Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Rollstuhl
Wheelchair
Fauteuil roulant
Wheelchair
Xenon
FF
2
Gebrauchsanweisung
Directions for use
Notice d'utilisation
Manuale d'uso
000690954.04

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sunrise Medical SOPUR Xenon2 FF

  • Page 1 Rollstuhl Wheelchair Fauteuil roulant Wheelchair Gebrauchsanweisung Directions for use Xenon Notice d’utilisation Manuale d'uso 000690954.04...
  • Page 2 Componenti della carrozzina SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto rispetta i requisiti secondo le linee guide CE. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un...
  • Page 3 1. Poignées de poussée 1. Push handles 1. Maniglie di spinta 1. Schiebegriffe 2. Toile de dossier 2. Backrest upholstery 2. Rivestimento dello 2. Rückenbespannung 3. Protège-vêtement 3. Sideguard schienale 3. Seitenteil 4. Toile d’assise 4. Seat sling 3. Spondina 4.
  • Page 4 ° 1020 1050 MAX. MIN. MAX. MIN. MAX. +130 MIN. MAX. 10° 10° 10° 0° 0° 0° MIN. MAX. 103° 15° 103° 92° 0° 75° MIN. MAX. ---- 2,1 KG MIN.
  • Page 5 370-430 111 mm 370-440 370-450 370-450 123mm 370-460 370-470 3” (76 mm) 370-470 111 mm 370-480 380-490 380-490 123mm 390-500 400-500 370-440 370-450 111 mm 370-460 370-470 370-450 370-460 123 mm 370-470 370-480 4” (102 mm) 370-480 380-490 111 mm 390-500 400-500 380-490...
  • Page 6 370-480 380-490 390-500 6” (152 mm) 123 mm 410-500 420-500 430-500 370-470 370-480 380-490 4” (102 mm) 400-500 410-500 420-500 370-480 380-490 390-500 5” (127 mm) Frogleg 410-500 420-500 430-500 380-490 390-500 400-500 6” (152 mm) 420-500 430-500 440-500...
  • Page 7 M5 = 5,0 Nm M6 = 7,0 Nm M8 = 10,0 Nm 2 Nm 2 Nm 25 Nm 2 Nm 5 Nm 7 Nm 7 Nm 7 Nm 5 Nm VORSICHT! Einige der Schrauben, die bei der Herstellung verwendet werden, sind mit einer Schraubensicherung ausgestattet (blauer Punkt auf dem Gewinde) und können bis zu 3 Mal gelöst oder angezogen werden bevor sie durch neue Schrauben mit Schraubensicherung ersetzt werden müssen.
  • Page 8: Vorwort

    Zwecken eingesetzt wird. Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und Die vorgesehene Lebensdauer des Rollstuhls beträgt 5 unserem Service zufrieden sind. Wir von Sunrise Medical Jahre. arbeiten daher ständig an der Weiterentwicklung unserer KEINE NICHT GENORMTE TEILE, außer den offiziell Produkte.
  • Page 9: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Definitionen 3.1 In dieser Anleitung verwendete Vorwort Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck. Wort Definition 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Anweisung an den Benutzer, dass 2.0 Transport ein potentielles Verletzungsrisiko 3.0 Garantie GEFAHR! besteht, wenn der Anweisung 4.0 Handhabung nicht entsprochen wird 5.0 Steckachsen-Räder 6.0 Optionen Anweisung an den Benutzer, dass...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen bei einem • Reifen, Reifendruck und Feststellbremsen. Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von SUNRISE MEDICAL angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, können die Leichtgewichtrollstühle als Sitz beim Transport im Behindertentransportkraftwagen genutzt werden. (Siehe Kapitel "Transport").
  • Page 11 Verwendung oder den Aufbau des Rollstuhls verändern. diese zu benutzen. Fehlen solche Einrichtungen, ist der • Alle Kombinationen mit anderen Medizinprodukten Rollstuhl anzukippen und über die Stufen zu führen (2 müssen von Sunrise Medical genehmigt werden. Helfer). XENON 2 FF Rev.3.0...
  • Page 12 HINWEIS: Weitere Informationen und Sicherheitshinweise Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen erhalten Sie von Ihrem autorisierten Fachhändler. bei einem Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von SUNRISE MEDICAL Hinweis: angebotenen Sicherungselemente und dem • Sowohl die Wirkung der Feststellbremse als auch das Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, können die...
  • Page 13: Transport

    Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht ausgewechselt werden. Bei Nichtbeachtung dieser die gleiche Sicherheit wie das Sitzsystem eines Vorgabe dürfen Sunrise Medical Rollstühle nicht in Fahrzeugs. Wir empfehlen immer, soweit möglich, den Fahrzeugen transportiert werden. Nutzer in einen festen Fahrzeugsitz umzusetzen. Wir 9.
  • Page 14 3. Die Befestigungspunkte am Rollstuhl befinden sich am Transport... Fortsetzung vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil des 12. Die Sicherheit des Benutzers während des Fahrgestells. Die Gurte werden um die Seitenteile des Transports hängt von der Sorgfalt ab, mit der das Fahrgestells an der Stelle befestigt, an der das Rückhaltesystem befestigt wird, die Person, von der die waagrechte und das senkrechte Rohr aufeinandertreffen.
  • Page 15: Garantie

    Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde. 6. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes, in dem das Sunrise Medical Produkt gekauft wurde. * Standort von Sunrise Medical, von dem das Produkt gekauft wurde.
  • Page 16: Handhabung

    4.0 Handhabung Fig. 4.1 Falten Entfernen Sie zunächst das Sitzkissen vom Rollstuhl und klappen Sie das (durchgehende) Fußbrett hoch. Greifen Sie die Bespannung in der Mitte (Fig. 4.1) von hinten und ziehen Sie sie nach oben, bis die Faltfixierung (Fig. 4.2) einrastet.
  • Page 17: Steckachsen-Räder

    5.0 Steckachsen-Räder Fig. 5.1 Steckachsen beim Antriebsrad Die Hinterräder sind mit Steckachsen ausgestattet. Damit können die Räder ohne Werkzeug montiert und abgenommen werden. Um ein Rad abzunehmen, drücken Sie einfach auf den Schnellverschlussknopf an der Achse und ziehen Sie das Rad von der Achse. (Fig. 5.1). Steckachsen für Quadriplegiker/Tetraplegiker Bitte stellen Sie den Verschlusshebel (1) nach oben.
  • Page 18 Verlängerungshebel der Feststellbremse Fig. 6.2.3 Mit einem längeren Hebel brauchen Sie weniger Kraft, um die Feststellbremsen zu betätigen. Die Verlängerung des Feststellbremshebels ist an die Feststellbremse angeschraubt. Durch Hochziehen kann diese nach vorne geklappt werden (Fig. 6.2.3). VORSICHT! Wenn Die Feststellbremse zu nah am Rad montiert ist, erfordert die Betätigung einen höheren Kraftaufwand.
  • Page 19: Fußrasten

    6.3 Fußrasten Fig. 6.3.1 Es sind verschiedene Fußbretter für den Xenon² verfügbar. Diese können hochgeklappt werden, um das Ein- und Aussteigen zu erleichtern. Sie werden einzeln beschrieben. Unterschenkellänge Durch Lösen der Klemmschraube (Fig. 6.3.1), können Sie die Unterschenkellänge anpassen. Lösen Sie die Klemmschraube und stellen Sie das Rohr mit dem Fußbrett auf die gewünschte Position ein.
  • Page 20 Breiten-Verstellung der Fußrasten Fig. 6.3.5 Wenn die Breite der Fußrasten angepasst werden muss, lösen sie Bitte die Schraube (1), stellen Sie die gewünschte Breite ein, indem Sie 1, 2 oder 3 Abstandhalter (2) von der Außenseite zur Innenseite verschieben und befestigen Sie die Schraube wieder, (Fig. 6.3.5). Leichtbau Fußbrett Der Fußplattenwinkel kann durch Lockern der Schrauben (2) verstellt werden.
  • Page 21: Sitz

    6.4 Sitz Fig. 6.4.1 Sitzbespannung Die Sitzbespannung kann an mehreren Bändern in der Spannung angepasst werden. Zum Anpassen der Spannung müssen alle Bänder der Sitzbespannung geöffnet sein. Die Spannung kann durch Ziehen an den Bändern der Sitzbespannung erhöht werden (Fig. 6.4.1). HINWEIS: Wenn die Spannung zu hoch ist, kann die Kreuzstrebe nicht in die Aufnahme gleiten.
  • Page 22 Schwerpunkt, Einstellung Fig. 6.4.4 Für die Einstellung des Schwerpunkts gibt es im Grunde 2 verschiedene Optionen. Die Einstellung kann direkt am Achsadapter vorgenommen werden (nur Standard-Adapter). Dazu können die halbmondförmigen Distanzstücke von einer Seite auf die andere verschoben werden. Um eine Anpassung in größeren Schritten durchzuführen, müssen Sie die Position der Achsträger am Rahmen ändern.
  • Page 23: Lenkräder

