AND UM-102 Instruction Manual

AND UM-102 Instruction Manual

Digital sphygmomanometer
Table of Contents
  • Français

    • Chers Clients
    • Remarques Préliminaires
    • Remarques Pour Une Utilisation Correcte
    • Nomenclature
    • Symboles
    • Utilisation de L'appareil
    • Les Mesures
    • Fonctions Utiles
    • Dépannage
    • Entretien
    • Fiche Technique
  • Español

    • Estimados Clientes
    • Observaciones Preliminares
    • Notas para un Uso Adecuado
    • Identificación de Componentes
    • Símbolos
    • Cómo Utilizar el Monitor
    • Mediciones
    • Funciones Útiles
    • Mantenimiento
    • Solución de Problemas
    • Datos Técnicos
  • Italiano

    • Gentile Cliente
    • Note Precauzionali
    • Note Per L'utilizzo Corretto
    • Identificazione Delle Parti
    • Simboli
    • Uso Dello Sfigmomanometro
    • Misurazioni
    • Funzioni Utili
    • Manutenzione
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Dati Tecnici
  • 漢語

    • 親愛的客戶
    • 事前注意事項
    • 正確使用的注意事項
    • 辨識各部位
    • 使用監測器
    • 有用的功能
    • 疑難排解
    • 產品規格

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instruction Manual
Original
Manuel d'instructions
Traduction
Manual de instrucciones
Traducción
Manuale di Istruzioni
Traduzione
使用手冊
翻譯
1WMPD4003117

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AND UM-102

  • Page 1 Instruction Manual Original Manuel d’instructions Traduction Manual de instrucciones Traducción Manuale di Istruzioni Traduzione 使用手冊 翻譯 1WMPD4003117...
  • Page 3: Table Of Contents

    UM-102 Digital Sphygmomanometer Instruction Manual Contents Dear Customers ................2 Preliminary Remarks .................3 Notes for Proper Use.................4 Parts Identification ................7 Symbols.....................8 Using the Monitor ................9 Measurements.................13 Useful Features ................14 Troubleshooting................15 Maintenance ..................15 Technical Data .................16 English...
  • Page 4: Dear Customers

    Congratulations on purchasing a state-of-the-art A&D sphygmomanometer, one of the most advanced monitors available on the market today. Designed for ease of use and accuracy. We recommend that you read through this manual carefully before using this device for the first time.
  • Page 5: Preliminary Remarks

    Remove the batteries if the device will not be in use for a prolonged period of time as the batteries may leak and cause a device malfunction. The battery life varies with the ambient temperature and may be shorter at low temperatures. Generally, two new LR6 batteries will last approximately for two months when used forty times for measurement each day.
  • Page 6: Notes For Proper Use

    Do not store the device where it could be splashed with water or other liquids. The device and cuff are not water resistant. If the device is immersed by accident, it may require servicing. (Do not use the device before it has endured a full service.)
  • Page 7 After Use Clean the device, cuff and accessories with a dry, soft cloth or a wet cloth with water or a neutral detergent. Do not pull or kink the hoses. Do not use any organic solvent, (antiseptic solution or other harsh chemicals) to clean the device, cuff or accessories.
  • Page 8 Notes for Proper Measurement Let a patient sit down in a comfortable position. Let a patient place the arm on a table with the palm facing upward and the cuff at the same level as patient’s heart. Let a patient relax for about five to ten minutes before taking a measurement.
  • Page 9: Parts Identification

    4. Parts Identification Main Body and Accessories Cuff connector Pressure bar display Numerical display MARK button Cuff button Air hose Exhaust valve Rubber bulb 1.5V Batteries x 2 Instruction manual (LR6 or AA) Function button Turns on or off the device.
  • Page 10: Symbols

    5. Symbols Symbols Function / Meaning Recommended Action Standby and Turn the device on Pressure value holding and MARK lifetime counter Battery installation guide Serial number Date of manufacture Type BF: Device, cuff and tubing are designed to provide special protection against electrical shocks.
  • Page 11: Using The Monitor

    When (LOW BATTERY mark) blinks in the LCD display, replace all batteries with new ones. Do not mix old and new batteries. It may shorten the battery life, or cause the device to malfunction. The battery life varies with the ambient temperature and may be shorter at low temperatures.
  • Page 12 Connecting the Connector and Plug for the Cuff (Sold separately) 1. Insert the air hose socket into the cuff connector . 2. Insert the air hose plug to the air hose of the cuff. Air hose plug Air hose (cuff) 3.
  • Page 13 The INDEX and RANGE markings on the cuff will indicate that you are using the proper cuff or not. (Refer to "Attaching the Arm Cuff" in the next section)
  • Page 14 Symbols that are printed on the cuff Symbols Function / Meaning ▲ INDEX Proper fit range Artery position mark ARTERY ▼ No natural rubber LATEX FREE Instructions to the patient THIS SIDE TO PATIENT Catalog number Lot number Cuff size 22 cm to 32 cm ADULT Cuff size 41 cm to 50 cm Cuff size 31 cm to 45 cm...
  • Page 15: Measurements

    (Make sure the exhaust valve is completely closed.) While the cuff is inflating, the pressure bar will move and in turn the LCD will display a number indicating the pressure. Inflate the cuff to 30 to 40 mmHg higher than the patient’s expected systolic value.
  • Page 16: Useful Features

    7. Press the button again to turn off the power. Note: Model UM-102 has an automatic power-off function. Allow at least three minutes between measurements on the same person. 8. Useful Features Measurement with MARK Button...
  • Page 17: Troubleshooting

    10. Maintenance Do not attempt to open the device as the delicate electrical components and intricate air unit inside could be damaged. If you cannot solve the problem using our troubleshooting guide, request assistance from your authorized dealer or from any A&D service group.
  • Page 18: Technical Data

