Page 1
Instruction Manual Original Manuel d’instructions Traduction Manual de instrucciones Traducción Manuale di Istruzioni Traduzione 使用手冊 翻譯 1WMPD4003117...
UM-102 Digital Sphygmomanometer Instruction Manual Contents Dear Customers ................2 Preliminary Remarks .................3 Notes for Proper Use.................4 Parts Identification ................7 Symbols.....................8 Using the Monitor ................9 Measurements.................13 Useful Features ................14 Troubleshooting................15 Maintenance ..................15 Technical Data .................16 English...
Congratulations on purchasing a state-of-the-art A&D sphygmomanometer, one of the most advanced monitors available on the market today. Designed for ease of use and accuracy. We recommend that you read through this manual carefully before using this device for the first time.
Remove the batteries if the device will not be in use for a prolonged period of time as the batteries may leak and cause a device malfunction. The battery life varies with the ambient temperature and may be shorter at low temperatures. Generally, two new LR6 batteries will last approximately for two months when used forty times for measurement each day.
Do not store the device where it could be splashed with water or other liquids. The device and cuff are not water resistant. If the device is immersed by accident, it may require servicing. (Do not use the device before it has endured a full service.)
Page 7
After Use Clean the device, cuff and accessories with a dry, soft cloth or a wet cloth with water or a neutral detergent. Do not pull or kink the hoses. Do not use any organic solvent, (antiseptic solution or other harsh chemicals) to clean the device, cuff or accessories.
Page 8
Notes for Proper Measurement Let a patient sit down in a comfortable position. Let a patient place the arm on a table with the palm facing upward and the cuff at the same level as patient’s heart. Let a patient relax for about five to ten minutes before taking a measurement.
4. Parts Identification Main Body and Accessories Cuff connector Pressure bar display Numerical display MARK button Cuff button Air hose Exhaust valve Rubber bulb 1.5V Batteries x 2 Instruction manual (LR6 or AA) Function button Turns on or off the device.
5. Symbols Symbols Function / Meaning Recommended Action Standby and Turn the device on Pressure value holding and MARK lifetime counter Battery installation guide Serial number Date of manufacture Type BF: Device, cuff and tubing are designed to provide special protection against electrical shocks.
When (LOW BATTERY mark) blinks in the LCD display, replace all batteries with new ones. Do not mix old and new batteries. It may shorten the battery life, or cause the device to malfunction. The battery life varies with the ambient temperature and may be shorter at low temperatures.
Page 12
Connecting the Connector and Plug for the Cuff (Sold separately) 1. Insert the air hose socket into the cuff connector . 2. Insert the air hose plug to the air hose of the cuff. Air hose plug Air hose (cuff) 3.
Page 13
The INDEX and RANGE markings on the cuff will indicate that you are using the proper cuff or not. (Refer to "Attaching the Arm Cuff" in the next section)
Page 14
Symbols that are printed on the cuff Symbols Function / Meaning ▲ INDEX Proper fit range Artery position mark ARTERY ▼ No natural rubber LATEX FREE Instructions to the patient THIS SIDE TO PATIENT Catalog number Lot number Cuff size 22 cm to 32 cm ADULT Cuff size 41 cm to 50 cm Cuff size 31 cm to 45 cm...
(Make sure the exhaust valve is completely closed.) While the cuff is inflating, the pressure bar will move and in turn the LCD will display a number indicating the pressure. Inflate the cuff to 30 to 40 mmHg higher than the patient’s expected systolic value.
7. Press the button again to turn off the power. Note: Model UM-102 has an automatic power-off function. Allow at least three minutes between measurements on the same person. 8. Useful Features Measurement with MARK Button...
10. Maintenance Do not attempt to open the device as the delicate electrical components and intricate air unit inside could be damaged. If you cannot solve the problem using our troubleshooting guide, request assistance from your authorized dealer or from any A&D service group.
When the main body or cuff is dirty, wipe them fully by using a gauze or cloth dampened with water or warm water avoiding excess water. To prevent a risk due to infection, disinfect the main body and cuff regularly. When disinfecting them, wipe them gently by using the gauze or dampened cloth with local antiseptic solution then wipe the moisture off the surface by using a dry soft cloth.