    6.5 Lenkräder Fig. 6.5.1 Einsetzen von Lenkrad, Lenkrad-Adapter und Lenkrad-Gabel Wenn der Rollstuhl leicht nach rechts oder links ausschert oder die +8° - 8° Lenkräder ungleichmäßig laufen, kann das einen oder mehrere der folgenden Gründe haben: • Der Radlauf vorwärts oder rückwärts ist nicht richtig eingestellt. •...
  • Page 24: Rücken

    6.6 Rücken Fig. 6.6.1 Zur Einstellung des Rückenwinkels lösen Sie bitte die Inbusschraube (1) und entfernen Sie diese. Stellen Sie die gewünschte Position ein, setzen Sie die Inbusschraube in dieser Position wieder ein und ziehen Sie sie auf das vorgegebene Drehmoment an. (Fig. 6.6.1). Faltbarer Rücken Um den Transport des Rollstuhls zu erleichtern, kann die obere Hälfte der Rückenlehne heruntergeklappt werden.
  • Page 25: Radspur

    6.8 Radspur Fig. 6.8.1 Fig. 30 Verstellen der Radspur HINWEIS: Nur durch optimal eingestellte Antriebsräder wird das beste Rollverhalten erzielt. Dies wird durch die korrekte Einstellung der Radspur gewährleistet. Messen Sie dazu hinten und vorne den Abstand zwischen den beiden Rädern, um sicherzustellen, dass sie parallel zueinander stehen.
  • Page 26: Seitenteile

    6.9 Seitenteile Fig. 6.9.1 1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter, die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist. b. Die Armlehne rastet automatisch ein. 2. Höheneinstellung a. Drehen Sie den Verschlusshebel für die Höhenverstellung (2) bis zum 2. Haltepunkt. b.
  • Page 27: Schiebegriffe

    Seitenteile (Fortsetzung) Fig. 6.9.5 Seitenteil mit Kleidungsschutz Der Kleidungsschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird, (Fig. 6.9.5). Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Entfernen Sie dazu die Schrauben (1 und 2). Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
  • Page 28: Stockhalter

    Hilfsmittel aus dem Halter zu nehmen. Fig. 6.12.1 6.12 Sicherheitsräder WARNUNG! Sunrise Medical empfiehlt das Anbringen von Sicherheitsrädern an allen Rollstühlen. Bei der Montage von Sicherheitsrädern ein Drehmoment von 7 Nm verwenden. Sicherheitsräder verhindern, dass der Rollstuhl nach hinten kippt und bieten so zusätzliche Sicherheit für...
  • Page 29: Stabilisierungsstange

    6.13 Stabilisierungsstange Fig. 6.13.1 Faltbare Stabilisierungstange Mit dieser Stange wird die Rückenlehne stabilisiert. Um den Rollstuhl falten zu können, muss der Entriegelungshebel nach innen (Fig. 6.13.1) geschoben oder losgelassen und die Stabilisierungsstange nach unten weggeschwenkt werden. Beim Entfalten des Rollstuhls, achten Sie bitte darauf das die Stabilisierungsstange richtig einrastet.
  • Page 30: Beckengurt

    6.15 Beckengurt Fig. 6.15.2 WARNUNGEN! • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Rollstuhls, dass der Beckengurt angebracht ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Benutzen korrekt angebracht und eingestellt ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Anlegen korrekt angebracht und eingestellt ist.
  • Page 31 • Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um sicherzustellen, dass er richtig eingestellt ist und keine Behinderung oder übermäßige Abnutzung vorliegt. • Sunrise Medical erlaubt ausdrücklich nicht, eine Person mit dem Beckengurt als Sicherheitsgurt in einem Fahrzeug zu transportieren. Fig. 6.15.10 Weitere Informationen zum Transport finden Sie in der Transport-Broschüre von Sunrise...
  • Page 32: Handbike-Achse

    6.16 Handbike-Achse Fig. 6.16.2 Handbike-Achse Die Handbike-Achse muss so eingestellt, dass sich der Schwerpunkt nach hinten verlagert. Das ermöglicht die sichere Benutzung des Handbike-Zubehörs (Fig. 6.16.1). GEFAHR! • Wenn ein Handbike ohne die Handbike-Achse benutzt wird, wird der Rollstuhl dadurch instabil. Das kann schwere Verletzungen des Fahrers und anderer Personen verursachen.
  • Page 33: Tägliche Überprüfungen

