Hilti DD 150-U Manual
Hide thumbs Also See for DD 150-U:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • De Original-Bedienungsanleitung
  • En Original Operating Instructions
  • Nl Oorspronkelijke Handleiding
  • Fr Mode D'emploi Original
  • Es Manual de Instrucciones Original
  • Pt Manual de Instruções Original
  • It Istruzioni Originali
  • Da Original Brugsanvisning
  • Sv Originalbruksanvisning
  • No Original Bruksanvisning
  • Fi Alkuperäiset Ohjeet
  • Et Originaalkasutusjuhend
  • Lv Oriģinālā Lietošanas Instrukcija
  • Lt Originali Naudojimo Instrukcija
  • Pl Oryginalna Instrukcja Obsługi
  • Cs Originální Návod K Obsluze
  • Sk Originálny Návod Na Obsluhu
  • Hu Eredeti Használati Utasítás
  • Ru Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации
  • ת ו‬ ‫י ר‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38
DD 150-U
Deutsch
1
English
29
Nederlands
58
Français
86
Español
116
Português
146
Italiano
175
Dansk
205
Svenska
233
Norsk
260
Suomi
287
Eesti
314
Latviešu
341
Lietuvių
369
Polski
397
Čeština
427
Slovenčina
454
Magyar
482
Русский
511
‫ת י‬
‫ר ב‬
‫ע‬
542

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hilti DD 150-U

  • Page 1 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Čeština Slovenčina Magyar Русский DD 150-U ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬...
  • Page 8: Table Of Contents

    DD 150-U Original-Bedienungsanleitung ........
  • Page 9: De Original-Bedienungsanleitung

    Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Page 10 Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Leichten Atemschutz benutzen 1.3.2 Symbole am Produkt Folgende Symbole werden am Produkt verwendet: Analysedaten Anbohrstufe Bemessungsleerlaufdrehzahl Wechselstrom Durchmesser Am Kran transportieren verboten Bluetooth (Option) Arretierung geöffnet Arretierung geschlossen Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
  • Page 11 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
  • Page 12 Arbeitsplatzsicherheit ▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits- bereiche können zu Unfällen führen. ▶ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
  • Page 13 ▶ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. ▶ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
  • Page 14 Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Benutzen Sie eine möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden Sie dafür einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
  • Page 15 Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. ▶ Kippen Sie das Diamantkernbohrgerät, um eine gefüllte Borkrone zu leeren. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht auf das Diamantkernbohrgerät gelangt.
  • Page 16 ▶ Halten Sie das Diamantkernbohrgerät im handgeführten Modus immer mit einer Hand am Ein-/Ausschalter fest. ▶ Schalten Sie das Diamantkernbohrgerät erst ein, wenn es sich in der gewünschten Position befindet. Beschreibung Gerätebauteile und Bedienelemente 3.1.1 Diamantkernbohrgerät DD 150-U Werkzeugaufnahme Getriebe Motor Dauerlaufarretierung Multifunktionsdisplay &...
  • Page 17 Bohrbetrieb. • Anzeigen von Servicemeldungen eines gekoppelten Wasseraufbereitungssystems am Display des Diamantkernbohrgeräts. Verbindung mit einem mobilen Endgerät via Hilti Connect App für Servicefunktionen und zur Übertragung • produktbezogener Analysedaten. Bluetooth einschalten oder ausschalten Hilti Produkte werden mit ausgeschaltetem Bluetooth ausgeliefert. Bei Erstinbetriebnahme schaltet sich Bluetooth automatisch ein.
  • Page 18 Strom versorgen. Auf dem Startbildschirm werden der Bluetooth-Status, der personalisierte Name und die Seriennummer des Diamantkernbohrge- räts angezeigt. • Der auf dem Bildschirm angezeigte Produktname kann über die Hilti Startbildschirm Connect App geändert werden (Voreinstellung: 'Your name here'). Das Diamantkernbohrgerät ist nicht eingeschaltet. Die Anzeige hilft bei der Nivellierung des Systems sowie zur Ausrichtung des Bohrständers bei...