    When the main body or cuff is dirty, wipe them fully by using a gauze or cloth dampened with water or warm water avoiding excess water. To prevent a risk due to infection, disinfect the main body and cuff regularly. When disinfecting them, wipe them gently by using the gauze or dampened cloth with local antiseptic solution then wipe the moisture off the surface by using a dry soft cloth.
  • Page 19 Small adult cuff 16 cm to 24 cm CUF-KW-SS SS cuff 12 cm to 17 cm Rubber bulb unit Catalog Number UM-102-10 Connector and Plugs for cuff replacement Catalog Number UM-102-11 Mobile stand Catalog Number UM-ST001 Note: Specifications are subject to change without prior notice.
  • Page 20 (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
  • Page 21 NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
  • Page 22 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The A&D unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the A&D unit should assure that it is used in such an environment. Immunity...
  • Page 23 UM-102 Tensiometre A Colonne Numérique Manuel d’instruction Tables des matières Chers clients..................2 Remarques préliminaires..............3 Remarques pour une utilisation correcte..........4 Nomenclature ..................7 Symboles...................8 Utilisation de l’appareil...............9 Les mesures ..................13 Fonctions utiles ................14 Dépannage ..................15 Entretien ..................15 Fiche technique ................16 Français 1...
  • Page 24: Chers Clients

    1. Chers clients Félicitations pour l’achat de ce tensiomètre A&D dernier cri, l’un des moniteurs les plus avancés disponibles sur le marché aujourd’hui. Conçu pour faciliter l’utilisation et la précision. Nous vous conseillons de lire entièrement et attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Patient concerné: Cet appareil est conçu pour tous excepté...
  • Page 25: Remarques Préliminaires

    2. Remarques préliminaires Conformité Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42 EEC des appareils médicaux avec le marquage de conformité. (0123: Le numéro de référence au corps notifié concerné) Définitions Pression systolique Pression diastolique Pouls Échappement Signifie « libérer l’air du brassard dès que possible. » Échappement constant Signifie «...
  • Page 26: Remarques Pour Une Utilisation Correcte

    Mesure de la pression artérielle N’utilisez pas l’appareil sur des patients disposant d’un cœur-poumon artificiel. N’utilisez pas l’appareil sur des patients dont l’état de santé est jugé critique ou qui se trouvent en unité de soins intensifs. Le professionnel de soins de santé doit interrompre l’examen en cas d’anormalité, notamment lors d’une douleur excessive du patient au niveau du bras, et retirer le brassard pour protéger le patient.
  • Page 27 Avant l’utilisation Assurez-vous que le tensiomètre fonctionne correctement et que ses valeurs de mesure sont correctes. Assurez-vous que le brassard et les tuyaux d’air sont correctement raccordés. Vérifiez la propreté des pièces entrant en contact direct avec le patient et nettoyez-les au besoin.
  • Page 28 Entretien périodique Cet appareil est un instrument de précision et il comporte des circuits électroniques. Vérifiez régulièrement toutes les fonctions. Contactez votre représentant agréé A&D le plus proche afin qu’il procède à l’étalonnage conformément aux réglementations en vigueur dans votre région. L'équipement, les pièces et les piles usagées ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ordinaires et doivent être mis au rebut conformément aux règlementations locales applicables.
  • Page 29: Nomenclature

    4. Nomenclature Corps principal et accessoires Affichage de la progression Connecteur du de la pression brassard Affichage numérique Touche MARK Brassard Touche Tuyau d’air Soupape d’échappement Poire en caoutchouc Piles de 1,5 V x 2 Manuel (LR6 ou AA) d’instructions Fonction Touche Permet de mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
  • Page 30: Symboles

    5. Symboles Symboles Fonction / Signification Action recommandée Pour allumer ou éteindre l’appareil Pour maintenir la valeur de la MARK pression et compteur de durée de vie Repères pour installer les piles Numéro de série Date de fabrication Type BF : l’appareil, le brassard et les tubes isolants ont été...
  • Page 31: Utilisation De L'appareil

    6. Utilisation de l’appareil Mise en place / remplacement des piles 1. Retirez le cache des piles. 2. Insérez un nouveau lot de piles dans le compartiment des piles comme illustré. Assurez-vous que les polarités (+) et (-) sont correctes. Utilisez uniquement des piles LR6, AA ou équivalentes.
  • Page 32 Raccordement du connecteur et de la fiche du brassard (vendue séparément) 1. Insérez la prise du tuyau d’air dans le connecteur du brassard. 2. Insérez la fiche du tuyau d’air dans le tuyau d’air du brassard. Fiche tuyau d’air Tuyau d’air (Brassard) 3.
  • Page 33 Choix du brassard Il est important d’utiliser une taille de brassard correcte pour obtenir des lectures précises. Si la taille du brassard n'est pas adaptée, la lecture risque de produire une valeur incorrecte de la pression artérielle. Le marquage INDEX et RANGE figurant sur le brassard indique si vous utilisez ou non le bon brassard.
  • Page 34 Symboles imprimés sur le brassard Symboles Fonction/Description ▲ INDEX Plage d’accord appropriée Marque de position de l’artère ▼ ARTERY Sans caoutchouc naturel LATEX FREE Instructions destinées au patient THIS SIDE TO PATIENT Numéro du catalogue Numéro de lot Taille de brassard 22 cm à 32 cm ADULT Taille de brassard 41 cm à...
  • Page 35: Les Mesures

    7. Les mesures 1. Mettez le brassard au bras (gauche de préférence.) Demandez au patient de rester calme pendant la Au niveau mesure. du coeur 2. Appuyez sur la touche Lorsque vous appuyez sur la touche , tous les symboles d’affichage apparaissent pendant environ une seconde.
  • Page 36: Fonctions Utiles