Page 19
Small adult cuff 16 cm to 24 cm CUF-KW-SS SS cuff 12 cm to 17 cm Rubber bulb unit Catalog Number UM-102-10 Connector and Plugs for cuff replacement Catalog Number UM-102-11 Mobile stand Catalog Number UM-ST001 Note: Specifications are subject to change without prior notice.
Page 20
(W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Page 21
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Page 22
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The A&D unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the A&D unit should assure that it is used in such an environment. Immunity...
Page 23
UM-102 Tensiometre A Colonne Numérique Manuel d’instruction Tables des matières Chers clients..................2 Remarques préliminaires..............3 Remarques pour une utilisation correcte..........4 Nomenclature ..................7 Symboles...................8 Utilisation de l’appareil...............9 Les mesures ..................13 Fonctions utiles ................14 Dépannage ..................15 Entretien ..................15 Fiche technique ................16 Français 1...
1. Chers clients Félicitations pour l’achat de ce tensiomètre A&D dernier cri, l’un des moniteurs les plus avancés disponibles sur le marché aujourd’hui. Conçu pour faciliter l’utilisation et la précision. Nous vous conseillons de lire entièrement et attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Patient concerné: Cet appareil est conçu pour tous excepté...
2. Remarques préliminaires Conformité Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42 EEC des appareils médicaux avec le marquage de conformité. (0123: Le numéro de référence au corps notifié concerné) Définitions Pression systolique Pression diastolique Pouls Échappement Signifie « libérer l’air du brassard dès que possible. » Échappement constant Signifie «...
Mesure de la pression artérielle N’utilisez pas l’appareil sur des patients disposant d’un cœur-poumon artificiel. N’utilisez pas l’appareil sur des patients dont l’état de santé est jugé critique ou qui se trouvent en unité de soins intensifs. Le professionnel de soins de santé doit interrompre l’examen en cas d’anormalité, notamment lors d’une douleur excessive du patient au niveau du bras, et retirer le brassard pour protéger le patient.
Page 27
Avant l’utilisation Assurez-vous que le tensiomètre fonctionne correctement et que ses valeurs de mesure sont correctes. Assurez-vous que le brassard et les tuyaux d’air sont correctement raccordés. Vérifiez la propreté des pièces entrant en contact direct avec le patient et nettoyez-les au besoin.
Page 28
Entretien périodique Cet appareil est un instrument de précision et il comporte des circuits électroniques. Vérifiez régulièrement toutes les fonctions. Contactez votre représentant agréé A&D le plus proche afin qu’il procède à l’étalonnage conformément aux réglementations en vigueur dans votre région. L'équipement, les pièces et les piles usagées ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ordinaires et doivent être mis au rebut conformément aux règlementations locales applicables.
4. Nomenclature Corps principal et accessoires Affichage de la progression Connecteur du de la pression brassard Affichage numérique Touche MARK Brassard Touche Tuyau d’air Soupape d’échappement Poire en caoutchouc Piles de 1,5 V x 2 Manuel (LR6 ou AA) d’instructions Fonction Touche Permet de mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
5. Symboles Symboles Fonction / Signification Action recommandée Pour allumer ou éteindre l’appareil Pour maintenir la valeur de la MARK pression et compteur de durée de vie Repères pour installer les piles Numéro de série Date de fabrication Type BF : l’appareil, le brassard et les tubes isolants ont été...
6. Utilisation de l’appareil Mise en place / remplacement des piles 1. Retirez le cache des piles. 2. Insérez un nouveau lot de piles dans le compartiment des piles comme illustré. Assurez-vous que les polarités (+) et (-) sont correctes. Utilisez uniquement des piles LR6, AA ou équivalentes.
Page 32
Raccordement du connecteur et de la fiche du brassard (vendue séparément) 1. Insérez la prise du tuyau d’air dans le connecteur du brassard. 2. Insérez la fiche du tuyau d’air dans le tuyau d’air du brassard. Fiche tuyau d’air Tuyau d’air (Brassard) 3.
Page 33
Choix du brassard Il est important d’utiliser une taille de brassard correcte pour obtenir des lectures précises. Si la taille du brassard n'est pas adaptée, la lecture risque de produire une valeur incorrecte de la pression artérielle. Le marquage INDEX et RANGE figurant sur le brassard indique si vous utilisez ou non le bon brassard.