  • Page 19 Das Diamantkernbohrgerät bohrt und die Anbohrstufe ist nicht aktiviert. Die Anzeige hilft sicherzustellen, dass das Diamantkerbohrgerät im optimalen Wirkungsbereich betrieben wird. • Hintergrundfarbe: gelb. Die Anpresskraft ist zu niedrig. Erhöhen Sie die Anpresskraft. Bohrleistungsanzeige: Anpresskraft zu niedrig Das Diamantkernbohrgerät bohrt und die die Anbohrstufe ist nicht aktiviert. Die Anzeige hilft sicherzustellen, dass das Diamantkerbohrgerät im optima- len Wirkungsbereich betrieben wird.
  • Page 20 Das Diamantkernbohrgerät ist bereit, sich mit einem anderen Gerät oder Zubehör zu verbinden. Um den Verbindungsaufbau zu starten, drücken und halten Sie gleichzeitig für mindestens 1 Sekunde die Tasten • Das Zeitfenster für die Verbindung mit einem anderen Gerät beträgt Verbindungsaufbau 2 Minuten.
  • Page 21 Diese Anzeige gibt eine Übersicht über alle mit dem Diamantkernbohrgerät verbundenen Geräte und Zubehör. • Die Anzeige wird automatisch nach einigen Sekunden oder durch erneutes Drücken der Taste ausgeblendet. • Durch erneutes Drücken der Taste wechseln Sie zu den nächsten Verbundene Geräte Analysedaten.
  • Page 22 Die Anzeige zeigt die Restlaufzeit bis zum Abschluss des Einlaufvorgangs. Einlaufen nach Kohlebürs- tenwechsel Lieferumfang Diamantkernbohrgerät, Bedienungsanleitung, Koffer. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Zubehör und Ersatzteile Ersatzteile Artikelnummer...
  • Page 23 Bohrkronendurchmesser 1. Gang 2. Gang 3. Gang Ø Bohrkronen (Stän- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm dergeführt, nass) Ø Bohrkronen (Hand- 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
  • Page 24 Bohrständer mit Dübel befestigen 1. Setzen Sie den für den entsprechenden Untergrund geeigneten Dübel (Hilti Metallspreizdübel, M12 oder M16). Abstand Grundplatte → Seite 16 2. Schrauben Sie die Spannspindel in den Dübel. 3. Drehen Sie alle Nivellierschrauben zurück, bis die Grundplatte bündig zum Untergrund steht.
  • Page 25 Idealer Abstand der Markierung auf der Vakuumgrundplatte vom Bohrzentrum 292 mm Idealer Abstand der Markierung auf der Kombigrundplatte vom Bohrzentrum 292 mm Bohrständer mit Schraubspindel befestigen 1. Befestigen Sie die Schraubspindel am oberen Ende der Säule. 2. Positionieren Sie den Bohrständer auf dem Untergrund. 3.
  • Page 26 3. Der Schlitten ist richtig eingestellt, wenn er ohne Diamantbohrkrone in seiner Position verbleibt und mit einer Diamantbohrkrone nach unten fährt. Drehmoment Anziehdrehmoment 5 Nm 5.10 Bohrwinkel am Bohrständer mit Kombigrundplatte verstellen VORSICHT Quetschgefahr der Finger im Gelenkbereich ! ▶ Benutzen Sie Schutzhandschuhe. 1.
  • Page 27 3. Setzen Sie den Wasserfangtopf mit montierter Wasserfangdichtscheibe zwischen die zwei beweglichen Arme des Halters. 4. Verspannen Sie den Wasserfangtopf mit den zwei Schrauben am Wasserfanghalter gegen den Unter- grund. 5. Schließen Sie am Wasserfangtopf einen Nasssauger an oder erstellen Sie eine Schlauchverbindung, über die das Wasser abfließen kann.
  • Page 28 Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Wenn die Anzeige am Fehlerstromschutzleiter beim Drücken der Taste 0 bzw. TEST nicht erlöscht, darf das Diamantkernbohrgerät nicht weiter betrieben werden! ▶ Lassen Sie Ihr Diamantkernbohrgerät vom Hilti Service reparieren. 1. Stecken Sie den Netzstecker des Diamantkernbohrgerätes in eine Steckdose mit Erdungsanschluss.