    7. Appuyez de nouveau sur la touche pour éteindre l'appareil. Remarque : Le modèle UM-102 est fourni avec une fonction d’arrêt automatique. Attendez au moins trois minutes avant de remesurer votre tension (ou celle d’une autre personne) à des fins de confirmation.
  • Page 37: Dépannage

    9. Dépannage Problème Raison possible Action recommandée Les piles sont Remplacer les piles usagées par Rien n'apparaît épuisées. des neuves. sur l'affichage, Remettre les piles dans le bon sens même lorsque Les polarités des en faisant correspondre les bornes l'appareil est mis piles ne sont pas positive et négative comme indiqué...
  • Page 38: Fiche Technique

    Isopropanol (70 %) Solution de gluconate de chlorhexidine (0,5 %) Solution de chlorure de benzalkonium (0,05 %) Hypochlorite de sodium (0,05 %) 11. Fiche technique Modèle UM-102 Méthode de mesure Korotkoff Riva-Rocci avec stéthoscope Plage de mesure Affichage numérique Pression :...
  • Page 39 16 cm à 24 cm de petite taille CUF-KW-SS Brassard SS 12 cm à 17 cm Unité poire en caoutchouc Numéro du catalogue UM-102-10 Connecteur et fiches pour le remplacement du brassard Numéro du catalogue UM-102-11 Pied mobile Numéro du catalogue UM-ST001 Remarque : Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans...
  • Page 40 Un appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service dans le respect des informations de compatibilité électromagnétique présentées ci-après. Un équipement de communication RF portable et mobile (par exemple un téléphone cellulaire) peut avoir une incidence sur un équipement électrique à...
  • Page 41 Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test Niveau de test CEI Niveau Environnement d’immunité...
  • Page 42 Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement CEI 60601...
  • Page 43 UM-102 Esfigmomanómetro digital Manual de instrucciones Índice Estimados clientes ................2 Observaciones preliminares ..............3 Notas para un uso adecuado ............4 Identificación de componentes ............7 Símbolos ...................8 Cómo utilizar el monitor..............9 Mediciones ..................13 Funciones útiles ................14 Solución de problemas ..............15 Mantenimiento .................15 Datos técnicos .................16...
  • Page 44: Estimados Clientes

    1. Estimados clientes Felicidades por adquirir un esfigmomanómetro A&D de última generación, uno de los monitores más avanzados que se encuentran disponibles actualmente en el mercado. Diseñado para facilitar la máxima precisión y facilidad de uso. Se recomienda leer este manual de instrucciones detenidamente antes de usar el aparato por primera vez.
  • Page 45: Observaciones Preliminares

    2. Observaciones preliminares Cumplimiento Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos médicos. Esto se evidencia con la marca de conformidad. (0123: Número de referencia a los quienes notificados) Definiciones Tensión arterial sistólica Tensión arterial diastólica Pulso Descarga Esto significa “expulsar el aire del brazalete lo antes...
  • Page 46: Notas Para Un Uso Adecuado

    Medición de la tensión arterial No utilice este aparato en pacientes que usen equipo de soporte respiratorio y cardíaco. No utilice el aparato en pacientes en una situación crítica o que estén en la UVI (unidad de vigilancia intensiva). El profesional sanitario deberá detener el examen ante cualquier situación anormal, como por ejemplo si el paciente siente un dolor excesivo en el brazo, y deberá...
  • Page 47 Antes de su uso Asegúrese de que el esfigmomanómetro funcione correctamente y de que los valores de las mediciones sean precisos. Compruebe que la conexión de las mangueras de aire y el brazalete sea correcta. Compruebe y mantenga limpios los componentes que estén en contacto directo con el paciente.
  • Page 48 Mantenimiento periódico Este aparato es un instrumento de precisión y contiene circuitos electrónicos. Compruebe todas las funciones periódicamente. Póngase en contacto con su representante A&D autorizado más cercano para una calibración/ revisión oficial según sus normativas locales. El aparato, sus partes y pilas usados no deben considerarse como desperdicios domésticos ordinarios y deberán eliminarse de acuerdo con los reglamentos locales aplicables.
  • Page 49: Identificación De Componentes

    4. Identificación de componentes Cuerpo Principal y Accesorios Pantalla de tensión Conector del barométrica brazalete Pantalla numérica Botón MARK Brazalete Botón Manguera de aire Válvula de escape Pera de goma Pilas de 1,5 V x 2 Manual de (LR6 o AA) instrucciones Función Botón...
  • Page 50: Símbolos

    5. Símbolos Símbolos Función / Significado Acción recomendada Para encender el aparato o entrar en modo de espera. Valor de presión que se mantiene y MARK contador permanente. Guía para la instalación de las pilas Número de serie Fecha de fabricación Tipo BF: El aparato, el brazalete y el tubo están diseñados para proporcionar protección especial...
  • Page 51: Cómo Utilizar El Monitor

    6. Cómo utilizar el monitor Instalación / Cambio de pilas 1. Saque la tapa de las pilas. 2. Introduzca las pilas nuevas en el compartimiento de las pilas como se describe, asegurándose que las polaridades (+) y (-) sean correctas. Utilice sólo pilas LR6 o AA o equivalentes.
  • Page 52 Conexión del conector y el enchufe del brazalete (Vendido por separado) 1. Inserte la entrada de la manguera de aire en el conector del brazalete. 2. Inserte el enchufe de la manguera Enchufe de la Manguera de aire en la manguera de aire del manguera de aire de aire brazalete.
  • Page 53 Cómo seleccionar el brazalete adecuado Utilizar el tamaño adecuado de brazalete es importante para obtener lecturas precisas. Si el brazalete no tiene el tamaño adecuado, la lectura puede proporcionar un valor de tensión arterial incorrecto. El ÍNDICE (INDEX) y el RANGO (RANGE) señalados en el brazalete indican si se está...
  • Page 54 Símbolos impresos en el brazalete Símbolos Función/Significado ▲ INDEX Rango de colocación Marca de posición de la arteria ARTERY ▼ No contiene látex natural LATEX FREE Instrucciones para el paciente THIS SIDE TO PATIENT Número de catálogo Número de lote Tamaño del brazalete 22 cm a 32 cm ADULT Tamaño del brazalete 41 cm a 50 cm...
  • Page 55: Mediciones

