Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PŘÍRUČKA ÚDRŽBY
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE MANTENIMIENTO
KASUTUSJUHEND
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUALE DI MANUTENZIONE
სერვისის ინსტრუქცია
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUAL DE MANUTENÇÃO
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
UNDERHÅLLSMANUAL
PRÍRUČKA ÚDRŽBY
KULLANIM KILAVUZU
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the m/type and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for AneX m/type

  • Page 1 MAINTENANCE MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI PŘÍRUČKA ÚDRŽBY BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE MANTENIMIENTO KASUTUSJUHEND MANUEL D’ENTRETIEN MANUALE DI MANUTENZIONE სერვისის ინსტრუქცია PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ONDERHOUDSHANDLEIDING MANUAL DE MANUTENÇÃO INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ UNDERHÅLLSMANUAL PRÍRUČKA ÚDRŽBY KULLANIM KILAVUZU ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ...
  • Page 3 Maintenance manual Instrukcja obsługi Příručka údržby Bedienungsanleitung Manual de Mantenimiento Kasutusjuhend Manuel d’entretien Manuale di manutenzione სერვისის ინსტრუქცია Priežiūros instrukcija Lietošanas instrukcija Onderhoudshandleiding Manual de manutenção Instrucțiuni de întreținere Инструкция обслуживания Underhållsmanual Príručka údržby Kullanım Kılavuzu Інструкція обслуговування...
  • Page 4 IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS MAINTENANCE MANUAL FOR FUTURE REFERENCE WARNING Never leave your child unattended. Ensure that all the locking devices are engaged before use. This stroller can become unbalanced by attaching any extra load to its handle, and/or its backrest backside, and/or its sides. It is not recommended to place additional cushioning into this carrycot.
  • Page 5 Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs through the child’s legs). Safety belts should be used only when a child can sit up unaided. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system. This product is not suitable for running or skating.
  • Page 6 (even with blocked brakes) is strictly The M/type chassis can only be used only with prohibited. a M/type carrycot or a M/type seat or an Anex The parking mechanism should be activated, car seat. when placing a child in or out.
  • Page 7 PRE-USE PROCEDURES Stroller assembling/disassembling frame to remove the wheel with the axis (Fig. 10). To remove the wheel without the axis, push the Unbox this stroller’s frame and put it middle part of the wheel and drag it along the axis horizontally on the floor (Fig.
  • Page 8 Carrycot protection cover (Fig. 26), which fits both the carrycot and the seat unit (Fig. 25). To mount the carrycot, place the adapters into Seat unit the adapter pockets, located on the frame’s inner side (Fig. 17). The carrycot adapters are To mount the seat unit, place its adapters into blocked automatically.
  • Page 9: Safety Belts

    There are special holders situated on both sides both sides of the seat unit (Fig. 34). To dismantle of the frame for TM Anex branded cupholder. the barrier, press the buttons and slightly draw The stroller is also equipped with a shopping the handle up (Fig.
  • Page 10 The color of materials and textile can fade when exposed to sunlight for a long time. The wear level of wheels should be controlled; the wheels should be cleaned from dirt. The pressure in the inflatable wheels should be kept at 0.8 bar. Besides that, there are eight ball bearings in the stroller (2 in each wheel), which should be greased regularly and protected from dirt...
  • Page 11 3. For damages and tearing made by the 2. Anex provides warranty for all strollers customer or another persons (knots that have purchased within the period up to 12 months, on been made mechanically, faults, deformations, the condition that they are used as intended.
  • Page 12 8. In the case of textile material deformations. All of our fabrics meet the standards regarding color fastness against UV radiation. Nevertheless all fabrics fade if caused by long- term exposure to sunlight. In accordance with new EU standards: a stroller (ground transport vehicle) is not subject to return.
  • Page 13 ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI WAŻNE! OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone. Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do boków wózka będzie wpływać na stabilność...
  • Page 14 Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch pasów — paska lędźwiowego oraz paska mię- dzy nogami dziecka. Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potraf siedzieć samodzielnie. Uniknij poważnych, obrażeń które mogą wyniknąć w razie upadku lub wysunięcia. Zawsze używaj systemu zapięć. Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
  • Page 15 łóżka; gdy dziecko będzie potrzebowało dach, gdy w środku jest dziecko. snu, zaleca się umieścić je w odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku. Podwozie M/type można używać tylko i wyłącznie z gondolą M/type lub siedziskiem M/type czy Pozostawienie wózka z dzieckiem na pochyłych fotelikiem M/type.
  • Page 16 PROCEDURY PRZED UŻYCIEM Montaż/demontaż wózka osią jak i bez niej. Naciśnij przycisk w dolnej części ramy aby usunąć koło z osią Rozpakuj ramę wózka i połóż ją poziomo (rys. 10). Aby zdjąć koło bez osi, naciśnij środ- na podłodze (rys. 1). Wyłącz blokadę przed kową...
  • Page 17 (tryb twardy) (rys. 16). Zawsze ustawiaj obie z powrotem (rys. 23). Dodatkowo gondola jest strony w podobny sposób wyposażona w siatkę przeciw komarom (rys. 24) i osłonę przeciwdeszczową (rys. 26), która pasuje Gondola zarówno do gondoli jak i siedziska (rys. 25). Aby zamontować...
  • Page 18 Aby zdemontować barierkę, naciśnij przyciski uchwyty na markowe uchwyty na kubki TM i lekko pociągnij uchwyt w górę (rys. 35). Anex. Wózek jest również wyposażony w kosz Możesz także zdemontować jedną stronę na zakupy, który można zainstalować w dolnej barierki i pozostawić drugą.
  • Page 19 Kolor materiałów i tkanin może blaknąć pod wpływem światła słonecznego jeśli są one wystawiane na działanie promieni słonecz- nych przez dłuższy czas. Poziom zużycia kół powinien być kontrolowany; koła powinny być oczyszczone z brudu. Ciśnienie w nadmuchi- wanych kołach powinno być utrzymywane na poziomie 0,8 bara.
  • Page 20 Naprawa może być kupującego wynikających z tytułu rękojmi. połączona z wymianą lub modyfikacją 1. Anex udziela gwarancji na zakupiony wózek niektórych elementów produktu oraz może na okres 12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod powodować zmiany w jego wyglądzie lub warunkiem właściwego użytkowania —...
  • Page 21 8. Uszkodzeń powstałych podczas transportu. Według nowych standardów UE wózek jest lądowym środkiem transportu — nie podlega 9. Gwarancja nie obejmuje czynności wymianie. eksploatacyjnych i konserwacyjnych, które są obowiązkiem użytkownika wózka. W celu poprawy cech użytkowych wyrobu firma zastrzego sobie prawo do wniesienia 10.
  • Page 22 ULOŽTE NÁVOD PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ PŘÍRUČKA ÚDRŽBY VAROVÁNÍ Nechávat dítě v kočárku bez dozoru je nebezpečné. Před použitím kočárku se přesvědčte, že jsou všechny pojistné mechanismy dobře zajištěny. Každá zátěž zavěšená na rukojeti, zadní straně opěradla či boční straně kočárku může ovlivnit jeho rovnováhu. Do kočárku se nedoporučuje vkládat žádné...
  • Page 23 Jakmile je Vaše dítě schopno sedět bez pomoci, začněte používat systém bezpečnostních pásů. Vyvarujte se vážného zranění při pádu nebo sklouznutí ven. Vždy používejte zádržný systém. Nepoužívejte tento výrobek při jízdě na kolečkových bruslích nebo při běhání. Nikdy nenechávejte dítě hrát si s kočárkem. Při rozložení...
  • Page 24 Řízení tohoto kočárku po schodech není stát ve svahu, a to i tehdy, když je kočárek povoleno. zabrzděn. Rám M/type lze použít pouze s kolébkou Když dáváte dítě do kočárku nebo ho M/type nebo se sedadlem M/type nebo vyndáváte, musí kočárek být vždy zabrzděn.
  • Page 25 POSTUPY PŘED POUŽITÍM Montáž/rozmontování kočárku Instalace/odstraňění otáčení předních kol/zámek Vybalte rám tohoto kočárku a položte ho vodorovně na podlahu (obr. 1). Zablokujte Rám kočárku je vybaven dvěma předními zámek proti náhodnému odemknutí (obr. 2). otočnými koly, která se otáčejí o 360°. Prudce zatáhněte směrem nahoru, dokud není...
  • Page 26 ticky zablokovány. Chcete-li kolébku vyjmout, ticky zablokovány. Pro sedačku jsou dvě možné stiskněte tlačítka a zvedněte ji (obr. 17). Pokud polohy: směrem po směru jízdy a směrem je to nutné, může být vnitřní část kolébky „k mámě“. Také je možné vyjmout textilní část odstraněna a omyta.
  • Page 27 Sedačka je vybavena bariérou, která zabraňuje tomu, aby vaše dítě spadlo z kočárku. Pro držáky na nápoje značky TM Anex jsou Pro zabudování zábrany ji vložte do otvorů umístěny speciální držáky umístěné po obou držáku na obou stranách sedačky (obr. 34).