Page 34
Symboles imprimés sur le brassard Symboles Fonction/Description ▲ INDEX Plage d’accord appropriée Marque de position de l’artère ▼ ARTERY Sans caoutchouc naturel LATEX FREE Instructions destinées au patient THIS SIDE TO PATIENT Numéro du catalogue Numéro de lot Taille de brassard 22 cm à 32 cm ADULT Taille de brassard 41 cm à...
7. Les mesures 1. Mettez le brassard au bras (gauche de préférence.) Demandez au patient de rester calme pendant la Au niveau mesure. du coeur 2. Appuyez sur la touche Lorsque vous appuyez sur la touche , tous les symboles d’affichage apparaissent pendant environ une seconde.
7. Appuyez de nouveau sur la touche pour éteindre l'appareil. Remarque : Le modèle UM-102 est fourni avec une fonction d’arrêt automatique. Attendez au moins trois minutes avant de remesurer votre tension (ou celle d’une autre personne) à des fins de confirmation.
9. Dépannage Problème Raison possible Action recommandée Les piles sont Remplacer les piles usagées par Rien n'apparaît épuisées. des neuves. sur l'affichage, Remettre les piles dans le bon sens même lorsque Les polarités des en faisant correspondre les bornes l'appareil est mis piles ne sont pas positive et négative comme indiqué...
Isopropanol (70 %) Solution de gluconate de chlorhexidine (0,5 %) Solution de chlorure de benzalkonium (0,05 %) Hypochlorite de sodium (0,05 %) 11. Fiche technique Modèle UM-102 Méthode de mesure Korotkoff Riva-Rocci avec stéthoscope Plage de mesure Affichage numérique Pression :...
Page 39
16 cm à 24 cm de petite taille CUF-KW-SS Brassard SS 12 cm à 17 cm Unité poire en caoutchouc Numéro du catalogue UM-102-10 Connecteur et fiches pour le remplacement du brassard Numéro du catalogue UM-102-11 Pied mobile Numéro du catalogue UM-ST001 Remarque : Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans...
Page 40
Un appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service dans le respect des informations de compatibilité électromagnétique présentées ci-après. Un équipement de communication RF portable et mobile (par exemple un téléphone cellulaire) peut avoir une incidence sur un équipement électrique à...
Page 41
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test Niveau de test CEI Niveau Environnement d’immunité...
Page 42
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement CEI 60601...
Page 43
UM-102 Esfigmomanómetro digital Manual de instrucciones Índice Estimados clientes ................2 Observaciones preliminares ..............3 Notas para un uso adecuado ............4 Identificación de componentes ............7 Símbolos ...................8 Cómo utilizar el monitor..............9 Mediciones ..................13 Funciones útiles ................14 Solución de problemas ..............15 Mantenimiento .................15 Datos técnicos .................16...
1. Estimados clientes Felicidades por adquirir un esfigmomanómetro A&D de última generación, uno de los monitores más avanzados que se encuentran disponibles actualmente en el mercado. Diseñado para facilitar la máxima precisión y facilidad de uso. Se recomienda leer este manual de instrucciones detenidamente antes de usar el aparato por primera vez.
2. Observaciones preliminares Cumplimiento Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos médicos. Esto se evidencia con la marca de conformidad. (0123: Número de referencia a los quienes notificados) Definiciones Tensión arterial sistólica Tensión arterial diastólica Pulso Descarga Esto significa “expulsar el aire del brazalete lo antes...
Medición de la tensión arterial No utilice este aparato en pacientes que usen equipo de soporte respiratorio y cardíaco. No utilice el aparato en pacientes en una situación crítica o que estén en la UVI (unidad de vigilancia intensiva). El profesional sanitario deberá detener el examen ante cualquier situación anormal, como por ejemplo si el paciente siente un dolor excesivo en el brazo, y deberá...
Page 47
Antes de su uso Asegúrese de que el esfigmomanómetro funcione correctamente y de que los valores de las mediciones sean precisos. Compruebe que la conexión de las mangueras de aire y el brazalete sea correcta. Compruebe y mantenga limpios los componentes que estén en contacto directo con el paciente.
Page 48
Mantenimiento periódico Este aparato es un instrumento de precisión y contiene circuitos electrónicos. Compruebe todas las funciones periódicamente. Póngase en contacto con su representante A&D autorizado más cercano para una calibración/ revisión oficial según sus normativas locales. El aparato, sus partes y pilas usados no deben considerarse como desperdicios domésticos ordinarios y deberán eliminarse de acuerdo con los reglamentos locales aplicables.