    7. Mediciones 1. Coloque el brazalete en el brazo (preferentemente en el brazo izquierdo). El cliente deberá A nivel del permanecer quieto y en silencio durante la corazón medición. 2. Pulse el botón Cuando se pulsa el botón , todos los símbolos de la pantalla aparecerán durante aproximadamente un segundo.
  • Page 56: Funciones Útiles

    7. Pulse de nuevo el botón para desconectar la corriente. Nota: El modelo UM-102 está equipado con una función de desconexión automática de corriente. Deje que transcurran por lo menos tres minutos entre mediciones de la misma persona.
  • Page 57: Solución De Problemas

    9. Solución de problemas Problema Causa posible Acción recomendada Las pilas se han Reemplace todas las pilas por No aparece agotado. otras nuevas. nada en la pantalla, Vuelva a colocar las pilas con los Las polaridades de incluso cuando polos negativo y positivo de forma las pilas no están en se conecta a la que coincidan con los indicados en...
  • Page 58: Datos Técnicos

    Etanol (70%) Isopropanol (70%) Solución de gluconato de clorhexidina (0,5%) Solución de cloruro de benzalconio (0,05%) Hipoclorito de sodio (0,05%) 11. Datos técnicos Modelo UM-102 Método de medición Estetoscopio Rango de medición Pantalla numérica Tensión: 0 ~ 300 mmHg Pulso: 40 ~ 180 latidos / minuto Pantalla de tensión...
  • Page 59 16 cm a 24 cm pequeño de adulto CUF-KW-SS Brazalete SS 12 cm a 17 cm Pera de goma Número de catálogo UM-102-10 Conector y enchufes para la sustitución del brazalete Número de catálogo UM-102-11 Soporte móvil Número de catálogo UM-ST001 Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previos aviso.
  • Page 60 Los Equipos Eléctricos Médicos necesitan precauciones especiales relativas a la EMC y necesita instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada a continuación. Los equipos de comunicación de RF portátil y móvil (ej. teléfonos celulares) pueden afectar equipos eléctricos médicos.
  • Page 61 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 62 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 63 UM-102 Sfigmomanometro digitale Manuale di Istruzioni CONTENUTI Gentile cliente..................2 Note precauzionali................3 Note per l'utilizzo corretto ..............4 Identificazione delle parti ..............7 Simboli....................8 Uso dello sfigmomanometro..............9 Misurazioni ..................13 Funzioni utili ..................14 Risoluzione dei problemi ..............15 Manutenzione ..................15 Dati tecnici..................16 Italiano...
  • Page 64: Gentile Cliente

    1. Gentile cliente Congratulazioni per aver acquistato uno sfigmomanometro all'avanguardia A&D, tra i più avanzati disponibili sul mercato, attualmente. Progettato per la massima semplicità d'uso e accuratezza. Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
  • Page 65: Note Precauzionali

    2. Note precauzionali Conformità Il dispositivo è conforme alla Direttiva Europea CEE 93/42 per i Prodotti ad utilizzo medico. Quanto sopra è evidenziato dal marchio di conformità . (0123: Numero di riferimento per l'ente che riceve la notifica) Definizioni Pressione sistolica del sangue Pressione diastolica del sangue Pulsazioni Espulsione...
  • Page 66: Note Per L'utilizzo Corretto

    Misurazione della pressione sanguigna Non utilizzare l'apparecchio su pazienti che utilizzano apparecchiature di supporto cardiopolmonare. Non utilizzare l'apparecchio su pazienti in condizioni critiche o in unità di terapia intensiva (UTI). L'addetto all'assistenza sanitaria dovrebbe interrompere la misurazione in caso di anormalità, ad esempio qualora il paziente provi un dolore eccessivo al braccio, e rimuovere il bracciale per proteggere il paziente.
  • Page 67 Prima dell'uso Assicurarsi che lo sfigmomanometro funzioni correttamente e che i valori delle misurazioni siano accurati. Assicurarsi che il bracciale e i tubi prolunga siano collegati correttamente. Controllare e mantenere pulite le parti a diretto contatto con il paziente. Evitare di collocare l'apparecchio in prossimità di forti campi magnetici o di elettricità statica.
  • Page 68 Manutenzione periodica Questo apparecchio è uno strumento di precisione e contiene circuiti elettronici. Controllare periodicamente tutte le funzioni. Per una calibrazione o un controllo ufficiali in base alle proprie normative locali, rivolgersi al rivenditore autorizzato A&D più vicino. Le apparecchiature, le parti e le batterie usate non devono essere trattate quali normali rifiuti domestici.
  • Page 69: Identificazione Delle Parti

    4. Identificazione delle parti Corpo principale e accessori Indicatore a barre Connettore del della pressione bracciale Display numerico Pulsante MARK Pulsante Bracciale Tubo prolunga Valvola di scarico Bulbo in gomma Batterie da 1,5V x 2 Manuale d'uso (LR6 o AA) Funzione Pulsante Accende o spegne l'apparecchio.
  • Page 70: Simboli

    5. Simboli Simboli Funzione/Significato Azione consigliata Accensione e spegnimento (standby) dell'apparecchio. Memorizzazione del valore di pressione e contatore delle ore di MARK utilizzo dell'apparecchio. Guida all'installazione delle batterie Numero di serie Data di fabbricazione Tipo BF: l'apparecchio, il bracciale e i tubi sono progettati per fornire una protezione particolare contro le scosse elettriche.
  • Page 71: Uso Dello Sfigmomanometro