  • Page 28 4. Na použitá kola, která v důsledku mechanic- kého působení byla poškozena nebo propíchnu- 2. Anex poskytuje záruku na všechny kočárky, ta, na běžné opotřebení či vyčerpání životnosti. zakoupené v období do 12 měsíců, za předpo- kladu, že jsou používány podle určení. Záruční...
  • Page 29 BEDIENUNGSANLEITUNG BEWAHREN SIE BITTE DIE! BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR WEITEREN VERWENDUNG AUF WARNUNG Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Kinderwagen: Es ist gefährlich! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Jede Belastung des Handgriffs, der Außenseite der Rücken- lehne oder beider Seiten des Kinderwagens führt zu einem Stabilitätsverlust des Wagens.
  • Page 30 Der Sitz ist ab Geburt geeignet. Beim Gebrauch des Sportwagenaufsatzes sind beide Gurte zu verwenden: Beckengurt und Schrittgurt. Benutzen Sie den Sicherheitsgurt nur dann, wenn das Kind selbstständig sitzen kann. Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen. Verwenden Sie immer das Rückhal- tesystem.
  • Page 31 Es ist nicht gestattet, diesen Kinderwagen die das Kind in den Kinderwagen gelegt/gesetzt Treppe hinunterzufahren. oder herausgenommen wird. Das M/type-Fahrgestell kann nur mit einer M/ Der Kinderwagen darf nur benutzt werden, type-Halterung oder einem M/type-Sitz oder wenn alle Bauteile intakt sind.
  • Page 32 Bewahren Sie den Kinderwagen au ßerhalb der Reichweite der Kinder auf. Verwenden Sie den Kindersitz nicht für längere Zeit mit dem Fahrgestell. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind einen bequemen und geräumigen Schlafplatz fndet, z.B. eine Wiege oder ein Bett.
  • Page 33 VERFAHREN VOR DER VERWENDUNG Montage/demontage Montage und demontage des kinderwagens der hinterräder Den Rahmen des Kinderwagens auspacken und Vor der Montage eines Rades muss die Achse in horizontal auf den Boden legen (Abb. 1). die entsprechende Stelle an der Unterseite des Die Verriegelung gegen unbeabsichtigtes Rahmens eingesetzt werden (bis ein deutliches Aufklappen deaktivieren (Abb.
  • Page 34 Bremse Haube der babytragetasche, fussabdeckung Der Kinderwagen ist mit einer Feststellbremse ausgestattet, die die Hinterräder fxiert (Abb. Die Babytragetasche verfügt über eine prakti- 15). Um den Kinderwagen anzuhalten, drücken sche, klappbare Kapuze, die ein Kind vor Wind, Sie das Pedal, das die Hinterräder blockiert Sonne, Schnee und Niederschlägen schützt.
  • Page 35 heit: in Fahrtrichtung und „zur Mutter“. Der Sitz des Kinderwagens ist ebenfalls mit einer Es ist auch möglich, den textilen Teil des Sitzes Fußabdeckung ausgestattet, die mit Hilfe von zu nehmen und zu waschen. Dazu ist es ratsam, Knöpfen an den inneren Seitenwänden des Sitzes das Textilkit von der Kunststoffbasis zu demon- des Kinderwagens und an der Mitte der Sperre tieren, in dem alle Befestigungsknöpfe vorsich-...
  • Page 36 Rädern sollte auf 0,8 bar gehalten werden. spezielle Halterungen für den Getränkehal- Außerdem befinden sich acht Kugellager ter der Marke TM Anex. Der Kinderwagen ist im Kinderwagen (2 pro Rad), die regelmäßig außerdem mit einem Einkaufskorb ausgestattet, geschmiert und vor Schmutz und Flüssigkeiten der an der Unterseite des Rahmens mit Reißver-...
  • Page 37 2. Für die Reparatur der Rahmenteile und die nicht bearbeitet werden. Montage von Reparaturen, die von nicht autori- 2. Anex gewährt Garantie auf alle Kinderwagen, sierten Personen durchgeführt wurden. die innerhalb des Zeitraums von bis zu 12 Mona- 3. Bei Beschädigungen und Rissbildungen durch...
  • Page 38 Wagens liegt bei 1 kg und 5 kg am Korb. Das Maximalgewicht des Kindes auf der Tragewanne beträgt 9 kg und 15 kg auf der Sitzeinheit) oder wenn das Produkt auf einer sehr unebenen Oberfläche verwendet wurde. 8. Bei Textil-Materialverformungen. Alle unsere Gewebe erfüllen die Anforderungen an die Farbechtheit gegenüber UV-Strahlung.
  • Page 39 GUARDE ESTE MANUAL MANUAL DE MANTENIMIENTO DE INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERENCIAS ADVERTENCIAS Es peligroso dejar al niño desatendido en este coche de paseo. Antes de usar este coche de paseo, asegúrese de que todos los mecanismos de sujeción están bien fijados. Este coche de paseo puede resultar inestable si se coloca cualquier carga extra sobre su manillar, y/o en la parte posterior del respaldo y/o en sus lados.
  • Page 40 El asiento es adecuado para su uso desde el nacimiento del bebé. Use siempre los dos elementos de los arneses de seguridad (la parte lumbar y la parte que se coloca entre las piernas del niño) cuando use la silla de paseo. Los arneses de seguridad sólo deben ser usados cuando el niño pueda sentarse sin ayuda.
  • Page 41 El chasis M/type sólo puede ser usado con un capazo M/type, con una silla de paseo Está prohibido usar el coche de paseo si alguna M/type o con un portabebés M/type.
  • Page 42: Ruedas Traseras

    PROCEDIMIENTOS PREVIOS Montaje/desmontaje chasis (hasta que escuche un sonido caracte- rístico) (Fig. 8). Una vez instalada la rueda en el del coche de paseo eje, tire ligeramente de ella hasta que escuche un sonido característico (Fig. 9). La rueda pue- Saque el chasis del cochecito de la caja y coló- de ser desmontada con o sin el eje.
  • Page 43 Amortiguación mano (Fig. 20). Para desplegar la capota, simplemente tire de ella hasta colocarla en la El coche de paseo tiene un sistema de amor- posición requerida. tiguación de muelles y amortiguación en el El capazo está equipado con un asa adicional chasis para mejorar la comodidad de su bebé...
  • Page 44 Para desinstalar la barrera, presione los boto- Hay soportes especiales ubicados a ambos nes y tire del mango ligeramente hacia arriba lados del chasis para los portavasos TM Anex. (Fig. 35). También puede desbloquear un lado El coche de paseo está equipado adicionalmen- de la barrera y dejar el otro.
  • Page 45 ser colocada en la parte inferior del chasis La limpieza de la cubierta del coche de paseo usando cremalleras y botones (Fig. 41). También puede realizarse con un paño húmedo o con se proporcionará una mochila para padres. un cepillo y jabón. No es necesario retirar la cubierta.
  • Page 46 2. Für die Reparatur der Rahmenteile und die Montage von Reparaturen, die von nicht autori- 2. Anex ofrece garantía a todos los coches sierten Personen durchgeführt wurden. de paseo en el periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra, siempre que éstos hayan...
  • Page 47 15 Kg en la silla de paseo) o cuando el producto haya sido usado sobre una superficie irregular. 8. En el caso de deformaciones del material textil. Todas nuestras telas cumplen con los estándares de fijación del color contra los rayos UV.
  • Page 48 KASUTUSJUHEND SÄILITAGE KASUTUSJUHENDIT KA EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS HOIATUS Ohtlik on jätta laps vankrisse ilma järelvalveta. Enne vankri ekspluateerimist veenduge, et kõik kinnitusmehhanismid oleksid fkseeritud. Iga raske ese, mis on kinnitatud kas vankri tagaküljele või külgedele, võib vankri tasakaalust välja viia. Vankris ei ole soovitav kasutada lisamadratsit. Pehmenduse maksimaalne kõrgus: 3 cm.
  • Page 49 Turvavööd kasutage vaid siis, kui laps suudab iseseisvalt istuda. Vältige tõsiseid kukkumisest või libisemisest tulenevaid vigastusi. Kasutage alati turvasüsteemi. Ärge kasutage seda toodet, kui sõidate rulluiskudega või jooksete. Ärge lubage lapsel selle tootega mängida. Vankri kokkupanemisel ja lahtivõtmisel veenduge, et laps asub sellest ohutus kauguses.
  • Page 50 Jalutuskäruga trepist alla sõitmine ei ole lubatud. Rangelt on keelatud jätta lapsevankrit koos M/type raami saab kasutada ainult M/type kau- lapsega kaldpindadele isegi siis, kui pidurid on bamärgi hälli või autoistmega. blokeeritud.
  • Page 51 EELKASUTAMISE MENETLUSED Stroller koostamine/disassembling Ratta ilma teljeta eemaldamiseks lükake ratta keskosa ja lohistage seda mööda telge, kuni Eemaldage see jalutuskäru raam ja asetage see täielikult kustub. see horisontaalselt põrandale ( joonis 1). Esirataste paigaldmine/eemaldmine Lülitage lukk juhusliku avanemise vastu välja ( joonis 2).
