Gima PARKER Manual

Gima PARKER Manual

Halogen oto-ophthalmoscope
Hide thumbs Also See for PARKER:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OTO-OFTALMOSCOPIO ALOGENO PARKER
PARKER HALOGEN OTO-OPHTHALMOSCOPE
OTO-OPHTALMOSCOPE HALOGÈNE PARKER
PARKER HALOGEN OTO-OPHTHALMOSKOP
OTO-OFTALMOSCOPIO HALÓGENO PARKER
OTO-OFTALMOSCÓPIO DE HALOGÉNIO PARKER
ΩΤΟ-ΟΦΘΑΛΜΟΣΚÓΠΙΟ ΑΛÓΓΕΝΟΥ PARKER
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito
al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and
competent authority of the member state where your registered office is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au
fabricant et à l'autorité compétente de l'état membre où on a le siège social.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet
werden.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra
la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos
suministrado.
É necessário notificar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado
qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας
παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο
οποίο βρίσκεστε.
‫يجب اإلبالغ فورا عن أي حادث خطير وقع فيما يتعلق بالجهاز الطبي الذي زودنا به إلى الجهة الصانعة والسلطة املختصة في الدولة العضو التي يقع‬
31477
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
‫فيها‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PARKER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gima PARKER

  • Page 1 OTO-OPHTALMOSCOPE HALOGÈNE PARKER PARKER HALOGEN OTO-OPHTHALMOSKOP OTO-OFTALMOSCOPIO HALÓGENO PARKER OTO-OFTALMOSCÓPIO DE HALOGÉNIO PARKER ΩΤΟ-ΟΦΘΑΛΜΟΣΚÓΠΙΟ ΑΛÓΓΕΝΟΥ PARKER È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
  • Page 3: Installazione

    L’otoscopio PARKER ha un attacco a baionetta. è dotato di una lampadina da 2,5 Volt ed è alimentato da due pile alcaline tipo “C” da 1,5 Volt. il prodotto dispone di un reostato per la regolazione dell’intensità della luce, di una lente rimovibile che permette un ingrandimento di 3X e di una uscita per l’insufflazione dell’aria per verificare la mobilità...
  • Page 4: Manutenzione

    ITALIANO Oltre a quelli presenti nella confezione, a richiesta, vengono forniti degli speculum usa e getta di vari formati e colori (cod. 31491 - 31492 - 31495) che tramite un adattatore (cod. 31493) possono essere montati sulla testa. Può essere fornito anche un adattatore per il montaggio di uno speculum monouso a forma di coccodrillo (cod.
  • Page 5 ITALIANO A - Finestra della lente di focalizzazione B - Riflettore C - Manopola di selezione della lente D - Appoggio sopracciglia in gomma E - Display di visualizzazione del valore delle diottrie ISTRUZIONI D’USO Prima dell’uso inserire le batterie nell’apposito vano (manico) seguendo quanto riportato nella procedura di sostituzione delle batterie.
  • Page 6 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Page 7: Installation

    OTOSCOPE FEATURES The otoscope PARKER is medical equipment suitable to directly examine the external acoustic duct and the tympanic membrane. The otoscope is provided with a bayonet, is equipped with a 2,5 bulb and is pupplied by two 1.5V alkaline batteries type C.
  • Page 8: Maintenance

    ENGLISH The model is equipped with a rheostat. Thus pressing the white pushbutton and slowly clockwise rotating the ring nut it is possible to increase the intensity of light. Counter-clockwise rotate the ring nut to turn down the light until it is off. After the use, make sure that the light is off.
  • Page 9: Care And Maintenance

    ENGLISH correctly. Push the white button on the handle and twist the black knob towards the left hand side. The unit is now in operating position. The intensity of the light can be adjusted by turning the knob clock wise or counter clock wise.
  • Page 10 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and elec- tronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Page 11 L’otoscope PARKER est un utile dispositif médical pour l’examen direct du conduit auditif extérieur et de la membrane du tympan. L’otoscope PARKER a une fixation à baïonnette. il est équipé d’une ampoule de 2,5 volts et est alimenté par deux piles alcalines de type «C» de 1,5 V. le produit a un rhéostat pour ajuster l’intensité de la lumière, d’unlentille amovible qui permet un grossissement de 3X et une sortie pour l’insufflation de l’air pour vérifier la mobilité...
  • Page 12: Entretien

    FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Choisir tout d’abord la grandeur et le type de spéculum qui mieux s’adapte au canal auriculaire à examiner. Au-delà de ceux présents dans l’emballage, sur demande, peuvent être livrés des spéculums jetables de formats et couleurs différents (code 31491 - 31492 - 31495) qui au moyen d’un adaptateur (code 31493) peuvent être montés sur la tête.
  • Page 13: Entretien Et Maintenance

    FRANÇAIS une performance optimale, il est vivement recommandé d’utiliser des piles alcalines. * Ces ophtalmoscopes sont emballés dans une mallette en simili-cuir, pochettes et étuis en plastiques. A - Fenêtre du verre de mise au point B - Réflecteur C - Cadran de sélection du verre D - Appuie-front en caoutchouc E - Fenêtre d’affichage des valeurs de dioptrie MODE D’EMPLOI...
  • Page 14 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Page 15 1,5-V-Alkali-C-Batterien gespeist. Das Produkt verfügt über einen Rheostat zur Regulierung der Lichtintensität, eine abnehmbare Linse, die eine 3-fache Vergrößerung ermöglicht, und einen Auslass zur Insufflation der Luft, um die Mobilität der Trommelfellmembran zu überprüfen. Die PARKER-Otoskope sind mit drei autoklavierbaren Spekula Ø 2,5 - 3,5 - 4,5 mm ausgestattet.
  • Page 16: Funktionsweise