  • Page 29 Verwendung der zweiteiligen Anbohrhilfe VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Anwendung! Es können sich Teile von der Anbohrhilfe lösen, wenn sie nicht gegen den Untergrund gepresst wird. ▶ Betreiben Sie das Diamantkernbohrgerät bei Verwendung einer zweiteiligen Anbohrhilfe im Leerlauf nicht ohne Untergrundkontakt. Für jeden Durchmesser der Diamantbohrkronen wird eine andere Anbohrhilfe benötigt.
  • Page 30 1. Stellen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position ein und fixieren Sie ihn. 2. Optional: Montieren und verwenden Sie die zweiteilige Anbohrhilfe. → Seite 21 3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie den Anschalter Reset oder Taste I des PRCD.
  • Page 31 Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
  • Page 32 ▶ Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere. ▶ Reinigen Sie regelmäßig die Werkzeugaufnahme und die Klemmsegmente mit einem Putztuch und fetten Sie diese mit Hilti Spray ein. ▶ Entfernen Sie vorhandene Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme. ▶ Entfernen Sie gelegentlich den Filter im Wassereinlauf des Seitenhandgriffs und spülen Sie das Filtersieb gegen die Durchflussrichtung mit Wasser durch.
  • Page 33 ▶ Öffnen Sie vor Lagerung des Diamantkernbohrgerätes die Wasserregulierung. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Diamantkernbohrgerät ist nicht funktionsfähig Störung Mögliche Ursache...
  • Page 34 Störung Mögliche Ursache Lösung Motor überhitzt. Das Diamantkern- ▶ Warten Sie einige Minuten bis bohrgerät befindet sich im Kühl- der Motor abgekühlt ist oder lauf. lassen Sie das Diamantkern- bohrgerät im Leerlauf laufen, um den Abkühlvorgang zu be- Übertemperatur schleunigen.Bei Erreichen der Normaltemperatur erlischt die Anzeige und das Diamant- kernbohrgerät wechselt in die...
  • Page 35 Störung Mögliche Ursache Lösung Bluetooth ist deaktiviert. ▶ Aktivieren Sie die Bluetooth- Funktion. Drücken Sie gleich- zeitig die Tasten Bluetooth aus Ein anderes Diamantkern- Mehrere Diamantkernbohrgeräte ▶ Schalten Sie Bluetooth am Zu- bohrgerät hat sich automa- sind mit dem selben Zubehör ge- behör aus und wieder ein und tisch per Bluetooth mit dem koppelt.
  • Page 36 Störung Mögliche Ursache Lösung Bohrgeschwindigkeit lässt Schlittenarretierung geschlossen. ▶ Öffnen Sie die Schlittenarretie- nach. rung. Staub verhindert Bohrfortschritt. ▶ Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Handrad lässt sich ohne Wi- Scherstift gebrochen. ▶ Erneuern Sie den Scherstift. derstand drehen. Diamantbohrkrone lässt sich Einsteckende/Werkzeugaufnahme ▶...
  • Page 37: En Original Operating Instructions

    Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! 10.1...
  • Page 38 Explanation of symbols used 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used: DANGER DANGER ! ▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! ▶...
  • Page 39 Wear protective footwear Wear light respiratory protection 1.3.2 Symbols on the product The following symbols are used on the product: Analysis data Hole-starting mode Rated speed under no load Alternating current Diameter Do not transport by crane Bluetooth (optional) Locking mechanism opened Locking mechanism closed The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
  • Page 40 The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Page 41 ▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
  • Page 42 ▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. Service ▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
  • Page 43 To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated. It is advisable to wear a respirator appropriate for the type of dust generated.
  • Page 44 ▶ Never operate the product when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.
  • Page 45 Description Parts of the tool and operating controls 3.1.1 Diamond core drilling machine DD 150-U Chuck Gearing section Motor Continuous-running lock Multifunction display & Grip Operating button (analysis data) Operating button (hole-starting mode) Gear switch § Side handle Water flow rate indicator Water swivel / suction head ∙...
  • Page 46 Displaying service messages of a connected water supply system on display of the diamond core drilling machine. • Connection to a mobile device via the Hilti Connect App for service functions and transfer of product- related analysis data. Switching Bluetooth on/off Hilti products are delivered with Bluetooth turned off.