  • Page 52 Häll Istmeüksuse Kandekoti paigaldamiseks asetage adapterid Istmeüksuse paigaldamiseks asetage adapterid raami siseküljel asuvatesse adapteritaskutesse raami siseküljel asuvatesse adapteritaskutesse ( joonis 17). Kantsi adapterid blokeeritakse ( joonis 27). Istmeüksuse adapterid blokee- automaatselt. Kandekoti eemaldamiseks vajuta- ritakse automaatselt. Istmeüksuse jaoks on ge mälukaardi nuppe ja tõstke see üles ( joonis kaks võimalikku asendit: sõidusuuna suunas 17).
  • Page 53 Jalatoe reguleerimine soovitud asendisse. Turvaistet saab paigaldada nii standardse turvavööga kui ka ISOFIX-i kinni- Jalalugeja langetamiseks vajuta samaaegselt tussüsteemi abil. jalatugi mõlemal küljel asuvaid nuppe ja regu- Enne ohutuse kasutamist lugege kasutusjuhend leerige soovitud kõrgust ( joonis 33). Jalatuge hoolikalt läbi. saab tõsta ilma ühtegi nuppu vajutamata.
  • Page 54 Rataste kulumise astet tuleb kontrollida; rattad tuleb mustusest puhastada. Ettenähtud rõhk ratastes on 0,8 baari. Lisaks on kärul 8 kuul- laagrit (igal rattal 2), mida on vaja regulaarselt õlitada ning kaitsta mustuse ja vedelike eest. Kokkupuutel taoliste ainetega tuleb kuullaag- rid puhastada, kuivatada ning lisada mitu tilka õli.
  • Page 55 2. Anex annab garantii kõigile jalutuskärudele 4. Kasutatud rataste puhul, mis on saanud kah- perioodiga 12 kuud alates ostukuupäevast justada mehaaniliste mõjude, füüsilise kulumise tingimusel, et neid on kasutatud ettenähtud või ressurside ammendumise tagajärjel.
  • Page 56 MANUEL D’ENTRETIEN CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR PLUS DE DETAILS ATTANTION Il est dangereux de laisser un enfant dans la poussette sans surveillance. Avant d’utiliser la poussette, assurez-vous que tous les mécanismes soient fermement verrouillés. Cette poussette peut être déséquilibrée, si une charge supplémentaire est attachée à...
  • Page 57 Le siège peut être utilisé dès la naissance. Toujours utiliser les deux éléments du harnais de sécurité (la partie des lombaires et de l’entrejambe) lors de l’utilisation du siège. Le harnais de sécurité ne doit être utilisé que lorsque l’enfant est en mesure de s’asseoir seul. Eviter de graves blessures suite à...
  • Page 58 (même avec les freins bloqués). Le châssis M/type est utilisable uniquement Les freins doivent être bloqués lorsque vous avec un berceau M/type, un siège M/type asseyez ou sortez l’enfant de la poussette. et un siège d’auto M/type. Il est interdit d’utiliser la poussette si une des La poussette doit être rangée hors de la portée...
  • Page 59 PROCÉDURES DE PRÉ-UTILISATION Assembler et desassembler ( jusqu’à ce que vous entendiez un son distinct) (Fig. 8). La roue doit être installée sur l’axe, puis la poussette tirez-la légèrement jusqu’à ce que vous enten- diez un clic distinctif (Fig. 9). La roue peut être Déballez le cadre de cette poussette et retirée avec et sans l’axe.
  • Page 60 le confort de votre bébé (Fig. 16). Pour régler le La nacelle est équipée d’une poignée supplé- système d’absorption des chocs sur le cadre, mentaire pour le transport (Fig. 21). La nacelle tournez les adaptateurs en fonction du type de est également équipée d’un couvre-pied, qui route: route plate (mode doux)/route de mon- doit être installé...
  • Page 61 Ceintures de securite Des supports spéciaux sont situés des deux côtés du cadre pour les porte-gobelets de Le siège dispose de ceintures de sécurité à marque TM Anex. La poussette est également 5 points. Pour attacher un enfant avec des...
  • Page 62: Entretien Et Nettoyage

    équipée d’un panier de courses pouvant être Le nettoyage du revêtement de la poussette installé au bas du cadre avec des fermetures peut être effectué avec un gant de toilette à glissière et des boutons (Fig. 41). Un sac humide ou une brosse et du détergent. Il n’y à...
  • Page 63 2. Anex fournit la garantie pour toutes les 2. Pour la réparation des éléments du cadre et poussettes achetées dans une période jusqu’à fixations de réparations qui ont été faites par 12 mois, à...
  • Page 64 dos sur la poignée du chariot est 1 kg et 5 kg sur le panier. Le poids maximal de l’enfant dans la nacelle est de 9 kg et 15 kg sur le hamac) ou lorsque le produit a été utilisé sur une surface très inégale.
  • Page 65 CONSERVARE IL MANUALE MANUALE DI MANUTENZIONE DI ISTRUZIONI PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE AVVERTENZE Non è sicuro lasciare il bambino incustodito nel passeggino. Prima di usare il passeggino, assicurarsi che tutti i meccani- smi di bloccaggio siano correttamente innestati. Ogni peso attaccato ai manici o sullo schienale o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilità...
  • Page 66 Il seggiolino è adatto all’uso dalla nascita. Quando si utilizza il seggiolino, usare sempre entrambi gli elementi della cintura — la cintura lombare e spartigambe. Usare le cinture di sicurezza solo quando il bambino può stare seduto autonomamente. Evitate gravi infortuni dovuti a cadute o scivolamenti. Utilizzate sempre il sistema di ritenuta.
  • Page 67 è difettoso o guasto. Il telaio M/type può venire utilizzato solamente Prima di assemblare il passeggino, assicurarsi con una culla M/type o un seggiolino M/type che il prodotto e le sue componenti siano cor- o un seggiolino per auto M/type.
  • Page 68 PROCEDURE DI PRE-UTILIZZO Assemblaggio/smontaggio Installazione e rimozione passeggino delle ruote posteriori Disimballare il telaio di questo passeggino Prima di installare una ruota, inserire l’asse nel e posizionarlo orizzontalmente sul pavimento rispettivo punto sul fondo del telaio (finché non (Fig. 1). Disabilitare il blocco contro il dispiega- si sente un suono distintivo) (Fig.
  • Page 69 Freno Capottina navicella, copripiedi Il passeggino è dotato di un freno di staziona- La navicella è dotata di una comoda capottina mento che blocca le ruote posteriori (Fig. 15). pieghevole che protegge un bambino da vento, Per fermare il passeggino, premere il pedale sole, neve e pioggia.
  • Page 70 dell’adattatore di memoria e sollevarlo (Fig. 28). Barriera di sicurezza del seggiolino La parte posteriore del seggiolino può essere re- Il seggiolino è dotato di una barriera che golata in altezza con l’aiuto della maniglia sul lato impedisce al bambino di cadere dal passeggino. posteriore del seggiolino (Fig.
  • Page 71 Non c’è bisogno supporti speciali per il portabicchiere della mar- di togliere il rivestimento. ca TM Anex. Il passeggino è inoltre dotato di un Il colore dei materiali e del tessuto può sbiadire cestino per la spesa, che può essere installato se esposto alla luce solare per lungo tempo.
  • Page 72 9. La garanzia di produzione è valida solo per quel paese in cui la vendita viene eseguito La garanzia offerta sul prodotto venduto da parte di un rappresentante ufficiale di Anex. diventa nulla se tale prodotto viene usato in La garanzia non e’ valida: modo improprio - in violazione delle regole di questo manuale.
  • Page 73 all’impugnatura del carrello è di 1 kg, e 5 kg sul cestello Il peso massimo del bambino sulla navi- cella è di 9 kg e 15 kg sul seggiolino) o quando il prodotto è stato utilizzato su una superficie molto irregolare. 8.
  • Page 74 შეინახეთ ეს სახელმძღვანელო სერვისის ინსტრუქცია მომავალი მითითებისთვის გაფრთხილება არ არის უსაფრთხო ბავშვის დატოვება მეთვალყურეობის გარეშე ეტლში. საბავშვო ეტლის ფუნქციონირების დაწყებამდე დარწმუნდით, რომ უზრუნველყოფილია ყველა საჭირო მექანიზმი. ნებისმიერი მძიმე ობიექტი, რომელიც ხელს უშლის სახელურს, ეტლის საზურგის უკანა მხარეს ან ეტლის ფლანგის მხარეს, არღვევს მის ბალანსს. ეტლში...
  • Page 75 ადგილი განკუთვნილია გამოყენებისთვის დაბადებიდან. სასეირნო ბლოკის გამოყენებისას ყოველთვის გამოიყენეთ ორივე ქამრის კომპონენტი წელის ქამარი და ქამარი ბავშვის ფეხებს შორის. გამოიყენეთ უსაფრთხოების ქამრები მხოლოდ მაშინ, როდესაც ბავშვი შეძლებს იჯდეს დამოუკიდებლად. ჩამოვარდნის ან დაცურებისას სერიოზული დაზიანების ასაცილებლად ყოველთვის გამოიყენეთ თავშეკავების სისტემა. არ გამოიყენოთ პროდუქტი როლიკებით სარგებლობისას ან...
