres gwarancji miesięce od daty sprzedaży USŁUGA GWARANCYJNA №...
  • Page 180 ZÁRUČNÍ LIST Č. Model a krátký název výrobku Jméno zákazníka (pro fyzické osoby) Název firmy-zákazníka Podpis prodejce Datum prodeje Cena zboží Místo pro razítko nebo podpis prodejce S podmínkami záručných služeb seznámen a souhlasím, záruční list a/nebo návod obdržel Podpis kupujícího Záruční...
  • Page 181 GARANTIESCHEIN NUMMER Modell und kurze Produktbezeichnung Name des Käuferunternehmens Name Vorname (für Privatpersonen) Name des Verkaufsunternehmens Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum Warenpreis Stelle für den Stempel oder Unterschrift des Verkäufers Ich habe die Nutzungsbedingungen gelesen und stimme diesen zu Pass und/oder Anweisungen des Verkäufers wurden erhalten Unterschrift des Käufers Dauer der Garantieschein beträgt Monate ab dem Datum des Verkaufs...
  • Page 182: Tarjeta De Garantía

    TARJETA DE GARANTÍA Modelo del producto y el nombre abreviado Nombres, apellido del comprador (para las personas físicas) Nombre de la empresa vendedor Firma del vendedor Fecha de la venta Costo del producto Campo para un sello o firma del vendedor Condiciones del garantía están citadas y coordinadas arriba Pasaporte técnico y/o manual de instrucciones fueron recibidos Firma del Cliente...
  • Page 183 GARANTIITALONG Mudel ja toote lühinimetus Ostja — juriidilise isiku nimetus Ostja — füüsilise isiku eesnimi, perekonnanimi Müüja allkiri Müüja allkiri Kauba hind Pitseri või müüja allkirja koht Hooldusteenindustingimustega olen tutvunud ning nõus Ostja allkiri Garantii tähtaeg mekuud alates müügikuupäevast GARANTIIDUSJUHTUM № 1 Vastuvõtukuupäev: Väljastamiskuupäev: Meistri allkiri ja töökoja tempel...
  • Page 184: Carte De Garantie

    CARTE DE GARANTIE Modèle de produit et nom abrégé Nom de la Société acheteuse Nom complet de l’acheteur (pour particuliers) Nom de la Société du vendeur Signature du vendeu Date de vente Valeur du produit Le champ du timbre ou de la signature d’un vendeur Les modalités de l’entretien ont été...
  • Page 185: Tagliando Di Garanzia