4. Identificación de componentes Cuerpo Principal y Accesorios Pantalla de tensión Conector del barométrica brazalete Pantalla numérica Botón MARK Brazalete Botón Manguera de aire Válvula de escape Pera de goma Pilas de 1,5 V x 2 Manual de (LR6 o AA) instrucciones Función Botón...
5. Símbolos Símbolos Función / Significado Acción recomendada Para encender el aparato o entrar en modo de espera. Valor de presión que se mantiene y MARK contador permanente. Guía para la instalación de las pilas Número de serie Fecha de fabricación Tipo BF: El aparato, el brazalete y el tubo están diseñados para proporcionar protección especial...
6. Cómo utilizar el monitor Instalación / Cambio de pilas 1. Saque la tapa de las pilas. 2. Introduzca las pilas nuevas en el compartimiento de las pilas como se describe, asegurándose que las polaridades (+) y (-) sean correctas. Utilice sólo pilas LR6 o AA o equivalentes.
Page 52
Conexión del conector y el enchufe del brazalete (Vendido por separado) 1. Inserte la entrada de la manguera de aire en el conector del brazalete. 2. Inserte el enchufe de la manguera Enchufe de la Manguera de aire en la manguera de aire del manguera de aire de aire brazalete.
Page 53
Cómo seleccionar el brazalete adecuado Utilizar el tamaño adecuado de brazalete es importante para obtener lecturas precisas. Si el brazalete no tiene el tamaño adecuado, la lectura puede proporcionar un valor de tensión arterial incorrecto. El ÍNDICE (INDEX) y el RANGO (RANGE) señalados en el brazalete indican si se está...
Page 54
Símbolos impresos en el brazalete Símbolos Función/Significado ▲ INDEX Rango de colocación Marca de posición de la arteria ARTERY ▼ No contiene látex natural LATEX FREE Instrucciones para el paciente THIS SIDE TO PATIENT Número de catálogo Número de lote Tamaño del brazalete 22 cm a 32 cm ADULT Tamaño del brazalete 41 cm a 50 cm...
7. Mediciones 1. Coloque el brazalete en el brazo (preferentemente en el brazo izquierdo). El cliente deberá A nivel del permanecer quieto y en silencio durante la corazón medición. 2. Pulse el botón Cuando se pulsa el botón , todos los símbolos de la pantalla aparecerán durante aproximadamente un segundo.
7. Pulse de nuevo el botón para desconectar la corriente. Nota: El modelo UM-102 está equipado con una función de desconexión automática de corriente. Deje que transcurran por lo menos tres minutos entre mediciones de la misma persona.
9. Solución de problemas Problema Causa posible Acción recomendada Las pilas se han Reemplace todas las pilas por No aparece agotado. otras nuevas. nada en la pantalla, Vuelva a colocar las pilas con los Las polaridades de incluso cuando polos negativo y positivo de forma las pilas no están en se conecta a la que coincidan con los indicados en...
Etanol (70%) Isopropanol (70%) Solución de gluconato de clorhexidina (0,5%) Solución de cloruro de benzalconio (0,05%) Hipoclorito de sodio (0,05%) 11. Datos técnicos Modelo UM-102 Método de medición Estetoscopio Rango de medición Pantalla numérica Tensión: 0 ~ 300 mmHg Pulso: 40 ~ 180 latidos / minuto Pantalla de tensión...
Page 59
16 cm a 24 cm pequeño de adulto CUF-KW-SS Brazalete SS 12 cm a 17 cm Pera de goma Número de catálogo UM-102-10 Conector y enchufes para la sustitución del brazalete Número de catálogo UM-102-11 Soporte móvil Número de catálogo UM-ST001 Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previos aviso.
Page 60
Los Equipos Eléctricos Médicos necesitan precauciones especiales relativas a la EMC y necesita instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada a continuación. Los equipos de comunicación de RF portátil y móvil (ej. teléfonos celulares) pueden afectar equipos eléctricos médicos.