  • Page 76 მუხრუჭები დაბლოკილია. იმყოფება შიგნით. მუხრუჭები უნდა იყოს ჩაკეტილი, როდესაც M/type შასი შეიძლება გამოყენებულ ბავშვს ანთავსებთ ან ამოგყავთ ეტლიდან. იქნას მხოლოდ M/type აკვანთან ან M/type სავარძელთან ან M/type მანქანის სავარძელთან არ გამოიყენოთ ეტლი, თუ მისი ერთად. კომპონენტების მინიმუმ ერთი დეტალი გაუმართავია.
  • Page 77 გამოყენებამდე ინსტრუქცია ეტლის აწყობა/დაშლა შეიძლება ამოღებული იქნას როგორც ღერძიანად ისე ღერძის გარეშე. დააჭირეთ ამოიღეთ ეტლის ჩარჩო და დადგით ღილაკს ჩარჩოს ბოლოში, რათა ამოიღოთ ჰორიზონტალურად იატაკზე (ნახ. 1). ბორბალი ღერძიანად (ნახ. 10). ღერძის გარეშე გამორთეთ ჩამკეტი შემთხვევითი გახსნის საჭის ამოსაღებად, დააჭირეთ საჭის შუა მდგომარებაში...
  • Page 78 შთანთქმის ჩარჩოში, რათა გაუმჯობესდეს კორექტირების მეორე ეტაპზე და ერთ ხელით თქვენი ბავშვის კომფორტი (ნახ. 16). ჩარჩოში მოკეცეთ ის (ნახ. 20). გადასაფარებლის შოკის შთანთქმის სისტემის შესაცვლელად, გასაშლელად ის გამოწიეთთქვენთვის გადართეთ ადაპტერები გზის ტიპის მიხედვით: სასურველ პოზიციამდე. ბრტყელი გზა (რბილი რეჟიმი)/მთის გზა (მყარი კალათა...
  • Page 79 სავარძლის განყოფილების შვილს ეტლიდან გადმოვარდნაში. ბარიერის ინსტალაცისთვის, ჩასვით ის სათავსოს ორივე გადასაფარებელი, ფეხის ჩიხოლი მხარეს (ნახ. 34) ბარიერის დემონტაჟისთვის, სავარძელი აღჭურვილია მოხერხებული დააჭირეთ ღილაკებს და ოდნავ დაწიეთ გადასაფარებლისგან, რომელიც იცავს სახელური (ნახ. 35). თქვენ ასევე შეგიძლიათ ბავშვს ქარის, მზის, თოვლისა და წვიმის დემონტაჟი...
  • Page 80 დამატებითი აქსესუარების დაყენება ჩარჩოზე არსებობს სპეციალური ჩასადები, რომელიც ეტლის საფარი შეიძლება დასუფთავდეს მდებარეობს ჩარჩოს ორივე მხარეს TM Anex გაკეთდეს სველი ტილოთი, ჩოთქით ან ბრენდირებული ჭიქის ჩასადებით. ეტლი ასევე დამარბილებლით. არ არის საჭირო საფარის აღჭურვილია საყიდლების კალათით, რომელიც მოხსნა.მასალისა და ტექსტილის ფერის შეცვლა...
  • Page 81 თვითნებურად ხდება ეტლის შეკეთება ან სხვა შევსებული გარანტიის ფურცელი ბეჭდით, სარემონტო სამუშაო. ინვოისი. 3. მყიდველის მიერ მიყენებული დაზიანება 2. Anex-ის ეტლებს ახლავს 12 თვიანი (მექანიზმის დაზიანება ძალის დატანებით, გარანტიის დანართი, იმ პირობით, თუ სხვა დეფორმაცია, გატეხვა). პუნქტები არ იქნება დარღვეული. გარანტიის...
  • Page 82 გათვალისწინებულია ულტრაიისფერი სხივების ზემოქმედების წინააღმდეგ, მაგრამ მზის გადაჭარბებულმა დასხივებამ შეიძლება გამოიწვიოს ტექსტილის ან ტყავის გახუნება, რაც არ კმაყოფილდება გარანტიის მომსახურეობით.
  • Page 83 PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA IŠSAUGOKITE INSTRUKCIJĄ TOLESNIAM NAUDOJIMUI ĮSPĖJIMAS Nesaugu palikti vaiką vežimėlyje be priežiūros. Prieš pradėdami naudoti vežimėlį patikrinkite, ar visi tvirtinimo mechanizmai yra užfksuoti. Bet koks sunkus daiktas, kabinamas ant rankenos, kitos atlošo pusės arba ant vežimėlio šonų trikdo vežimėlio pusiausvyrą.
  • Page 84 Saugos diržus naudokite tik tada, kai vaikas gali sėdėti savarankiškai. Venkite rimtų sužalojimų, kuriuos galima patirti iškrentant arba išslystant. Visuomet naudokitės sulaikymo sistema. Nenaudokite gaminio važiuodami riedučiais arba bėgiodami. Neleiskite vaikui žaisti su gaminiu. Surinkdami ir išrinkdami vežimėli būtinai įsitikinkite, kad vaikas yra saugiu atstumu nuo vežimėlio.
  • Page 85 Vairuoti šį vežimėlį žemyn laiptais draudžiama. vežimėlio stabdžiai. M/type rėmas gali būti naudojamas tik su M/ Stabdžiai turėtų būti aktyvuoti net tuomet, type lopšiu arba M/type sėdyne arba M/type kai guldote vaiką į vežimėli arba išimate automobilio sėdyne.
  • Page 86 IŠANKSTINIO NAUDOJIMO TVARKA Vežimėlio išskleidimas/ tik ratą, reiktų spaudžiant vidurinį rato dalį traukti į save, kol jį visiškai nuimsite (Pieš. 11). suskleidimas Priekinių ratų pasukimo Išpakuokite vežimėlio rėmą ir padėkite įdėjimas/išėmimas/užrakinimas jį horizontalia padėtimi ant žemės (Pieš. 1). Atjunkite atsitiktinio išsiskleidimo spyną Vežimėlio rėmas turi du priekinius besisukan- (Pieš.
  • Page 87 Lopšys Kedutė Jeigu norite prijungti lopšį prie vežimėlio įstaty- Jeigu norite prijungti kedutę prie vežimėlio įsta- kite jungiklius į jų kišeneles, kurios yra vidinėje tykite jungiklius į jų kišeneles, kurios rėmo pusėje (Pieš. 17). Lopšys užsirakins auto- yra vidinėje rėmo pusėje (Pieš. 27). Kedutė matiškai.
  • Page 88 Papildomų priedų Kedutės saugumo užtvara prijungimas prie rėmo Kedutėje yra įmontuotas saugumo užtvara, Ant abiejų rėmo pusių yra specialūs TM Anex kuris apsaugo jūsų vaiką nuo iškritimo iš veži- puodelių laikikliai. Taip pat vežimėlyje yra mėlio. Užtvarą galima pritvirtinti prie kedutės pirkinių...
  • Page 89 Be to, vežimėlyje yra aštuoni rutuliniai guoliai (2 kiekvieno rato), kuris turėtų būti tepamas reguliariai ir apsaugotas nuo nešvarumų ir skysčių. Jei tokios medžiagos patenka, rutu- liniai guoliai reikia valyti, džiovinti ir tepti keliais alyvos lašais. Bet kokį alyvos išsiliejimą reikia nuvalyti a sausas audinys.
  • Page 90 9 kg ir 15 kg informacija. ant sėdimosios dalies sėdinčio vaiko) arba dėl to, kad gaminys buvo naudojamas ant labai 9. Gaminio garantija galioja tik toje šalyje, kurio- je gaminys įsigytas iš oficialaus «Anex» atstovo. nelygaus paviršiaus.
  • Page 91 8. Tekstilinės medžiagos deformacijos atvejais. Visi mūsų audiniai atitinka medžiagos atsparu- mo UV spinduliams standartus. Nepaisant to, visi audiniai blunka dėl ilgalaikio saulės spindu- lių poveikio. Įmonė pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo atlikti gaminio konstrukcijos ir eksploatacinių savybių pakeitimus.
  • Page 92 SAGLABĀJIET INSTRUKCIJU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA TURPMĀKAI LIETOŠANAI BRĪDINĀJUMS Atstāt bērnu ratos bez pieskatīšanas nav droši. Pirms ratu ekspluatācijas, pārliecinieties, ka visi stiprinājumu mehānismi ir nofiksēti. Jebkurš smags priekšmets, kurš tiek uzkārts uz roktura, atzveltnes aizmugurējo daļu vai ratu sāniem, traucē ratiņu līdzsvaram.