    6. Uso dello sfigmomanometro Installazione/sostituzione delle batterie 1. Rimuovere lo sportello delle batterie. 2. Inserire una nuova serie di batterie nello scomparto per le batterie, come indicato in figura. Assicurarsi che le polarità (+) e (-) siano corrette. Utilizzare solo batterie LR6, AA o equivalenti.
  • Page 72 Collegamento del connettore e del raccordo per il bracciale (Venduti separatamente) 1. Inserire l'attacco del tubo prolunga nel connettore del bracciale. 2. Inserire il raccordo del tubo prolunga nel Raccordo del tubo prolunga del bracciale. Tubo tubo prolunga prolunga (Bracciale) 3.
  • Page 73 Selezione del bracciale corretto L'utilizzo di un bracciale della dimensione corretta è importante per ottenere delle letture accurate. Qualora il bracciale non sia delle dimensioni corrette, la lettura potrebbe produrre un valore di pressione sanguigna errato. I simboli INDEX (indice) e RANGE (intervallo) sul bracciale indicano se si stia utilizzando il bracciale corretto o meno (consultare "Applicazione del bracciale"...
  • Page 74 Simboli stampati sul bracciale Simboli Funzione/Significato ▲ INDEX Indicatore di scelta del bracciale adeguato Simbolo di indicazione posizione arteria ARTERY ▼ brachiale Privo di gomma naturale LATEX FREE Istruzioni per il paziente THIS SIDE TO PATIENT Numero di catalogo Numero di lotto Dimensione del bracciale 22 cm a 32 cm ADULT Dimensione del bracciale 41 cm a 50 cm...
  • Page 75: Misurazioni

    7. Misurazioni 1. Applicare il bracciale sul braccio (preferibilmente il braccio sinistro). Al livello Tenere il paziente fermo durante la misurazione. del cuore 2. Premere il pulsante Quando si preme il pulsante , tutti i simboli sul display appaiono per circa un secondo. Quando inizia a lampeggiare, l'apparecchio è...
  • Page 76: Funzioni Utili

    7. Premere di nuovo il pulsante per spegnere l'apparecchio. Nota: Il modello UM-102 è dotato di una funzione di spegnimento automatico. E’ consigliabile lasciar passare almeno 3 minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona. 8. Funzioni utili Misurazione con il pulsante MARK È...
  • Page 77: Risoluzione Dei Problemi

    9. Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile Azione consigliata Le batterie sono Sostituire tutte le batterie con Sul display non scariche. batterie nuove. appare nulla, Le batterie non sono Reinstallare le batterie con le anche quando inserite con estremità negative e positive in l'apparecchio è...
  • Page 78: Dati Tecnici

    Etanolo (70%) Isopropanolo (70%) Soluzione di clorexidina gluconato (0.5%) Soluzione di benzalconio cloruro (0.05%) Ipoclorito di sodio (0.05%) 11. Dati tecnici Modello UM-102 Metodo di misurazione Stetoscopia con stetoscopio Intervallo di misurazione Display numerico Pressione: 0 ~ 300 mmHg Pulsazioni: 40 ~ 180 pulsazioni/min.
  • Page 79 Bracciale piccolo per adulti 16 cm a 24 cm CUF-KW-SS Bracciale SS 12 cm a 17 cm Bulbo in gomma Numero di catalogo UM-102-10 Connettore e raccordi per la sostituzione del bracciale Numero di catalogo UM-102-11 Supporto mobile Numero di catalogo UM-ST001 Nota: le caratteristiche tecniche soggette a modifica senza preavviso.
  • Page 80 Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono essere installate e messe in servizio secondo le informazioni in materia di EMC fornite di seguito. Apparecchi per la comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (p.es. telefoni cellulari) possono influire negativamente sulle apparecchiature elettromedicali.
  • Page 81 Guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica L’apparecchio A&D è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente dell’apparecchio A&D accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente consono. Test Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico –...
  • Page 82 Guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica L’apparecchio A&D è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente dell’apparecchio A&D accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente consono. Test di immunità Livello test Livello Ambiente elettromagnetico –...
  • Page 83 UM-102 血壓測量儀 (液晶刻度顯示) 使用手冊 目錄 親愛的客戶 ..................2 事前注意事項 ..................3 正確使用的注意事項 ................4 辨識各部位 ..................7 符號 ....................8 使用監測器 ..................9 測量 ....................13 有用的功能 ..................14 疑難排解 ..................15 維護 ....................15 產品規格 ..................16 中文 1...
  • Page 84: 親愛的客戶

    1. 親愛的客戶 謝謝您購買最先進的 A&D 血壓計,這是現今市場上最先進的監測器。此監 視器容易使用且測量精準的設計方式。我們建議您第一次使用本裝置之前先 詳細閱讀本手冊。 適用的病人: 此血壓計只適用於成年人,而非新生兒或嬰幼兒。 使用環境: 此裝置僅供室內使用。 使用目的: 本血壓計專用於測量血壓與脈搏次數,供診斷用。 1.1. 功能特色 測量 此血壓計是針對醫生,護理及保健人員以聽診器聽取 Korotkoff 氏音判斷血壓 時,在血壓計袖帶膨脹及收縮時監測及顯示袖帶的壓力所設計。 安全 此血壓計是設計在不使用水銀的情況下測量病人的血壓,因此可保護您當地 的環境,不被水銀污染。 此裝置安裝了一個可自動快速排氣的活門,可避免產生 300 mmHg 或更高的 壓力,因此能保護被測量者的安全。 中文 2...
  • Page 85: 事前注意事項