Page 61
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
Page 62
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
Page 63
UM-102 Sfigmomanometro digitale Manuale di Istruzioni CONTENUTI Gentile cliente..................2 Note precauzionali................3 Note per l'utilizzo corretto ..............4 Identificazione delle parti ..............7 Simboli....................8 Uso dello sfigmomanometro..............9 Misurazioni ..................13 Funzioni utili ..................14 Risoluzione dei problemi ..............15 Manutenzione ..................15 Dati tecnici..................16 Italiano...
1. Gentile cliente Congratulazioni per aver acquistato uno sfigmomanometro all'avanguardia A&D, tra i più avanzati disponibili sul mercato, attualmente. Progettato per la massima semplicità d'uso e accuratezza. Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
2. Note precauzionali Conformità Il dispositivo è conforme alla Direttiva Europea CEE 93/42 per i Prodotti ad utilizzo medico. Quanto sopra è evidenziato dal marchio di conformità . (0123: Numero di riferimento per l'ente che riceve la notifica) Definizioni Pressione sistolica del sangue Pressione diastolica del sangue Pulsazioni Espulsione...
Misurazione della pressione sanguigna Non utilizzare l'apparecchio su pazienti che utilizzano apparecchiature di supporto cardiopolmonare. Non utilizzare l'apparecchio su pazienti in condizioni critiche o in unità di terapia intensiva (UTI). L'addetto all'assistenza sanitaria dovrebbe interrompere la misurazione in caso di anormalità, ad esempio qualora il paziente provi un dolore eccessivo al braccio, e rimuovere il bracciale per proteggere il paziente.
Page 67
Prima dell'uso Assicurarsi che lo sfigmomanometro funzioni correttamente e che i valori delle misurazioni siano accurati. Assicurarsi che il bracciale e i tubi prolunga siano collegati correttamente. Controllare e mantenere pulite le parti a diretto contatto con il paziente. Evitare di collocare l'apparecchio in prossimità di forti campi magnetici o di elettricità statica.
Page 68
Manutenzione periodica Questo apparecchio è uno strumento di precisione e contiene circuiti elettronici. Controllare periodicamente tutte le funzioni. Per una calibrazione o un controllo ufficiali in base alle proprie normative locali, rivolgersi al rivenditore autorizzato A&D più vicino. Le apparecchiature, le parti e le batterie usate non devono essere trattate quali normali rifiuti domestici.
4. Identificazione delle parti Corpo principale e accessori Indicatore a barre Connettore del della pressione bracciale Display numerico Pulsante MARK Pulsante Bracciale Tubo prolunga Valvola di scarico Bulbo in gomma Batterie da 1,5V x 2 Manuale d'uso (LR6 o AA) Funzione Pulsante Accende o spegne l'apparecchio.
5. Simboli Simboli Funzione/Significato Azione consigliata Accensione e spegnimento (standby) dell'apparecchio. Memorizzazione del valore di pressione e contatore delle ore di MARK utilizzo dell'apparecchio. Guida all'installazione delle batterie Numero di serie Data di fabbricazione Tipo BF: l'apparecchio, il bracciale e i tubi sono progettati per fornire una protezione particolare contro le scosse elettriche.
6. Uso dello sfigmomanometro Installazione/sostituzione delle batterie 1. Rimuovere lo sportello delle batterie. 2. Inserire una nuova serie di batterie nello scomparto per le batterie, come indicato in figura. Assicurarsi che le polarità (+) e (-) siano corrette. Utilizzare solo batterie LR6, AA o equivalenti.
Page 72
Collegamento del connettore e del raccordo per il bracciale (Venduti separatamente) 1. Inserire l'attacco del tubo prolunga nel connettore del bracciale. 2. Inserire il raccordo del tubo prolunga nel Raccordo del tubo prolunga del bracciale. Tubo tubo prolunga prolunga (Bracciale) 3.
Page 73
Selezione del bracciale corretto L'utilizzo di un bracciale della dimensione corretta è importante per ottenere delle letture accurate. Qualora il bracciale non sia delle dimensioni corrette, la lettura potrebbe produrre un valore di pressione sanguigna errato. I simboli INDEX (indice) e RANGE (intervallo) sul bracciale indicano se si stia utilizzando il bracciale corretto o meno (consultare "Applicazione del bracciale"...