  • Page 93 Drošības jostas izmantojiet tikai tad, kad bērns ir spējīgs patstāvīgi sēdēt. Izvairieties no nopietnām traumām no izkrišanas vai izslīdēšanas. Vienmēr izmantojiet drošības sistēmu. Neizmantojiet ratiņus, braucot ar skrituļslidām vai skrienot. Nepieļaujiet, ka bērns spēlējas ar ratiņiem. Saliekot un izjaucot ratiņus, nepieciešams pārliecināties, ka bērns atrodas no tiem drošā...
  • Page 94 Kategoriski aizliegts atstāt ratiņus ar bērnu Nav atļauts šos ratiņus stumt lejā pa trepēm. uz slīpām virsmām pat ar nobloķētām bremzēm. M/type šasijas var izmantot tikai ar M/type Bremzēm jābūt nobloķētām, kad bērns tiek šūpulīti, sēdeklīti un mašīnas sēdeklīti. ievietots ratiņos vai izņemts no tiem.
  • Page 95 VEICAMĀS PROCEDŪRAS PIRMS LIETOŠANAS Ratiņu salikšana/izjaukšana Lai noņemtu ritentiņus bez asīm, nospiediet ritentiņu vidējo daļu un velciet tos pa asi līdz tie Izsaiņojiet šo ratiņu rāmi un novietojiet ir noņemti pilnībā (11. zīm.). to horizontāli uz grīdas (1. zīm.). Atslēdziet Priekšējo ritentiņu šarnīrsavienoju- pretsalocīšanās mehānismu (2.
  • Page 96 Kulba Sēdeklītis Lai nostiprinātu kulbu, ievietojiet adapterus Lai uzstādītu sēdeklīti, ievietojiet adapterus tam tam paredzētajās spraugās, kas atrodas rāmja paredzētajās vietās, kas atrodas rāmja iekšpusē iekšējā daļā (17. zīm.). Kulbas adapteri nobloķē- (27. zīm.). Sēdeklīša adapteri nobloķējas automā- jas automātiski. Lai noņemtu kulbu, nospiediet tiski.
  • Page 97 Lai to uzstādītu, Uz rāmja abās pusēs atrodas īpaši turētāji TM ievietojiet to turētāja urbumos abās sēdeklīša Anex zīmola krūzes turētājam. Ratiņi ir aprīko- abās pusēs (34. zīm.). Lai noņemtu barjeru, ti arī ar pirkumu grozu, ko var uzstādīt rāmja nospiediet pogas un viegli pavelciet rokturi apakšā...
  • Page 98 vielas nokļūst lodīšu gultņos, tie ir jānotīra, jānožāvē un jāieeļļo ar dažiem pilieniem eļļas. Garām nolijušo eļļu jānotīra ar sausu drānu.
  • Page 99 3. Bojājumu gadījumā, kurus radījis pircējs vai 2. Visiem Anex ratiņiem ir 12 mēnešu garantija citas personas (mehāniski izveidoti mezgli, kopš to iegādes brīža ar nosacījumu, ja tie tiek defekti, deformācijas, buktes, plīsumi, kas radīti...
  • Page 100 ONDERHOUDSHANDLEIDING BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR VERDERE REFERENTIE WAARSCHUWING Het is niet veilig om een kind zonder toezicht achter te laten in deze wandelwagen. Zorg ervoor dat alle bevestigingen zijn vastgemaakt voordat u deze wandelwagen gebruikt. Deze kinderwagen kan uit balans raken door extra belasting aan de hendel en/of de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten te bevestigen.
  • Page 101 Het zitje is geschikt voor gebruik vanaf de geboorte. Gebruik altijd beide gordels (het lende gedeelte en degene die tussen de benen van het kind loopt). Veiligheidsgordels mogen alleen worden gebruikt als een kind zonder hulp rechtop kan zitten. Voorkom ernstig letsel door vallen of wegglijden. Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
  • Page 102 Het is verboden om deze kinderwagen Het M/type frame kan alleen worden gebruikt te gebruiken als een van de onderdelen defect met een M/type wieg of een M/type zitgedeelte is of niet goed functioneert. of een M/type autostoel. Zorg er vóór het monteren van deze kinder-...
  • Page 103 PROCEDURES VOOR GEBRUIK Montage/demontage leerd en trek het vervolgens iets uit totdat u een specifieke klik hoort (Afb. 9). Het wiel kan zowel van de kinderwagen met als zonder de as worden verwijderd. Druk op de knop onderaan het frame om het wiel met de Pak het frame van deze kinderwagen uit en leg het horizontaal op de vloer (Afb.
  • Page 104 Schok absorbtie om de kap in te vouwen; het is voldoende om consequent op een knop van de eerste fase van De kinderwagen heeft een absorberend schok de aanpassing te drukken (totdat u een speci- dempend systeem met veren en gereguleerde fiek geluid hoort), dan op de knop op de tweede schokabsorptie op het frame om het comfort fase van de aanpassing te drukken en de kap...
  • Page 105 Kap van het zitgedeelte, de houderopeningen aan beide zijden van het zitgedeelte (Afb. 34). Om de barrière te demon- voeten bedekking teren, drukt u op de knoppen en trekt u de hendel iets omhoog (Afb. 35). U kunt ook Het zitgedeelte heeft een handige, inklapbare een kant van de barrière demonteren en de kap die het kind beschermt tegen wind, zon, sneeuw en regen.
  • Page 106 Het reinigen van de bekleding van de kinderwa- speciale houders voor de bekerhouder van TM gen kan worden gedaan met een nat washandje Anex. De kinderwagen is ook uitgerust met een of een borstel met reinigingsmiddel. De coating boodschappenmand, die aan de onderkant van hoeft niet verwijderd te worden.
  • Page 107 2. Voor de reparatie van de frame elementen een factuur is. en reparaties die zijn aangebracht door niet- 2. Anex biedt garantie op alle kinderwagens die geautoriseerde dealers. gekocht zijn binnen de periode van 12 maan- 3. Voor schade en scheuren gemaakt door...
  • Page 108 is 1 kg en 5 kg op de wieg. Het maximale ge- wicht van het kind in de reiswieg is 9 kg en 15 kg op het stoeltje) of wanneer het product op een zeer ongelijke ondergrond werd gebruikt. 8. In het geval van vervormingen van het textiel. Al onze stoffen voldoen aan de normen met betrekking tot kleurechtheid tegen UV-straling.
  • Page 109 MANUAL DE MANUTENÇÃO GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA ATENÇÃO Não é seguro deixar uma criança sozinha nesse carrinho. Antes de usar este carrinho, certifique-se de que todos os mecanismos de fixação estão seguros. Este carrinho pode ficar desequilibrado ao prender qualquer carga extra à...
  • Page 110 O assento é adequado para usar desde o nascimento. Sempre use os dois cintos (um na parte lombar e outro que passa pelas pernas da criança) ao usar o assento. Os cintos de segurança devem ser usados somente quando a criança puder sentar-se sem ajuda. Evite ferimentos graves por queda ou deslizamento.
  • Page 111 Não é permitido levar este carrinho pelas escadas. Deixar este carrinho com um bebê em superfí- cies inclinadas (mesmo com os travões bloquea- O chassi M/type pode ser usado somente com dos) é estritamente proibido. um berço M/type, um assento M/type ou um assento de carro M/type.
  • Page 112 PROCEDIMENTOS DE PRÉ-UTILIZAÇÃO Montagem/desmontagem Instalação e remoção do carrinho de bebé de rodas traseiras Desencaixe a estrutura deste carrinho de bebé Antes de instalar uma roda, insira o eixo no e coloque-o horizontalmente no chão (Fig. 1). respetivo ponto na parte inferior da estrutura Desative o bloqueio contra o fecho acidental (até...
  • Page 113 traseiras (Fig. 15). Para parar o carrinho de tam o posicionamento da cobertura do carrinho criança, pressione o pedal que bloqueia as rodas de bebé. Não há necessidade de pressionar traseiras (Fig. 15). Para continuar a conduzi-lo, os dois botões para dobrar a cobertura; basta coloque o pedal na sua posição inicial (Fig.
  • Page 114 pode ser ajustada em altura com a ajuda da pega Barreira de segurança da unidade na parte de trás do assento (Fig. 29). de assento Cobertura da unidade do assento, O banco está equipado com uma barreira que cobertura de pé impede o seu filho de cair do carrinho de bebé.
  • Page 115 O nível de os lados da estrutura para o suporte para copos desgaste das rodas deve ser controlado; da marca TM Anex. O carrinho de bebé também as rodas devem ser limpas de sujidade. está equipado com um carrinho de compras, A pressão das rodas insufláveis deve ser...
  • Page 116 2. Para a reparação dos elementos da estrutu- 2. A Anex fornece garantia para todos os car- ra e de consertos realizados por agentes não rinhos de bebé comprados num período de até...
  • Page 117 O peso máximo da criança na alcofa é de 9 kg e de 15 kg no banco do passageiro) ou quando o produto for usado muito superfície irregular. 8. No caso de deformações do material têxtil. Todos os nossos tecidos cumprem os padrões de solidez de cor contra a radiação UV.
  • Page 118 INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE ÎN CAZ DE NEVOIE AVERTISMENT Este periculos să lăsați copilul nesupravegheat în cărucior. Înainte de folosirea căruciorului, asigurați-vă că toate elementele sunt fixate și blocate corespunzător. Orice obiect, atârnat de mâner, de partea frontală sau de mar- gini, poate dezechilibra căruciorul.