    2. 事前注意事項 符合醫療認證規定 本血壓計符合歐盟管理文件 93/43EEC 的有關醫療產品之相關規定﹐且有關 權威機構認定的 標記為證。(0123:有關通知本身的參照號碼。) 定義 收縮壓 舒張壓 脈搏 排氣 表示「快速釋放袖帶中的空氣」。 固定排氣 表示「以固定的排氣速度釋放袖帶中的空氣」。 電池 使用鹼性電池(LR6 類型,AA 類型,Mignon)或相同規格的電池。 請勿混合使用新的及使用過的電池。 若長時間不使用本裝置,請將電池取出,否則電池可能滲漏並導致裝置故障。 電池壽命與環境溫度有關,在低溫情況下,壽命縮短。一般情況下,若每天 測量 40 次,兩顆新的 LR6 電池電力可持續大約兩個月。 血壓計故障 若本裝置沒有正確運作,請立即停止使用,並請掛上「請勿使用此血壓計」 的注意標籤避免其他人使用此血壓計。故障的裝置在送修之前必須存放在安 全的地方,以避免被人誤用。 維修 請勿嘗試打開本裝置。請與離您最近的 A&D 授權代表聯絡,他們將會為您 維修或更換本裝置。 請勿改造血壓計,否則可能造成意外,或損壞血壓計。 中文 3...
  • Page 86: 正確使用的注意事項

    血壓測量 請勿在使用心肺維持設備的病人身上使用本裝置。 請勿在情況緊急的病人或住在加護病房的病人身上使用本裝置。 若有任何不正常的現象,例如病人覺得手臂疼痛,醫護人員必須停止使用血 壓計測量血壓,並將袖帶取下以維護被測量者的安全。 禁忌 以下是正確使用血壓計的注意事項。 請勿將袖帶套到還縛上其他醫療電氣設備的的手臂,否則設備可能無法正常 運作。 請勿將袖帶套到有傷口的手臂上。 請勿將袖帶套到接受靜脈滴注或輸血的手臂,否則可能造成傷害或意外。 請勿在有易燃氣體的地方使用血壓計,例如麻醉氣體,否則可能會導致爆炸。 請勿在高度濃縮的氧氣環境中使用血壓計,例如一個高壓氧氣室或氧帳,否 則可能引起火災或爆炸。 若袖帶受到血液或體液污染,請依照當地法規或協議安全處置,以避免任何 可能的傳染性疾病傳播。 3. 正確使用的注意事項 存放 請勿將血壓計存放在下列地方: 裝置可能會被水或其他液體潑灑到的地方。裝置和袖帶不防水。若本裝置被 意外浸濕,便可能需要維修。 (請勿在本裝置完成維修作業之前使用本裝置。) 請勿將本裝置放置在高溫或高濕度的環境中,或受日光直接照射。 請勿將本裝置放置在可能受震動或衝撞影響的地方。 請勿將本裝置放置在灰塵多,有鹽分或含硫的環境中。 請勿將本裝置放置在存放藥物或有藥物揮發的地方。 中文 4...
  • Page 87 使用之前 請確定血壓計正常運作且測量的數值準確。 確認袖帶和空氣軟管連接是否正確。 請檢查並維持與被測量者直接接觸部位的清潔。 請避免將本裝置放置在接近強大磁場或靜電的地方。 請避免將本裝置放置在接近高頻率外科設備的地方。 再次使用本裝置時,請確認本裝置是乾淨的。 使用時 本裝置必須由受過訓練的專業人士使用。 若病人在測量時感到疼痛或裝置沒有正確運作,請立即停止測量。 若您注意到不正常現象(例如裝置內部有液體),請立即停止使用本裝置並 要求完整的維修。 若要測量血壓,袖帶必須要適當束緊手臂,暫停血液通過動脈。這可能會造 成疼痛,麻木或手臂出現暫時性紅印。此狀況特別會在連續測量時出現。 任何疼痛,麻木或暫時性紅印將會隨時間消失。 請小心處理您的裝置,遭受強烈衝擊可能導致故障。 處理損壞的裝置時,請小心不要受傷。 請勿在使用裝置期間更換電池。 請勿同時觸碰電池和病人。 如果電池在單一故障狀態下短路,可能會變熱,且有燙傷危險。 使用之後 以柔軟的乾布或是沾了清水或中性清潔劑的濕布清潔裝置,袖帶和配件。請 勿拉扯或扭結軟管。請勿使用任何有機溶劑(防腐溶液或其他刺激性化學物 質)清洗裝置,袖帶或配件。 測量後請按下 按鈕關閉電源。 建議您在購買本裝置之後保留原始的包裝盒,以便未來運送時使用。 折疊裝置時請小心手指不要被夾到。 中文 5...
  • Page 88 定期維護 本裝置是一部精密的儀器且含有電子迴路。請定期檢查所有功能。請與離您 最近的 A&D 授權代表聯絡,依照您當地的相關規定執行正式的校正/檢測 作業。 用過的設備,零部件和電池不能作為一般家庭廢物處理,而應當按照相關的 規定進行處理。 怎樣正確測量 為了更正確的測量血壓: 確認患者沒有翹腳,雙腳平放地上,背部和手臂受到良好支撐。 測量前請讓病人放鬆約五至十分鐘。 袖帶中央的位置要與患者的心臟同高。 測量過程中,患者必須靜止不動,保持安靜。 請勿在運動或洗澡後測量。患者必須在測量前休息二十到三十分鐘。 注意正確的測量方法 讓患者以舒適的姿勢坐下。讓患者手臂放在桌上,手掌朝上,袖帶與患者心 臟同高。 測量前,先讓患者放鬆約五至十分鐘。如果患者因情緒壓力感到激動或鬱 悶,測量結果會反映出此壓力比正常血壓更高(或更低),且脈搏通常會比 正常更快。 一個人的血壓會不斷變化,視患者當時從事的活動和飲食而定。飲食對患者 的血壓會有強烈且快速的影響。 假若血壓計檢測狀況異常,它將會停止測量並顯示錯誤符號。具體細節請參 考第 8 頁標識含意的說明。 本血壓計僅供成人使用,兒童請勿使用。 中文 6...
  • Page 89: 辨識各部位