    Rollstuhl alle 6 Monate vom ausgebildeten Personal des zugelassenen Fachhändlers warten zu lassen. WARNUNG! • Verwenden Sie ausschließlich durch Sunrise Medical zugelassene Originalersatzteile. Verwenden Sie keine Achten Sie immer darauf, dass die Reifen den richtigen Teile von anderen Herstellern, die nicht von Sunrise Medical freigegeben wurden.
  • Page 34: Fehlersuche

    Rollstuhl quietscht und klappert Wartung und Pflege Fortsetzung • Prüfen, ob alle Bolzen fest sitzen; wenn nötig nachziehen (siehe unter Drehmoment) Hygienemaßnahmen bei Wiedereinsatz: • Etwas Schmieröl auf die Stellen träufeln, wo bewegliche Teile miteinander in Kontakt kommen Bevor der Rollstuhl wiedereingesetzt wird, muss er sorgfältig vorbereitet werden.
  • Page 35: Typenschild

    12.0 Typenschild 13.0 Technische Daten Das Typenschild befindet sich entweder unter der Gesamtbreite: Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, Mit Standardrädern inkl. Greifreifen, Anbau eng; auch auf dem Benutzerhandbuch befindet sich ein • in Kombination mit dem Aluminiumseitenteil: entsprechendes Etikett. Auf dem Typenschild sind das •...
  • Page 36: Foreword

    Maintaining close ties to our customers means a lot to us wheelchair) is marked on the serial number label, at Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about which is affixed to the cross-brace or the stabilising new and current developments at our company. Keeping bar under the seat.
  • Page 37 Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application 1.0 General safety notes and Advice to the user of Potential Risk driving restrictions of serious injury or death if the DANGER! 2.0 Transportability advice is not followed 3.0 Guarantee...
  • Page 38: General Safety Notes And Driving Restrictions

    Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to is an accident. When using safety elements offered by know your wheelchair. SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety system, lightweight wheelchairs can be used as a Before each use, the following should be checked: seat when being transported in a specially fitted vehicle.
  • Page 39 When using safety elements offered by Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their SUNRISE MEDICAL and using a specially designed correct position. safety system, lightweight wheelchairs can be used as a seat when being transported in a specially fitted vehicle.
  • Page 40 Note : • Always make sure that the quick-release axles on the • The effect of the wheel locks as well as the general driving rear wheels are set properly and lock in. If the button on characteristics are dependant on tyre pressure. The the quick-release axle is not pressed in, the rear wheel wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre cannot be removed.
  • Page 41: Transportability

    Failure Transportation of your wheelchair within a vehicle: to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical A wheelchair secured in a vehicle will not provide the wheelchair to be transported within a vehicle.
  • Page 42 3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12. The safety of the user during transportation depends intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
  • Page 43: Guarantee

    The warranty will only cover manufacturing defects 2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the difficulty. Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
  • Page 44: Handling

    4.0 Handling Fig.4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig.4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards until the folding bracket (Fig.4.2) clicks into place. Transport To move the mobility aid, the folded wheelchair should be lifted by holding the Fig.4.2...
  • Page 45: Quick Release Wheels

    5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can then be fitted or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.5.1). Quick release for quads/tetraplegics Please flip up the release lever (1).
  • Page 46 Wheel Lock Lever Extension Fig.6.2.3 The longer lever helps to minimise the effort needed to set the wheel locks. The wheel lock lever extension is screwed to the wheel locks. By raising this, it can be flipped forward. (Fig.6.2.3). CAUTION! Mounting the wheel lock too close toward the wheel will result in a higher effort to operate.
  • Page 47: Footrests

    6.3 Footrests Fig.6.3.1 Various footboards are available on the Xenon. These can flipped up to make it easier to transfer to/from the chair. They are described individually. Lower leg length By undoing the clamp screw (Fig.6.3.1), you can adjust the lower leg length.
  • Page 48 Width adjustment of footrests Fig.6.3.5 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig.6.3.5). Lightweight footrest The footboard angle can be adjusted by loosening the screws (2).
  • Page 49: Seating