  • Page 119 Centurile de siguranță pot fi folosite numai atunci când copilul poate ședea fără ajutor. Preveniti ranirea sau alunecarea. Folositi mereu sistemul de blocare. Nu folosiți căruciorul în timp ce vă plimbați cu rolele sau în timp ce faceți jogging. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs. La asamblarea și demontarea căruciorului asigurați-vă...
  • Page 120 Frâna trebuie blocată atunci când puneți copilul Evitaţi rularea căruciorului pe scări. în cărucior sau îl luați de acolo. Șasiul M/type poate fi utilizat doar cu un Este interzisă folosirea căruciorului, chiar dacă leagăn M/type, scaun M/type sau un scaun un singur element este defect iar celelalte funcți-...
  • Page 121 INSTRUCŢIUNI DE PRE - UTILIZARE Asamblarea/dezasamblarea atât cu axă, cât și fără axă. Apăsați butonul din partea inferioară a cadrului pentru a scoate roata căruciorului cu axa (fig. 10). Pentru a scoate roata fără axă, Scoateți carcasa căruciorului și plasați-o orizontal împingeți partea mediană...
  • Page 122 Landoul împotriva ploii (fig. 26), care se potrivește atât cu landoul, cât și cu scaunul. Pentru a monta landoul, așezați adaptoarele în Unitatea de scaun buzunarele acestora, amplasate pe partea interi- oară a cadrului (fig. 17). Adaptoarele de transport Pentru a monta scaunul, așezați adaptoarele în sunt blocate automat.
  • Page 123 (fig. 34). Pentru a demonta Există suporturi speciale situate pe ambele părţi bariera, apăsați butoanele și trageți ușor mânerul ale cadrului pentru suportul de pahare TM Anex. în sus (fig. 35). De asemenea, puteți dezmembra o Căruciorul este, de asemenea, echipat cu un coș...
  • Page 124 Curăţarea învelişului căruciorului poate fi realiza- tă cu ajutorul unui prosop umed sau cu o perie şi puţin detergent. Nu este necesar să scoateţi învelişul. Materialul se poate decolora dacă este expus razelor soarelui pe perioadă îndelungată. Este necesar să controlaţi nivelul de uzură al roţilor. Acestea trebuie şterse frecvent.
  • Page 125 ștampilă/factură. neautorizați. 2. Anex asigură garanție pentru toate cărucioarele 3. În cazul deteriorării efectuate de către consu- achiziționate într-o perioadă de până la 12 de luni, mator sau alte persoane (noduri făcute în mod cu condiția ca acestea să...
  • Page 126 8. În cazul deteriorării materialului textul. Toate materialele folosite de către noi îndeplinesc standardele privind rezistența la radiațiile UV. Cu toate acestea, materialele se decolorează dacă sunt expuse soarelui un timp îndelungat. Compania își rezervă dreptul de a introduce modificări structurale privind performanțele produsul fără...
  • Page 127 СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не оставляйте ребёнка в коляске без присмотра. Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все механизмы крепления зафиксированы. Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную сторону спинки или по бокам коляски, нарушает...
  • Page 128 При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба элемента ремня — поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка. Ремни безопасности применяйте только когда ребёнок может самостоятельно сидеть. Избегайте серьезных повреждений, которые могут возникнуть в случае падения или выскальзывания. Всегда используйте крепежную систему. Не...
  • Page 129 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Перед началом эксплуатации коляски Перед сборкой коляски, необходимо убе- следует внимательно прочитать данную диться, что изделие и его составные части инструкцию по обслуживанию. исправны; если обнаружена неисправность, то изделие не может эксплуатироваться. В случае несоблюдения требований данной инструкции Вашему ребёнку может угрожать При...
  • Page 130 Рама M/type может использоваться только вместе с люлькой M/type или сиде- ньем M/type или автокреслом M/type. Хранить коляску следует в недоступном для детей месте. Не используйте по долгу автокресло вместе с шасси. Переложите ребенка в удобное и просторное для сна место, люльку или...
  • Page 131 ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ Складывание/ (Рис. 8). Колесо должно быть установлено на оси, затем слегка потяните его, пока раскладывание коляски не услышите отчетливый щелчок (Рис. 9). Колесо можно снять как с осью, так и без Распакуйте раму коляски и положите ее горизонтально на пол (Рис. 1). Снимите нее.
  • Page 132 Амортизация последовательно нажать сначала одну кноп- ку регулировки (пока вы не услышите харак- Коляска имеет систему амортизации пружин- терный звук), затем нажмите другую кнопку ного типа и регулируемую амортизацию регулировки и сложите капюшон одной на раме, чтобы улучшить комфорт вашего рукой...
  • Page 133 Капюшон прогулочного блока, тировать бампер, нажмите кнопки и слегка потяните ручку вверх (Рис. 35). Вы также чехол для ног можете демонтировать одну сторону барьера и оставить другую. Сиденье оснащено удобным откидным капюш- оном, защищающим ребенка от ветра, солнца, Ремни безопасности снега...
  • Page 134 Чистку обшивки коляски можно осущест- С обеих сторон рамы расположены специ- влять с помощью влажной мочалки или альные держатели для подстаканника торго- вой марки TM Anex. Коляска также оснащена щетки, используя моющее средство. При этом обшивку снимать не обязательно. корзиной для покупок, которая прикреплена...
  • Page 135 наличии товарного чека/заполненного гаран- вителя ТМ Анекс. тийного талона с печатью/инвойса. Гарантия не распространяется 2. Anex предоставляет гарантию на приобретенную Вами коляску на период 1. В случае возникновения повреждений до 12 месяцев с даты покупки, при условии, в результате ненадлежащего использования...
  • Page 136 7. На продукт, потерпевшего деформации Ткань всех наших изделий соответствует или повреждения от перегрузки, например, стандартам устойчивости против ультрафио- в случае применения избыточного веса — летовых лучей, однако возможно выцветание любой тяжелый предмет, который помещен на ткани под длительным действием прямого ручку, заднюю...
  • Page 137 UNDERHÅLLSMANUAL SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA BRUK VARNING Det är farligt att lämna barnet i barnvagnen utan tillsyn. Se till att samtliga lås och spärrar fungerar innan du använ- der barnvagnen. Alla tunga saker som hängs på barnvagnens handtag, ryggstödets bakdel eller på barnvagnens sidor försämrar barnvagnens stabilitet.
  • Page 138 Vid användning av sittdelen, använd alltid grenbandet tillsammans med midjebältet. Säkerhetsselen bör användas endast när barnet kan sitta utan stöd. För att undvika allvarlig skada från att falla ner eller glida ut. Använd alltid fasthållningssystemet. Vagnen är ej avsedd för rullskridskor eller löpning. Låt inte barnet leka med denna produkt.
  • Page 139 även om barnvag- Att gå med vagnen nedför trappor är inte tillåtet. nen är bromsat. M/type ramen kan endast användas med en M/ Bromsmekanismen bör vara aktiverad nät type vagga eller en M/type sits eller barnet lufts ur eller läggs in i barnvagnen.
  • Page 140 RUTINER INNAN ANVÄNDNING Barnvagnsmontering/avmontering axeln (bild 10). För att ta bort hjulet utan axeln trycker du på mittdelen av hjulet och drar det Packa upp barnvagnens ram och lägg den hori- längs axeln tills det avlägsnat helt (bild 11). sontellt på golvet (bild 1) Inaktivera låset för att undvika att veckla ut barnvagnen på...
  • Page 141 Barnvagnens liggdel Sittdelen För att montera barnvagnens liggdel placerar För att montera sittdelen, placera adaptrarna du adaptrarna i fickorna som ligger på rammens i fickorna på rammens inre sida (bild 27). Sittde- inre sida (bild 17). Liggdelens adaptrar blocke- lens adaptrar blockeras automatiskt. Det finns ras automatiskt.
  • Page 142 önskad höjd (bild 33). Fotstödet kan lyftas utan att trycka på några knappar. Det finns två hållare på var sida om ramen för TM Anex mugghållare. Vagnen är även utrustad med Sätets säkerhetsspärr en shoppingkorg som kan installeras i ramens Sätet är utrustat med en spärr, vilket förhin-...
  • Page 143 4. För använda hjul som blivit skadade eller kvitto/en garantilista med stämpel/en faktura. punkterade på grund av mekaniska åtgärder; 2. Anex ger garanti för alla barnvagnar som naturligt eller slitage. köpts inom en period upp till 12 månader, under 5. Vid oavsiktliga skador som orsakats av kon- förutsättning att de hanterats enligt anvisning-...
  • Page 144 PRÍRUČKA ÚDRŽBY ULOŽTE NÁVOD PRE NESKORŠIE POUŽITIE VAROVANIE Nechávať dieťa v kočíku bez dozoru je nebezpečné. Pred použitím kočíka sa presvedčte, že sú všetky poistné mechanizmy dobre zaistené. Každá záťaž zavesená na rukoväti, zadnej strane operadla či bočnej strane kočíka môže ovplyvniť jeho rovnováhu. Do kočíka sa neodporúča vkladať...