    TAGLIANDO DI GARANZIA Modello di prodotto e nome abbreviato Nome del compratore (per le persone fisiche) Firma del venditore Firma del venditore Data di vendita Costo del prodotto Campo per il timbro o campo per la firma del venditore Le condizioni di manutenzione sono state indicate, concordate e sopraddette Firma del cliente Il periodo di garanzia è...
  • Page 186 გარანტიის ბარათი N პროდუქტის მოდელი და მოკლე სახელი მყიდველის სრული სახელი (ფიზიკური პირისთვის) შემსყიდველი კომპანიის სახელი გამყიდველის ხელმოწერა გაყიდვის თარიღი პროდუქტის ღირებულება ეს გრაფა არის გამყიდველის შტამპისთვის ან ხელმოწერისთვის მომსახურების პირობები აღინიშნა და შეთანხმებულია კლიენტის ხელმოწერა მომსახურების გარანტიის არის მოქმედი შეძენიდან თვის...
  • Page 187 GARANTINIS TALONAS Modelis ir trumpas gaminio pavadinimas Pirkėjo pavardė, vardas, tėvavardis (privatiems asmenims) Firmos — pardavėjo pavadinimas Pardavėjo parašas Pardavimo data Prekės kaina Pardavėjo antspaudo ar parašo vieta Susipažinau ir sutinku su garantinio aptarnavimo sąlygomis Pasą ir/arba instrukciją gavau Pirkėjo parašas Garantinio aptarnavimo terminas mėnesių...
  • Page 188 GARANTIJAS TALONS Modelis un īss nosaukums Pircēja vārds un uzvārds (fiziskām personām) Pārdevēja uzņēmuma nosaukums Pārdevēja paraksts Pārdošanas datums Cena Pārdevēja zīmogs vai paraksts Tehnisko pasi un/vai lietošanas rokasgrāmatu saņēmu Klienta paraksts Garantijas periods ir mmēneši no iegādes datuma GARANTIJAS APKALPOŠANAS GADĪJUMS № 1 Saņemšanas datums: Izsniegšanas datums: Meistara paraksts un servisa centra zīmogs...
  • Page 189 GARANTIEKAART Model van het product en de afkorting ervan De naam van de verkooppunt en de naam van de koper; Naam van de klant (voor particulieren) Naam van de verkooppunt De handtekening van de verkoper Försäljningsdatum De prijs van het product De vakje voor de stempel of de handtekening van de verkoper De garantievoorwaarden werden erkend en goedgekeurd De handtekening van de klant...
  • Page 190 CARTÕES DE GARANTIA Modelo do produto e abreviatura Nome completo do comprador (para pessoas singulares) Nome da empresa compradora Assinatura do vendedor Data de venda Valor do Produto O campo para um carimbo ou assinatura do vendedor Os termos de garantia foram anotados e acordados Assinatura do cliente O período de garantia é...
  • Page 191 TALON DE GARANȚIE Modelul produsului și denumirea scurtă Denumirea companiei cumpărătoare Numele complet al cumpărătorului (pentru persoanele fizice) Denumirea companiei vânzătoare Semnătura vânzătorului Data vânzării Valoarea produsului Rubrica pentru ștampila sau semnătura vânzătorului Au fost specificați și acceptați termenii garanție Am primit o fișă...
  • Page 192: Гарантийный Талон

    ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН № Модель и краткое наименование изделия Название фирмы-покупателя Ф.И.О. покупателя (для частных лиц) Название фирмы-продавца Подпись продавца Дата продажи Стоимость товара Место для печати или подписи продавца С условиями гарантийного обслуживания ознакомлен и согласен, Паспорт и/или инструкцию получил Подпись...
  • Page 193 GARANTIBEVIS Produktens modell eller förkortad beteckning Köpares namn och efternamn (fysiska personer) Försäljares firmanamn Försäljares signatur Försäljningsdatum Pris på produkten Fält för stämpel och försäljares signatur Användarvillkoren har noterats och accepterats Kundens signatur Köpares signatur Garantitid gäller månader efter försäljning GARANTIFALL NR.
  • Page 194: Záručný List

    ZÁRUČNÝ LIST Model výrobku a skrátený názov Celé meno kupujúceho (pre jednotlivcov) Názov predavajúcej spoločnosti Podpis predávajúceho Dátum predaja Hodnota tovaru Pole pre pečiatku alebo podpis predávajúceho Podmienky záruční boli zaznamenané a dohodnuté Technický pas a/alebo návod na použitie bol vydaný Podpis klienta Záručná...
  • Page 195: Garanti Belgesi

    GARANTI BELGESI Ürün modeli ve kısa adı Satın alan kişinin tam adı (bireysel alıcılar için geçerlidir) Satan firmanın adı Satıcının imzası Satış tarihi Satış bedeli Satıcının imzası ve kaşesi için alan Yukarıda belirtilen garanti şartlarını anladım ve kabul ettim Bir teknik belge ve/veya kullanım klavuzunu teslim aldım Müşterinin imzası...
  • Page 196: Гарантійний Талон

    ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН № Модель і коротке найменування виробу Назва фірми-покупця, П.І.Б. покупця (для приватних осіб) Назва фірми-продавця Підпис продавця Дата продажу Вартість товару Місце для печатки або підпису продавця З умовами гарантійного обслуговування ознайомлений і згоден, Паспорт і/або інструкцію отримав Підпис...
  • Page 200 anexbaby.com Ideo Group LLC Al. Solidarnosci 117, unit 815 00-140 Warsaw, Poland +48 22 211 67 08 office@anexbaby.com...

Table of Contents