    6.4 Seating Fig.6.4.1 Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1). NOTE: If the tension is too high, the cross brace will not be able to slide into the saddle.
  • Page 50 COG, (Centre of Gravity), Setting Fig.6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent-shaped spacers from one side to the other.
  • Page 51: Castors

    6.5 Castors Fig.6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors +8° - 8° flutter, it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. •...
  • Page 52: Backrests

    6.6 Backrests Fig.6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque. (Fig.6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
  • Page 53: Wheel Alignment

    6.8 Wheel Alignment Fig.6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
  • Page 54: Side-Guards

    6.9 Side-guards Fig.6.9.1 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame. b. The armrest will automatically lock into place. 2. Height adjustment a. Turn the release lever for height adjustment (2) to the second stop point.
  • Page 55: Push Handles

    Side-guards (continued) Fig.6.9.5 Side-guard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig.6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the side-guard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
  • Page 56: Crutch Holder

    6.12 Anti-Tip Tubes Fig.6.12.1 WARNING! Sunrise Medical recommends anti-tip tubes are fitted for all chairs. When fitting anti-tip tubes, use a torque of 7 Nm. Anti-tip tubes prevent the wheelchair from tipping backwards, providing additional safety for new users and for users familiarising themselves with the operation of the wheelchair.
  • Page 57: Stabilising Bar

    6.13 Stabilising Bar Fig.6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig.6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
  • Page 58: Pelvic Restraint Belt

    6.15 Pelvic Restraint Belt Fig.6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear.
  • Page 59 Fig.6.15.9 • The pelvic restraint belt must only be fitted or adjusted by an approved Sunrise Medical dealer / agent. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is adjusted correctly and free from any obstruction or adverse wear.
  • Page 60: Hand-Bike Axle

    6.16 Hand-Bike Axle Fig.6.16.2 Hand-Bike-Axle It is necessary to adjust the hand-bike axle to bias the centre of gravity rearwards. This allows safe use of a hand-bike accessory, (Fig.6.16.1). DANGER! • Using a hand-bike without the hand-bike axle makes the wheelchair unstable and can lead to serious injury of the user and other people.
  • Page 61: Daily Checks

    Always make sure that you maintain the correct tyre personnel. pressure (min. 3.5 bar) as this can have an effect on • Exclusively use genuine Sunrise Medical spare parts. wheelchair performance. Never use third-party parts that are not approved by Sunrise Medical.
  • Page 62: Troubleshooting

    Wheelchair squeaks and rattles Maintenance and Care continued • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see the section on torque) Hygiene measures when being re-used: • Apply small amount of lubrication to spots where Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully movable parts come in contact with one another.
  • Page 63: Nameplate

    12.0 Nameplate 13.0 Technical Specifications The nameplate is located on either the cross-tube Overall width: assembly or the transverse frame tube, as well as on a With standard wheels including hand rims, close mount; label in the owner’s manual. The nameplate indicates the •...
  • Page 64: Avant-Propos

    Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous nous en réjouissons. mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu'ils Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux...
  • Page 65 Définitions Sommaire 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application. 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Indication d'un risque 2.0 Transportabilité potentiel de blessures 3.0 Garantie sérieuses ou de mort en cas DANGER ! 4.0 Manipulation de non-respect des 5.0 Roues à...
  • Page 66: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Familiarisez-vous avec l'utilisation de votre en cas d'accident. Si vous utilisez des éléments de nouveau fauteuil roulant. sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un système Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent impérativement :...
  • Page 67 Si vous utilisez des éléments de convient de les régler de sorte qu'elles ne puissent sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un heurter les marches, car cela pourrait entraîner une système de sécurité spécifique, les fauteuils légers grave chute.
  • Page 68 REMARQUE : Votre revendeur sera en mesure de vous • Si vous utilisez une main courante métallique et freinez fournir des informations et des consignes de sécurité dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le supplémentaires. frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts.
  • Page 69: Transportabilité

    à défaut de N'a pas été soumis à un essai de collision quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un véhicule motorisé. Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule : 9.
  • Page 70 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
  • Page 71: Garantie

    La garantie ne couvre que les vices de fabrication. 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 72: Manipulation

    4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose- pieds. Attrapez la toile du siège ou les tubes du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à ce que la patte de fermeture du dossier s'enclenche (Fig.
  • Page 73: Roues À Déverrouillage Rapide

    5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig. 5.1). Axe à...
  • Page 74 Rallonge du levier de frein Fig. 6.2.3 La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. La rallonge est directement vissée aux freins. En le levant, le levier pourra être rabattu vers l'avant. (Fig. 6.2.3). ATTENTION ! Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à...
  • Page 75: Repose-Pieds