  • Page 145 Akonáhle je Vaše dieťa schopné sedieť bez pomoci, začnite používať system bezpečnostných pásov. Vyvarujte sa vážneho zranenia pri páde alebo skĺznutiu von. Vždy používajte zádržný systém. Nepoužívajte tento výrobok pri jazde na kolieskových korčuli- ach alebo pri behanie. Nikdy nenechávajte dieťa hrať sa s kočíkom. Pri rozložení...
  • Page 146 Riadenie tohto kočíka po schodoch nie je povolené. ťom stáť vo svahu, a to aj vtedy, keď je kočík zabrzdený. Rám M/type možno použiť len s kolískou M/type alebo so sedadlom M/type alebo so sedačkou Keď dávate dieťa do kočíka alebo ho vyberáte, M/type.
  • Page 147 POSTUPY PRED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočíka strednú časť kolesa a presuňte ju pozdĺž osi, kým sa úplne nevyberie (obr. 11). Vybaľte rám tohto kočíka a položte ho vodorov- Inštalácia/odstránenie otáčanie ne na podlahu (obr. 1). Zablokujte zámok proti náhodnému odomknutie (obr. 2). Prudko zatiah- predných kolies/zámok nite smerom nahor, kým nie je systém zabezpe- Rám kočíka je vybavený...
  • Page 148 strane rámu (obr. 17). Prenosné adaptéry Sedačka sú automaticky zablokované. Ak chcete kolísku K upevneniu sedačky umiestnite adaptéry do vybrať, stlačte tlačidlá a zdvihnite ju (obr. 17). vreciek adaptéra umiestnených na vnútornej Ak je to potrebné, môže byť vnútorná časť strane rámu (obr.
  • Page 149 Sedačka je vybavená bariérou, ktorá zabraňuje tomu, aby vaše dieťa spadlo z kočíka. Pre Pre držiaky na nápoje značky TM Anex sú zabudovanie zábrany ju vložte do otvorov dr- umiestnené špeciálne držiaky umiestnené žiaka na oboch stranách sedačky (obr. 34).
  • Page 150 Okrem toho je v kočíku osem guľôčkových ložísk (2 v každom kole), ktoré by mali byť namazané pravidelne a chránené proti nečisto- tám a kvapalinám. V prípade, že sa takéto látky dostanú dovnútra, guľôčkové ložiská by mala byť vyčistená, vysušená a namazané niekoľký- mi kvapkami oleja.
  • Page 151 2. Pre opravu prvkov rámu a opravy, ktoré boli kou/faktúrou. vykonané neautorizovanými zástupcovia. 2. Anex poskytuje záruku na všetky kočíky, 3. Pre poškodenie a natrhnutie zo strany zákaz- zakúpené v období do 12 mesiacov, za predpo- níka alebo iných osôb (uzly, ktoré boli vyrobe- kladu, že sú...
  • Page 152 8. V prípade deformácie textilného materiálu. Všetky naše tkaniny spĺňajú normy, týkajúce sa stálosti farieb proti UV žiareniu. Avšak všetky textílie blednú, ak sú spôsobené dlhodobou expozíciou slnečnému žiareniu. Pre zlepšenie vlastností výrobku si spoločnosť vyhradzuje právo na zmeny v projekte bez pred- chádzajúceho upozornenia zákazníkom.
  • Page 153 KULLANIM KILAVUZU İLERIDE BAŞVURMAK ÜZERE HER ZAMAN BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN DİKKAT Çocuğunuzu asla kendi başına bu arabada bırakmayın. Arabayı kullanmadan önce tüm kilitleme araçlarının bağlı oldu- ğundan emin olun. Bu arabanın kollarına ve/veya arkasına ve/veya yanlarına asıla- cak ağırlıklar arabanın dengesini bozabilir. Bu bebek arabasına ilave yastık yapılması...
  • Page 154 Oturma ünitesini kullanırken her zaman her iki kemer elementini de kullanınız (hem çocuğun belinden kavrayan hem de çocuğun bacakları etrafından dolanan). Emniyet kemerleri sadece bebek tek başına oturacak duruma geldikten sonra kullanılmalıdır. Düşme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanmalardan dolayı dikkatli olun. Her zaman emniyet kemerini kullanın. Bu ürün koşarken ya da paten yaparken kullanmak için uygun değildir.
  • Page 155 Bebek arabasını merdivenlerden aşağıya sürmek mak kesinlikle yasaktır. yasaktır. Çocuğunuzu arabaya koyarken ya da alırken fren M/type şasisi sadece, M/type beşiği veya M/type sistemleri kilitlenmelidir. koltuğu veya M/type araba koltuğu ile kullanılabilir. Parçaları arızalı ya da hatalı olması durumunda Bu bebek arabası çocukların ulaşamayacağı...
  • Page 156 KULLANIM ÖNCESİ TALİMATLARE basın (Fig. 10). Tekerleği aks mili olmadan çıkar- Bebek arabasini sökme/takma mak için, tekerleğin orta kısmını itin ve tamamen Bebek arabasının şasisini kutusundan çıkarınız çıkana kadar aks mili boyunca sürükleyin (Fig. 11). ve yatay bir şekilde yere koyunuz (Fig. 1). Ön tekerlerin takılması/sökülmesi Emniyet kilidini açınız (Fig.
  • Page 157 Bebek taşıyıcı Oturma ünitesi Taşıyıcıyı monte etmek için, adaptörleri çerçevenin Oturma ünitesini takmak için adaptörlerini şasinin iç tarafında bulunan adaptör yuvalarına yerleştirin iç tarafında bulunan adaptör yuvalarına yerleştirin (Fig. 17). Taşıyıcı adaptörleri otomatik olarak kilitle- (Fig. 27). Oturma ünitesinin adaptörleri otomatik necektir.
  • Page 158 Ek aksesuarların şasiye montajı liğe ayarlayın (Fig. 33). Herhangi bir düğmeye basmadan ayaklık kaldırılabilir. TM Anex markalı bardaklık için şasinin her iki tarafın- Oturma ünitesi güvenlik bariyeri da özel tutamaçlar vardır. Bebek arabası aynı za- manda fermuar ve düğmelerle şasinin altına monte Oturma ünitesinde, çocuğunuzun bebek arabasın-...
  • Page 159 ünitesinde 9 kg ve oturma ünitesinde ise 15 kg’dır.) sitesi kayıt bilgilerini kullanabilirsiniz. veya ürün çok kötü bir zeminde kullanıldığında. 9. Üretim garantisi sadece bir Anex yetkili temsi- 8. Tekstil malzeme deformasyonlarında. Tüm lcisinden satın alımın gerçekleştirildiği ülke için kumaşlarımız UV ışınlarına karşı renk dayanımı ile geçerlidir.
  • Page 160 ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не залишайте дитину в колясці без нагляду. Перш, ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайте- ся, що всі механізми кріплення зафіксовано. Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону спинки або з боків коляски, порушує її рівновагу. Не...
  • Page 161 користуватися обома елементами ременя безпеки — поперековим та ременем між ніжок дитини. Використовуйте ремені безпеки лише тоді, коли дитина здатна самостійно сидіти. Уникайте серйозних пошкоджень, які можуть виникнути в разі падіння або вислизання. Завжди використовуйте кріпильну систему. Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах...
  • Page 162 Не дозволяється скочувати коляску сходами. із заблокованими гальмами. Рама M/type може використовуватися тільки Гальма повинні бути заблоковані, коли Ви разом з колискою M/type, або сидінням M/ кладете дитину в коляску або виймаєте її. type, або автокріслом M/type. Забороняється використовувати коляску, Коляску...
  • Page 163 ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Складання/розкладання коляски (мал. 9). Колесо можна зняти як з віссю, так і без неї. Натисніть кнопку внизу рами, для того Вийміть раму коляски з коробки, покладіть щоб зняти колесо з віссю (мал. 10). Для того горизонтально на підлогу (мал. 1). Зніміть щоб...
  • Page 164 малюка (мал. 16). Щоб відрегулювати аморти- також оснащена чохлом для ніг, який заційну систему на рамі, поверніть адаптери кріпиться до передньої частини коляски відповідно до типу дороги: рівна дорога за допомогою замка та магнітів (мал. 22). (м’який режим)/гірська дорога (жорсткий Капюшон...
  • Page 165 вставте його в отвори з обох боків сидіння кріплення для фірмового кап-холдера ТМ (мал. 34). За необхідності зняти бампер, Anex. Коляска також обладнана кошиком натисніть кнопки і злегка потягніть ручку для покупок, який прикріплений до нижньої вгору (мал. 35). Ви також можете зняти лише...
  • Page 166 її потрібно просушити, а металеві частини обшивку знімати не обов’язково. В результаті протерти за допомогою сухої ганчірки. тривалої дії сонячного проміння може змі- Уникайте потрапляння бруду (піску, пилу нюватись колір матеріалів і тканин коляски. тощо), у випадку забруднення коляски — Потрібно...