    4. 辨識各部位 主機與配件 壓力刻度顯示器 袖帶氣管插座 壓力及脈搏數字顯示 MARK 按鍵 袖帶 按鍵 空氣軟管 排氣調節活門 橡膠壓球 操作手冊 1.5V 電池 x 2 (LR6 或 AA) 項目 功能 按鍵 開啟及關閉裝置。 測量時 ....在某個壓力數值上標記標誌 MARK 按鍵 關閉之後 .... 指示使用期間計數器 測量時 ....指示壓力數值 數字顯示 排氣之後 .... 指示脈搏跳動次數 顯示...
  • Page 90 5. 符號 符號 功能/意義 建議動作 待命及開啟裝置。 MARK 壓力數值標誌鍵與使用期間計數器。 電池指示正負極性符號 序號 製造日期 BF 類型: 裝置,袖帶與橡膠氣管皆可 提供特殊保護避免電擊。 電池電力飽滿 測量時的電池電力指示符號。 電池電力不足 指示符號閃爍時,請將 所有電池換新。 閃爍時表示電池電力不足。 空氣留在袖帶中。 請使用排氣調節活門將 氣排出。 測量時間過長。 請將本裝置送修。 裝置發生故障。 再次測量。 當脈搏不能被正確測到時。 mmHg 壓力單位 脈搏單位 EC 指示醫療裝置標籤 WEEE 標籤 生產商 EU 代表 參閱說明手冊 警告:表面高溫...
  • Page 91: 使用監測器

    6. 使用監測器 安裝/更換電池 1. 打開電池槽外蓋。 2. 如圖所示將一組新的電池置入電池槽中。請確定 極性(+)與(-)的方向正確。請祇使用 LR6, AA 或相同規格的電池。 3. 關上電池槽外蓋。 小心 請將電池置入電池槽中,否則裝置將無法運作。 當液晶顯示器的 (電池電力不足標誌)閃爍時,請將所有電池換新。 請勿混合使用新舊電池,這可能會縮短電池電力的使用時間,或導致裝置故 障。 電池電力的使用時間會視周遭溫度不同而有所差異,溫度低時使用時間可能 縮短。 請使用指定的電池。隨本裝置提供的電池是供測試監測器性能使用,因此使 用時間可能較短。 若長時間不使用本裝置,請將電池取出,否則電池可能洩漏並導致裝置故障。 連接空氣軟管 將空氣軟管牢牢插入袖帶氣管插座。 中文 9...
  • Page 92 連接袖帶氣管插座與插頭 (另售) 1. 將空氣軟管插座插入袖帶氣管插座。 2. 將空氣軟管插頭插入袖帶的空氣軟管。 空氣軟管插頭 空氣軟管 (袖帶) 3. 將袖帶的空氣軟管插頭連接到主機的空 空氣軟管插頭 氣軟管插座。 (袖帶) 空氣軟管插座 (主機) 依箭頭方向旋轉空氣軟管以緊密連接。 使用指定的接頭。(參閱第 17 頁) 將裝置安裝到行動立架 (另售) 使用隨附的四顆螺絲將裝置安裝到行動立架。 中文 10...
  • Page 93 選擇適當的袖帶 若要取得精確的讀數,請務必使用正確的袖帶。若袖帶尺寸不正確,便可能 產生錯誤的血壓數值。 袖帶上的 INDEX 與 RANGE 標誌會指出您是否使用正確的袖帶。(請參閱 下一節的「連接手臂袖帶」) 手臂尺寸 袖帶尺寸 目錄編號 41 cm 到 50 cm CUF-KW-LL LL 袖帶 31 cm 到 45 cm CUF-KW-LA 成人大號袖帶 22 cm 到 32 cm CUF-KW-A 成人袖帶 16 cm 到 24 cm CUF-KW-SA 成人小號袖帶...
  • Page 94 印在袖帶上的標識 符號 功能 / 意義 ▲ INDEX 適當穿套範圍 ARTERY ▼ 動脈位置標記 LATEX FREE 無天然橡膠 THIS SIDE TO PATIENT 給患者的說明指示 目錄編號 批號 ADULT 袖帶尺寸 22 cm 到 32 cm 袖帶尺寸 41 cm 到 50 cm LARGE ADULT 袖帶尺寸 31 cm 到 45 cm SMALL ADULT 袖帶尺寸...
  • Page 95 7. 測量 1. 請將袖帶放在手臂上(最好是左手臂)。 測量時請讓病人(被測量者)靜止不動。 位於心臟高度 2. 按下 按鍵。 按下 按鍵時 , 所有的顯示符號將會出現約一秒 鐘。 當 開始閃爍時,表示本裝置已經準備好執行 測量作業。若按下 按鍵時,袖帶仍有殘留的空 氣,顯示器便會指示錯誤代碼 。 請關閉本裝置(再按一次 按鍵),然後向逆時針方向 轉動一次排氣調節活門,將袖帶中的所有空氣排出。再按一 次 按鍵重新啟動裝置。 3. 將聽診器放在手臂動脈上,然後擠壓橡膠壓球將袖帶加壓。(請確定排氣調 節活門已完全關閉。) 袖帶膨脹時 ,壓力刻度便會移動 ,液晶顯示器上也會顯示數字指示壓力值。 請讓袖帶膨脹到比病人(被測量者)預計的心臟收縮壓數值高 30 至 40 mmHg 的程度。 注意: 若想要讓袖帶停止膨脹,請按下 按鍵或轉動排氣調節活門的旋轉 鈕釋放空氣即可。...
  • Page 96: 有用的功能