Page 74
Simboli stampati sul bracciale Simboli Funzione/Significato ▲ INDEX Indicatore di scelta del bracciale adeguato Simbolo di indicazione posizione arteria ARTERY ▼ brachiale Privo di gomma naturale LATEX FREE Istruzioni per il paziente THIS SIDE TO PATIENT Numero di catalogo Numero di lotto Dimensione del bracciale 22 cm a 32 cm ADULT Dimensione del bracciale 41 cm a 50 cm...
7. Misurazioni 1. Applicare il bracciale sul braccio (preferibilmente il braccio sinistro). Al livello Tenere il paziente fermo durante la misurazione. del cuore 2. Premere il pulsante Quando si preme il pulsante , tutti i simboli sul display appaiono per circa un secondo. Quando inizia a lampeggiare, l'apparecchio è...
7. Premere di nuovo il pulsante per spegnere l'apparecchio. Nota: Il modello UM-102 è dotato di una funzione di spegnimento automatico. E’ consigliabile lasciar passare almeno 3 minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona. 8. Funzioni utili Misurazione con il pulsante MARK È...
9. Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile Azione consigliata Le batterie sono Sostituire tutte le batterie con Sul display non scariche. batterie nuove. appare nulla, Le batterie non sono Reinstallare le batterie con le anche quando inserite con estremità negative e positive in l'apparecchio è...
Etanolo (70%) Isopropanolo (70%) Soluzione di clorexidina gluconato (0.5%) Soluzione di benzalconio cloruro (0.05%) Ipoclorito di sodio (0.05%) 11. Dati tecnici Modello UM-102 Metodo di misurazione Stetoscopia con stetoscopio Intervallo di misurazione Display numerico Pressione: 0 ~ 300 mmHg Pulsazioni: 40 ~ 180 pulsazioni/min.
Page 79
Bracciale piccolo per adulti 16 cm a 24 cm CUF-KW-SS Bracciale SS 12 cm a 17 cm Bulbo in gomma Numero di catalogo UM-102-10 Connettore e raccordi per la sostituzione del bracciale Numero di catalogo UM-102-11 Supporto mobile Numero di catalogo UM-ST001 Nota: le caratteristiche tecniche soggette a modifica senza preavviso.
Page 80
Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono essere installate e messe in servizio secondo le informazioni in materia di EMC fornite di seguito. Apparecchi per la comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (p.es. telefoni cellulari) possono influire negativamente sulle apparecchiature elettromedicali.
Page 81
Guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica L’apparecchio A&D è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente dell’apparecchio A&D accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente consono. Test Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico –...
Page 82
Guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica L’apparecchio A&D è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente dell’apparecchio A&D accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente consono. Test di immunità Livello test Livello Ambiente elettromagnetico –...
Page 93
選擇適當的袖帶 若要取得精確的讀數,請務必使用正確的袖帶。若袖帶尺寸不正確,便可能 產生錯誤的血壓數值。 袖帶上的 INDEX 與 RANGE 標誌會指出您是否使用正確的袖帶。(請參閱 下一節的「連接手臂袖帶」) 手臂尺寸 袖帶尺寸 目錄編號 41 cm 到 50 cm CUF-KW-LL LL 袖帶 31 cm 到 45 cm CUF-KW-LA 成人大號袖帶 22 cm 到 32 cm CUF-KW-A 成人袖帶 16 cm 到 24 cm CUF-KW-SA 成人小號袖帶...
Page 94
印在袖帶上的標識 符號 功能 / 意義 ▲ INDEX 適當穿套範圍 ARTERY ▼ 動脈位置標記 LATEX FREE 無天然橡膠 THIS SIDE TO PATIENT 給患者的說明指示 目錄編號 批號 ADULT 袖帶尺寸 22 cm 到 32 cm 袖帶尺寸 41 cm 到 50 cm LARGE ADULT 袖帶尺寸 31 cm 到 45 cm SMALL ADULT 袖帶尺寸...
Page 99
31 cm 到 45 cm CUF-KW-A 成人袖帶 22 cm 到 32 cm CUF-KW-SA 成人小號袖帶 16 cm 到 24 cm CUF-KW-SS SS 袖帶 12 cm 到 17 cm 橡膠壓球 目錄編號 UM-102-10 替換的袖帶接頭和插頭 目錄編號 UM-102-11 行動立架 目錄編號 UM-ST001 注意: 規格若有變更,恕不另行通知。 中文 17...