  • Page 167 і неправильного догляду за виробом. листа з печаткою/інвойсу. 2. На ремонт елементів несучих і кріпильних 2. Anex надає гарантію на придбану Вами конструкцій, якщо даний ремонт був викона- коляску на період до 12 місяців від дати ний не в авторизованому центрі.
  • Page 168 навантаження на ручку коляски — не більше валою дією прямого сонячного світла, 1 кг (сумка-рюкзак), на кошик — 5 кг. Макси- що не є недоліком матеріалу, а розглядаєть- мальна вага дитини — 9 кг для люльки ся як нормальне зношення, та не є гарантій- та...
  • Page 169: Warranty Card

    WARRANTY CARD № Product model and short name Buyer’s full name (for individuals) Purchasing company’s name Seller’s signature Date of sale Product value The field for a seller’s stamp or signature The terms of servicing were noted and agreed upon Client’s signature The period of servicing is months from the date of sale...
  • Page 170 KARTA GWARANCYJNA № Model i nazwa wyrobu Dane nabywcy (firma lub osoba prywatna) Dane sprzedawcy Podpis sprzedawcy Data sprzedaży Cena zakupu Miejsce na pieczątkę lub podpis sprzedawcy Zapoznałam/zapoznałem się i akceptuję warunki obsługi serwisowej Podpis nabywcy Okres gwarancji miesięce od daty sprzedaży USŁUGA SERWISOWA №...
  • Page 171 ZÁRUČNÍ LIST Č. Model a krátký název výrobku Jméno zákazníka (pro fyzické osoby) Název firmy-zákazníka Podpis prodejce Datum prodeje Cena zboží Místo pro razítko nebo podpis prodejce S podmínkami servisních služeb seznámen a souhlasím, záruční list a/nebo návod obdržel Podpis kupujícího Záruční...
  • Page 172 GARANTIESCHEIN NUMMER Modell und kurze Produktbezeichnung Name des Käuferunternehmens Name Vorname (für Privatpersonen) Name des Verkaufsunternehmens Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum Warenpreis Stelle für den Stempel oder Unterschrift des Verkäufers Ich habe die Nutzungsbedingungen gelesen und stimme diesen zu Pass und/oder Anweisungen des Verkäufers wurden erhalten Unterschrift des Käufers Dauer der Kundenservice beträgt Monate ab dem Datum des Verkaufs...
  • Page 173 TARJETA DE GARANTÍA Modelo del producto y el nombre abreviado Nombres, apellido del comprador (para las personas físicas) Nombre de la empresa vendedor Firma del vendedor Fecha de la venta Costo del producto Campo para un sello o firma del vendedor Condiciones del mantenimiento están citadas y coordinadas arriba Pasaporte técnico y/o manual de instrucciones fueron recibidos Firma del Cliente...
  • Page 174 GARANTIITALONG Mudel ja toote lühinimetus Ostja — juriidilise isiku nimetus Ostja — füüsilise isiku eesnimi, perekonnanimi Müüja allkiri Müüja allkiri Kauba hind Pitseri või müüja allkirja koht Hooldusteenindustingimustega olen tutvunud ning nõus Ostja allkiri Hooldusteeninduse tähtaeg mekuud alates müügikuupäevast TEENINDUSJUHTUM № 1 Vastuvõtukuupäev: Väljastamiskuupäev: Meistri allkiri ja töökoja tempel...
  • Page 175: Carte De Garantie

    CARTE DE GARANTIE Modèle de produit et nom abrégé Nom de la Société acheteuse Nom complet de l’acheteur (pour particuliers) Nom de la Société du vendeur Signature du vendeu Date de vente Valeur du produit Le champ du timbre ou de la signature d’un vendeur Les modalités de l’entretien ont été...
  • Page 176 TAGLIANDO DI GARANZIA Modello di prodotto e nome abbreviato Nome del compratore (per le persone fisiche) Firma del venditore Firma del venditore Data di vendita Costo del prodotto Campo per il timbro o campo per la firma del venditore Le condizioni di manutenzione sono state indicate, concordate e sopraddette Firma del cliente Il periodo di servizio è...
  • Page 177 გარანტიის ბარათი N პროდუქტის მოდელი და მოკლე სახელი მყიდველის სრული სახელი (ფიზიკური პირისთვის) შემსყიდველი კომპანიის სახელი გამყიდველის ხელმოწერა გაყიდვის თარიღი პროდუქტის ღირებულება ეს გრაფა არის გამყიდველის შტამპისთვის ან ხელმოწერისთვის მომსახურების პირობები აღინიშნა და შეთანხმებულია კლიენტის ხელმოწერა მომსახურების პერიოდი არის მოქმედი შეძენიდან თვის...
  • Page 178 GARANTINIS TALONAS Modelis ir trumpas gaminio pavadinimas Pirkėjo pavardė, vardas, tėvavardis (privatiems asmenims) Firmos — pardavėjo pavadinimas Pardavėjo parašas Pardavimo data Prekės kaina Pardavėjo antspaudo ar parašo vieta Susipažinau ir sutinku su garantinio aptarnavimo sąlygomis Pasą ir/arba instrukciją gavau Pirkėjo parašas Garantinio aptarnavimo terminas mėnesių...
  • Page 179 GARANTIJAS TALONS Modelis un īss nosaukums Pircēja vārds un uzvārds (fiziskām personām) Pārdevēja uzņēmuma nosaukums Pārdevēja paraksts Pārdošanas datums Cena Pārdevēja zīmogs vai paraksts Tehnisko pasi un/vai lietošanas rokasgrāmatu saņēmu Klienta paraksts Garantijas periods ir mmēneši no iegādes datuma GARANTIJAS APKALPOŠANAS GADĪJUMS № 1 Saņemšanas datums: Izsniegšanas datums: Meistara paraksts un servisa centra zīmogs...
  • Page 180 GARANTIEKAART Model van het product en de afkorting ervan De naam van de verkooppunt en de naam van de koper; Naam van de klant (voor particulieren) Naam van de verkooppunt De handtekening van de verkoper Försäljningsdatum De prijs van het product De vakje voor de stempel of de handtekening van de verkoper The terms of servicing were noted and agreed upon De handtekening van de klant...
  • Page 181 CARTÕES DE GARANTIA Modelo do produto e abreviatura Nome completo do comprador (para pessoas singulares) Nome da empresa compradora Assinatura do vendedor Data de venda Valor do Produto O campo para um carimbo ou assinatura do vendedor Os termos de manutenção foram anotados e acordados Assinatura do cliente O período de manutenção é...
  • Page 182 TALON DE GARANȚIE Modelul produsului și denumirea scurtă Denumirea companiei cumpărătoare Numele complet al cumpărătorului (pentru persoanele fizice) Denumirea companiei vânzătoare Semnătura vânzătorului Data vânzării Valoarea produsului Rubrica pentru ștampila sau semnătura vânzătorului Au fost specificați și acceptați termenii service Am primit o fișă...
  • Page 183 ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН № Модель и краткое наименование изделия Название фирмы-покупателя Ф.И.О. покупателя (для частных лиц) Название фирмы-продавца Подпись продавца Дата продажи Стоимость товара Место для печати или подписи продавца С условиями сервисного обслуживания ознакомлен и согласен, Паспорт и/или инструкцию получил Подпись...
  • Page 184 GARANTIBEVIS Produktens modell eller förkortad beteckning Köpares namn och efternamn (fysiska personer) Försäljares firmanamn Försäljares signatur Försäljningsdatum Pris på produkten Fält för stämpel och försäljares signatur The terms of servicing were noted and agreed upon Köpares signatur Garantitid gäller månader efter försäljning SERVICEFALL NR.
  • Page 185 ZÁRUČNÝ LIST Model výrobku a skrátený názov Celé meno kupujúceho (pre jednotlivcov) Názov predavajúcej spoločnosti Podpis predávajúceho Dátum predaja Hodnota tovaru Pole pre pečiatku alebo podpis predávajúceho Podmienky servisu boli zaznamenané a dohodnuté Technický pas a/alebo návod na použitie bol vydaný Podpis klienta Záručná...
  • Page 186 GARANTI BELGESI Ürün modeli ve kısa adı Satın alan kişinin tam adı (bireysel alıcılar için geçerlidir) Satan firmanın adı Satıcının imzası Satış tarihi Satış bedeli Satıcının imzası ve kaşesi için alan Yukarıda belirtilen servis şartlarını anladım ve kabul ettim Bir teknik belge ve/veya kullanım klavuzunu teslim aldım Müşterinin imzası...
  • Page 187 ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН № Модель і коротке найменування виробу Назва фірми-покупця, П.І.Б. покупця (для приватних осіб) Назва фірми-продавця Підпис продавця Дата продажу Вартість товару Місце для печатки або підпису продавця З умовами сервісного обслуговування ознайомлений і згоден, Паспорт і/або інструкцію отримав Підпис...
  • Page 192 anexbaby.com Ideo Group LLC Al. Solidarnosci 117, unit 815 00-140 Warsaw, Poland +48 22 211 67 08 office@anexbaby.com...

Table of Contents