    6. 請向逆時針方向轉動排氣調節活門旋轉鈕釋放袖帶中的所 有空氣。 若在壓力不足的情況下測量,便會顯示 標誌。請重 新將袖帶加壓至比之前高約 30 至 40 mmHg 的壓力等級。 若在不適當的脈搏或很吵雜的環境中測量,便會顯示錯誤 訊息 。 7. 請再按一次 按鍵關閉電源。 注意: UM-102 機型配備了自動關閉電源的功能。 同一個人兩次測量之間應相隔 3 分鐘以上。 8. 有用的功能 標記測量的高低壓 MARK 您可以在測量時按下 按鍵,於特 標記 定的壓力數值上標上標記。在 40 mmHg 的 範圍內最多可顯示 5 個標記。 標記 使用時間計數器 MARK 在裝置關閉時按下...
  • Page 97: 疑難排解

    9. 疑難排解 問題 可能的原因 建議動作 即使開啟電 電池電力已經耗盡。 請將所有電池換新。 源,顯示器上也 沒有顯示任何 電池極性位置不正 請依照電池槽中指示的正確正負極性 資訊。 確。 方向重新安裝電池。 檢查空氣軟管是否扭曲、袖帶和空氣 袖帶連接不正確。 軟管是否已連接。 袖帶未充氣。 袖帶或橡膠壓球漏 更換新的袖帶或橡膠壓球。 氣。 持續顯示 錯誤符號已在一分 請參閱「5. 符號」。 。 鐘後顯示。 注意:若以上建議採取的動作皆無法解決問題,請與離您最近且取得授權的 A&D 代表聯絡。請勿嘗試自行打開或維修此產品,這將會使本產品的 售後保固服務失效。 10. 維護 請勿嘗試打開本裝置,裝置內部的精密電子元件與複雜的空氣零件可能會損 壞。若您無法使用我們提供的疑難排解指南解決問題,請向授權的經銷商或 任何 A&D 服務團體要求協助。 本裝置是針對長期使用設計及製造,但仍建議應每 2 年檢查一次監測器,以 確保其功能可正常運作且測量精確。請與授權的經銷商或...
  • Page 98: 產品規格

    清潔設備和袖帶前,請按下 按鈕關閉電源,然後取出電池。 主機或袖帶髒污時,用紗布或布蘸溫水和中性洗滌劑完整擦拭,避免水分過 多。 為了避免感染的危險,請定期消毒主機和袖帶。消毒時,請用紗布或濕布蘸 當地消毒液輕輕擦拭,然後用乾軟布擦拭表面的水分。 請使用以下的藥物消毒主機和袖帶。 乙醇(70%) 異丙醇(70%) 希必潔液(0.5%) 苯扎氯銨溶液(0.05%) 漂白水(0.05%) 產品規格 型號 UM-102 測量方式 聽診器聽診法 測量範圍 數字顯示 壓力:0 ~ 300 mmHg 脈搏:每分鐘跳動 40 ~ 180 次 壓力刻度顯示 壓力:20 ~ 280 mmHg 測量精確度 數字顯示 壓力:±3 mmHg 脈搏:±5 % 電源供應...
  • Page 99 31 cm 到 45 cm CUF-KW-A 成人袖帶 22 cm 到 32 cm CUF-KW-SA 成人小號袖帶 16 cm 到 24 cm CUF-KW-SS SS 袖帶 12 cm 到 17 cm 橡膠壓球 目錄編號 UM-102-10 替換的袖帶接頭和插頭 目錄編號 UM-102-11 行動立架 目錄編號 UM-ST001 注意: 規格若有變更,恕不另行通知。 中文 17...
  • Page 100 使用醫療電氣設備時必須特別注意 EMC 相關預防事項, 也必須依據下面提供的 EMC 資訊 來安裝及使用。 可攜式及行動化 RF 通訊設備(例如行動電話)可能會影響醫療電氣設備的運作。 使用非指定的配件和連接線可能會導致裝置放射量升高或降低耐受性。 準則和製造商的聲明事項 – 電磁放射性 A&D 裝置乃是為了在下面指定的電磁環境中使用而設計的裝置。 客戶或使用者必須保證他們是在指定的環境中使用 A&D 裝置。 電磁環境 – 準則 放射性測試 符合之標準 Group 1 RF 放射性 A&D 裝置僅在其內部元件上使用 RF 能量。 CISPR 11 因此其 RF 放射量很低, 並且應該不會對附近 的電子設備造成干擾。 RF 放射性 Class B A&D 裝置適合在所有建築物中使用,...
  • Page 101 準則和製造商的聲明 – 電磁抗擾性 A&D 裝置乃是為了在下面指定的電磁環境中使用而設計的裝置。 客戶或使用者必須保證他 們是在指定的環境中使用 A&D 裝置。 IEC 60601 符合之標準 電磁環境 – 準則 抗擾性測試 測試等級 等級 使用可攜式和行動化 RF 通訊設備 時, 設備和 A&D 裝置任何部位 (包 含連接線)的距離,不得少於依據傳 送器頻率方程式計算所得的建議相 隔距離。 建議相隔距離: 傳導耐受性 150 kHz 至 80 MHz (Conducted RF) d = 1.2 P IEC 61000-4-6 3 V/m 輻射耐受性...
  • Page 102 準則及製造商的聲明 – 電磁抗擾性 A&D 裝置乃是為了在下面指定的電磁環境中使用而設計的裝置。客戶或使用者必須保證他 們是在指定的環境中使用 A&D 裝置。 IEC 60601 電磁環境 – 準則 抗擾性測試 符合之標準等級 測試等級 ± 6 kV ± 6 kV 靜電釋放 地板材質必須為木質, 混凝 (Electrostatic 接觸點 接觸點 土或陶瓷地磚。 discharge;ESD) ± 8 kV ± 8 kV 若地板有覆蓋合成纖維物 IEC 61000-4-2 空氣 空氣...
  • Page 104 1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama 364-8585 JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 A&D INSTRUMENTS LIMITED Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC. 1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131 U.S.A.

Table of Contents