    DEUTSCH - Um das Spekulum wieder anzubringen, setzen Sie es in den Kopf ein, indem Sie die Nuten mit dem kleinen Stift in Übereinstimmung bringen und im Uhrzeigersinn drehen. FUNKTIONSWEISE Wählen Sie zunächst die Größe und Art des Spekulums, das am besten für den zu untersuchenden Gehörgang geeignet ist.
  • Page 17: Pflege Und Wartung

    DEUTSCH A - Fenster Fokusierlinse B - Reflektor C - Linsenauswahl D - Stirnauflage aus Gummi E - Dioptriewertanzeige GEBRAUCHSANWEISUNGEN Vor dem Gebrauch müssen die Batterien in den Griff eingelegt werden. Folgen Sie dazu den Anweisungen zum Austauschen der Batterien. Halten Sie Batteriegriff und Oberteil in je einer Hand und gleichen Sie die Bajonettrillen an Oberteil und Griff an.
  • Page 18: Austauschen Der Batterien

    Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
  • Page 19: Instalación

    OTOSCOPIO CARACTERÍSTICAS El otoscopio PARKER es un dispositivo médico útil para el examen directo del conducto auditivo externo y de la membrana timpánica. El otoscopio PARKER tiene una conexión de bayoneta. Está equipado con una bombilla de 2.5 voltios y funciona con dos baterías alcalinas tipo “C”...
  • Page 20: Mantenimiento

    ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO Ante todo elegir el tamaño y el tipo de espéculo que mejor se adapta al canal auricular a examinar. Además de los presentes en la caja, bajo pedido, se suministran unos espéculos desechables de varios formatos y colores (cód. 31491 - 31492 - 31495) que a través de un adaptador (cód. 31493) pueden ser montados en la cabeza. También se puede suministrar un adaptador para el montaje de un espéculo desechable en forma de cocodrilo (cód.
  • Page 21: Instrucciones De Funcionamiento

    ESPAÑOL A - Ventana de lentes de enfoque B - Reflector C - Ruleta de selección de lentes D - Apoyo de la ceja de goma E - Ventana de visualización de los valores de diotrías INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Antes de usar, es necesario insertar las baterías en el compartimento del mango, tal como se ilustra en el procedimiento de sustitución de la batería.
  • Page 22 CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Page 23 OTOSCÓPIO CARACTERÍSTICAS O otoscópio PARKER é um dispositivo médico útil para o exame direto do canal auditivo externo e da membrana do tímpano.o otoscópio PARKER possui uma conexão de baioneta. está equipado com uma lâmpada de 2,5 Volts e é...
  • Page 24 PORTUGUÊS e cores (ref. 31491 - 31492 - 31495) que através dum adaptador (ref. 31493) podem ser montados na cabeça. Também pode ser fornecido um adaptador para a montagem de um espéculo descartável em forma de crocodilo (ref. 31494) (ver ilustração), sendo este indicado para o exame de crianças. O examinador de seguida deverá acender a luz usando o aro serrilhado preto existente na parte superior do punho.
  • Page 25 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Antes de usar, é necessário inserir as baterias no compartimento do cabo, proceder como ilustrado no procedimento de substituição da bateria. Segurar o cabo da bateria em cada mão e alinhar as ranhuras da baioneta na cabeça e alça, empurrar a cabeça para baixo e girar a cabeça no sentido horário.
  • Page 26 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores de- vem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Page 27 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΩΤΟΣΚΟΠΙΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Το ωτοσκόπιο PARKER είναι μια ιατρική συσκευή που χρησιμοποιείται για την άμεση εξέταση του εξωτερικού ακουστικού πόρου και της τυμπανικής μεμβράνης. Το ωτοσκόπιο PARKER διαθέτει σύστημα σύνδεσης τύπου μπαγιονέτ. Είναι εξοπλισμένο με λαμπτήρα 2,5 Volt και τροφοδοτείται από δύο αλκαλικές μπαταρίες τύπου “C” 1,5 Volt. Το προϊόν διαθέτει ροοστάτη για τη...
  • Page 28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ την κεφαλή, ενώστε τις εγκοπές του συνδέσμου μπαγιονέτ της κεφαλής με εκείνες της λαβής, πιέστε την κεφαλή προς τα κάτω και περιστρέψτε την κεφαλή προς τα δεξιά. Η ενέργεια που απαιτείται για να αφαιρέσετε και να αντικαταστήσετε το χωνάκι είναι πολύ απλή: - Περιστρέψτε...
  • Page 29 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΟΦΘΑΛΜΟΣΚΟΠΙΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1) Εξαιρετικό φως για το χρώμα του ιστού και σταθερό φωτισμό. 2) 24 Φακοί εστίασης με εύρος από (-25 έως +40). 3) Το παράθυρο οθόνης διόπτρας εμφανίζει άμεση μέτρηση των τιμών διόπτρας (οι θετικές τιμές εμφανίζονται με πράσινο και οι αρνητικές με κόκκινο χρώμα).
  • Page 30 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά για να καθαρίσετε τους φακούς, καθώς θα χαράξουν την επικαλυμμένη επιφάνεια των φακών. Λαβή Μπορείτε να καθαρίσετε την λαβή με ένα υγρό πανί. Το κέλυφος της λαβής μπαταριών δεν πρέπει να βυθίζεται στο νερό. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα μπαταριών...
  • Page 31 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους δια- χωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Page 32 ARABIC...
  • Page 33 ARABIC ‫الصورة‬...
  • Page 34 ARABIC...
  • Page 35 ARABIC ‫الصورة‬ ‫الصورة‬...
  • Page 36 ARABIC (UE) 2017/745 WEEE...

This manual is also suitable for:

31477

Table of Contents