    6.3 Repose-pieds Fig. 6.3.1 Il existe plusieurs types de palttes compatibles avec le fauteuil Xenon. Celles-ci peuvent se rabattre pour vous permettre de monter et de descendre plus facilement du fauteuil. Elles sont décrites ci-dessous. Longueur du segment jambier En enlevant les vis de réglage (Fig. 6.3.1), vous pouvez régler la longueur du segment jambier.
  • Page 76 Réglage de la largeur du repose-pieds Fig. 6.3.5 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.5). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
  • Page 77: Assise

    6.4 Assise Fig. 6.4.1 Toile d’assise Vous pouvez régler la tension de la toile d’assise à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile d’assise, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile d’assise à la tension désirée (Fig.
  • Page 78 Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à un réglage de plus grande amplitude, vous devez modifier l'emplacement de la rallonge du support d'axe sur le châssis.
  • Page 79: Roues Avant

    6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche +8° - 8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
  • Page 80: Dossiers

    6.6 Dossiers Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué. (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
  • Page 81: Alignement Des Roues

    6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
  • Page 82: Protège-Vêtements

    6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement. 2. Réglage de la hauteur a. Tournez le levier de réglage de la hauteur (2) jusqu'au deuxième point d'arrêt.
  • Page 83: Poignées De Poussée

    Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
  • Page 84: Porte-Canne

    Fig. 6.12.1 6.12 Roulettes anti-bascule AVERTISSEMENT ! Sunrise Medical recommande l’utilisation de roulettes anti-bascule avec tous les fauteuils. Il convient d'utiliser un couple de serrage de 7 Nm pour fixer les roulettes anti-bascule. Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer vers l’arrière, renforçant la sécurité...
  • Page 85: Tendeur De Dossier

    6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
  • Page 86: Ceinture Pelvienne

    6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
  • Page 87 Fig. 6.15.9 AVERTISSEMENTS ! • La ceinture pelvienne ne doit être installée ou ajustée que par un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que l'ajustement est correct et que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers ou par l'usure.
  • Page 88: Support D'axe Pour Handbike

    6.16 Support d'axe pour handbike Fig. 6.16.2 Support d'axe pour handbike Il est nécessaire de régler le support d'axe du handbike afin de déplacer le centre de gravité vers l'arrière. Cela permet une utilisation sûre de l'accessoire (Fig. 6.16.1). DANGER ! •...
  • Page 89: Contrôles Quotidiens

    Veillez à ce que la pression de vos pneus soit toujours tous les 6 mois. correcte (min. 3,5 bar) car les caractéristiques du fauteuil • Utilisez exclusivement des pièces Sunrise Medical. peuvent changer. N'utilisez jamais des pièces de rechange tierces non autorisées par Sunrise Medical.
  • Page 90: Dépannage

    Le fauteuil grince et cliquette Maintenance et entretien suite • Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil : • Applique une faible quantité de lubrifiant aux endroits où les pièces amovibles entrent en contact les unes avec Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il les autres...
  • Page 91: Plaque Signalétique

    12.0 Plaque signalétique 13.0 Caractéristiques techniques La plaque signalétique se trouve sur les tubes du Largeur totale : croisillon , ainsi que sur une étiquette dans le manuel Avec roues standard, main-courante, montage étroit ; d’utilisation. La plaque indique la dénomination exacte du •...
  • Page 92: Prefazione

    Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato secondo gli standard DIN EN ISO 9001, • Paralisi ISO 13485 e ISO 14001.
  • Page 93 Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Prefazione Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione. 1.0 Note generali sulla sicurezza e Informa l'utilizzatore di possibili limitazioni di guida rischi di gravi lesioni o di decesso 2.0 Trasportabilità nel caso in cui la raccomandazione ATTENZIONE! 3.0 Garanzia non venga seguita...
  • Page 94: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, vigenti sulla circolazione stradale. usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e Durante il primo utilizzo, prestare moltissima attenzione. un sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere Familiarizzare con la nuova carrozzina.
  • Page 95 Ad esempio, non cercare di superare un ostacolo (uno • Non montare sulla carrozzina apparecchiature scalino o il bordo di un marciapiede) senza frenare ed elettroniche non approvate da Sunrise Medical, evitare le buche. comandi di mobilità manuali o elettronici, handbike •...
  • Page 96 • Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo AVVERTENZA! adeguato per il trasporto di disabili, usare il sedile e il sistema di ritenuta del veicolo. Questo è il solo modo PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per la per garantire la massima sicurezza dell'utente in caso mobilità...
  • Page 97: Trasportabilità

    Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata stesso livello di protezione e sicurezza del sedile del idonea al trasporto su un veicolo a motore.
  • Page 98 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (Continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono 12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di intersezione tra i tubi orizzontali e verticali.
  • Page 99: Garanzia

    Le riparazioni sono state eseguite prima di informare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical delle circostanze. 6. Questa garanzia è soggetta alla legislazione del paese in cui è stato acquistato il prodotto Sunrise Medical* * Indicare il rivenditore Sunrise Medical presso cui è stato acquistato il prodotto.
  • Page 100: Uso

    4.0 Uso Fig. 4.1 Chiusura Per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati Afferrare il rivestimento o i tubi della seduta (Fig. 4.1) al centro, da dietro, e tirare verso l'alto fino a quando la staffa per la chiusura (Fig.
  • Page 101: Ruote Ad Estrazione Rapida

    5.0 Ruote ad estrazione rapida Fig. 5.1 Assi ad estrazione rapida delle ruote posteriori Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote possono essere estratte o inserite senza l'uso di utensili. Per togliere una ruota basta premere il pulsante posizionato sul perno ad estrazione rapida ed estrarla.
  • Page 102 Prolunga della leva dei freni Fig. 6.2.3 La leva più lunga aiuta a ridurre lo sforzo necessario per azionare i freni. La prolunga della leva viene avvitata sui freni. Sollevandola, può essere spostata in avanti. (Fig. 6.2.3). ATTENZIONE! Se la prolunga della leva del freno viene montata troppo vicina alla ruota, potrebbe essere necessario uno sforzo molto maggiore per azionare il freno.
  • Page 103: Pedane

    6.3 Pedane Fig. 6.3.1 Sono disponibili vari tipi di appoggiapiedi per la Xenon. Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per facilitare la salita e la discesa dalla carrozzina e verranno descritti separatamente. Lunghezza della pedana La lunghezza dell'angolo pedana può essere regolata svitando la vite di blocco (Fig.
  • Page 104 Regolazione della larghezza degli appoggiapiedi Fig. 6.3.5 Per regolare la larghezza dell'appoggiapiedi, allentare la vite (1), impostare la larghezza desiderata posizionando 1, 2 o 3 (2) partendo dall'esterno verso l'interno, quindi rimettere le viti, (Fig. 6.3.5). Pedana unica superleggera L'angolo della pedana unica può essere regolato allentando le viti (2).
  • Page 105: Seduta

    6.4 Seduta Fig. 6.4.1 Rivestimento della seduta Per regolare la tensione del rivestimento della seduta, utilizzare le apposite cinghie. Quando si regola la tensione del rivestimento della seduta, tutte le cinghie devono essere libere. Tirando le cinghie, la tensione del rivestimento della seduta aumenterà (Fig. 6.4.1). NOTA: Se il rivestimento è...
  • Page 106 Baricentro (COG), impostazione Fig. 6.4.4 Per regolare il centro di gravità sono possibili due opzioni. La regolazione può essere effettuata direttamente sulla piastra dell’asse (solo per piastra standard) spostando gli spaziatori a lunetta da un lato all’altro. Per una regolazione più ampia sarà necessario modificare la posizione dell’asse sul telaio.
  • Page 107: Ruote Anteriori

    6.5 Ruote anteriori Fig. 6.5.1 Posizionamento della ruota anteriore, dell'adattatore e della forcella +8° - 8° Se la carrozzina sterza leggermente a destra o a sinistra, oppure se le ruote anteriori vibrano, la causa va ricercata tra una o più delle cause seguenti: •...
  • Page 108: Schienali

    6.6 Schienali Fig. 6.6.1 Per regolare l'angolo dello schienale, allentare la vite a brugola (1) ed estrarla. Impostare la posizione desiderata e, quindi, reinserire le viti Allen nella posizione raggiunta e serrarle alla coppia adeguata. Fig. 6.6.1 Schienale pieghevole Per facilitare il trasporto della carrozzina si può ripiegare la parte superiore dello schienale.
  • Page 109: Allineamento Delle Ruote

    6.8 Allineamento delle ruote Fig. 6.8.1 Fig. 30 Regolazione dell'allineamento delle ruote NOTA: Perché la carrozzina sia perfettamente manovrabile, è fondamentale l'allineamento corretto delle ruote posteriori da cui dipende la loro posizione ottimale. Per verificare la correttezza dell'allineamento, misurare la distanza tra le ruote anteriori e le ruote posteriori e controllare che siano tra loro parallele.
  • Page 110: Spondine

    6.9 Spondine Fig. 6.9.1 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina. b. Il bracciolo si bloccherà automaticamente in posizione. 2. Regolazione dell’altezza a. Spostare la leva di sblocco per regolare l'altezza (2) nella seconda posizione.
  • Page 111: Maniglie Di Spinta

    Spondine (continua) Fig. 6.9.5 Spondina con bordo avvolgente Il proteggiabiti evita che gli indumenti vengano sporcati da schizzi d'acqua, (Fig. 6.9.5). Muovendo la spondina, si può impostare la posizione in relazione alla ruota posteriore. Per fare ciò, rimuovere le viti (1 e 2). Dopo avere impostato la posizione desiderata, stringere nuovamente le viti (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio).
  • Page 112: Portastampelle

    è in movimento. 6.12 Ruotine antiribaltamento Fig. 6.12.1 AVVERTENZA! Sunrise Medical consiglia di montare le ruotine antiribaltamento su tutte le carrozzine. Per montare le ruotine antiribaltamento, usare una coppia di serraggio di 7 Nm. Le ruotine antiribaltamento impediscono alla carrozzina di...
  • Page 113: Barra Stabilizzatrice

    6.13 Barra stabilizzatrice Fig. 6.13.1 Barra stabilizzatrice pieghevole Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Per poter chiudere la carrozzina, spingere la leva di sblocco verso l'interno (Fig. 6.13.1) o sganciarla e spostare la barra stabilizzatrice verso il basso. Quando si apre la carrozzina, controllare che la barra stabilizzatrice sia bloccata in posizione.
  • Page 114: Cintura Pelvica

    6.15 Cintura pelvica Fig. 6.15.2 AVVERTENZE! • Prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata. • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. • Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben fissata e regolata prima dell'uso.
  • Page 115 • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che sia regolata correttamente e priva di segni di usura. • Sunrise Medical consiglia di non usare la cintura pelvica come metodo di ritenuta durante il trasporto di una persona su un veicolo a motore.
  • Page 116: Piastra Per Handbike

    6.16 Piastra per handbike Fig. 6.16.2 Piastra per handbike È necessario regolare la piastra per handbike per spostare il centro di gravità all'indietro. Ciò consente di utilizzare in modo sicuro l'accessorio handbike (Fig. 6.16.1). ATTENZIONE! • L'uso dell’handbike senza la piastra opportuna rende la carrozzina instabile e può...
  • Page 117: Controlli Quotidiani

    Se la pressione è troppo bassa, sarà necessario applicare • Utilizzare unicamente ricambi originali Sunrise Medical. una forza maggiore per muovere la carrozzina poiché la Non utilizzare mai ricambi di terzi non approvati da resistenza al rotolamento è...
  • Page 118: Risoluzione Dei Problemi

    Se la carrozzina cigola e scricchiola Manutenzione e cura (continuazione) • Controllare che le viti siano serrate correttamente; se necessario, stringerle nuovamente (vedere la sezione Misure igieniche prima di riutilizzare la carrozzina: relativa alla coppia di serraggio) • Applicare una quantità minima di lubrificante sulle La carrozzina deve essere preparata con attenzione giunzioni delle parti mobili.
  • Page 119: Etichetta Di Identificazione

    12.0 Etichetta di identificazione 13.0 Specifiche tecniche L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e Larghezza totale: sul manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: tecnici. In caso di ordine di ricambi o di reclamo è •...
  • Page 120 = www.SunriseMedical.co.uk = www.SunriseMedical.de = www.sunrisemedical.fr = www.SunriseMedical.it = www.SunriseMedical.nl = www.SunriseMedical.es = www.SunriseMedical.pt = www.SunriseMedical.se = www.SunriseMedical.no = www.SunriseMedical.dk = www.SunriseMedical.ch = www.medicco.cz = www.Sunrise-Medical.pl = www.SunriseMedical.eu = www.sunrisemedical.com.au = www.SunriseMedical.com OM_Xenon 2 FF_EU_DE_EN_FR_IT_Rev.4.0_2018-05-09...

Table of Contents