  • Page 47 The diamond core drilling machine is running under no load. The display helps ensure that the gear engaged is suitable for the diamond core bit used. At top left, the display shows the gear engaged and in the center, the recommended core bit diameter range in millimeters and inches for this gear.
  • Page 48 The diamond core drilling machine is drilling and the hole-starting mode is not active. The information displayed helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. • Background color: Green. Contact pressure is at the optimum level. Drilling performance indicator: Optimum contact pressure...
  • Page 49 An existing Bluetooth connected to a device or accessory has been inter- rupted. Connection interrupted The display shows drilling time (diamond core drilling machine actually drilling) at the top and operating hours (diamond core drilling machine switched on) at the bottom. Both figures are shown in hours, minutes and seconds.
  • Page 50 Items supplied Diamond core drilling machine, operating instructions, case. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Accessories and spare parts Spare parts...
  • Page 51 The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the device. DD 150-U Weight according to EPTA Procedure-01 8.4 kg...
  • Page 52 ▶ Use a vacuum base plate only when the work surface is suitable for securing the drill stand by the vacuum method. Securing the drill stand with an anchor 1. Use the anchor that is suitable for the corresponding base material (Hilti metal expansion anchors, M12 or M16). Distance of base plate → page 44 2.
  • Page 53 Securing the drill stand by vacuum DANGER Risk of injury if the diamond core drilling machine falls ! ▶ Fastening the drill stand to the ceiling only by means of the vacuum securing method is not permissible. A heavy structural support or a threaded spindle, for example, can serve as an additional means of fastening.
  • Page 54 3. Secure the side handle by turning it clockwise. 4. Check to ensure that the side handle is tightened securely. Setting the depth gage (accessory) 1. Turn the hand wheel until the core bit is in contact with the base material. 2.
  • Page 55 5.12 Fitting the water supply connection ATTENTION Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose. ▶ Regularly check the hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply pressure of 6 bar is not exceeded. ▶...
  • Page 56 2. Screw the locking ring off the drilling bush and position the seal. To avoid damaging the seal, the seal must be laid on with the notches on the positioning pins. Small core bits must be installed with a corresponding drilling bush adapter. To avoid jamming during removal, the stabilization elements of the drilling bush adapter should not cover the water extraction socket.
  • Page 57 0 or the TEST button is pressed. ▶ Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. 1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
  • Page 58 4. Plug the vacuum extractor’s supply cord into the power outlet. 5. When connected: Press the Reset switch or I button of the PRCD. 6. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled. 7. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine. The vacuum extractor will start after the power tool has started.
  • Page 59 Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum extractor is a mandatory requirement for wet drilling overhead. Before opening the water supply, switch on the wet vacuum cleaner manually. Connect the water supply before switching off the wet vacuum cleaner. Do not use the power socket on the wet vacuum extractor.
  • Page 60 To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
  • Page 61 ▶ Open the water flow regulator before stowing away the diamond core drilling machine. Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction...
  • Page 62 Diamond core drilling machine is running Malfunction Possible cause Action to be taken The motor has overheated. The ▶ Switch the diamond core drilling cooling down process is complete. machine off and then on again. Supply network fault – the power ▶...
  • Page 63 Malfunction Possible cause Action to be taken Supply network fault – undervolt- ▶ Check whether other power age occurred. consumers are disrupting the power supply from the network or generator. ▶ Check the length of the exten- Undervoltage - diamond core sion cord used.
  • Page 64 Malfunction Possible cause Action to be taken The rate of drilling progress High steel content (indicated by ▶ Select a more suitable diamond decreases. clear water containing metal cut- core bit specification. tings). The diamond core bit is defective. ▶ Check the diamond core bit for damage and replace it if necessary.
  • Page 65 Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 66: Nl Oorspronkelijke Handleiding

    Oorspronkelijke handleiding Informatie over documentatie Over deze documentatie • Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. • De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. • De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.
  • Page 67 Veiligheidsbril dragen Veiligheidshelm dragen Gehoorbescherming dragen Werkhandschoenen dragen Werkschoenen dragen Licht stofmasker dragen 1.3.2 Symbolen op het product De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Analysegegevens Aanboorstand Nominaal nullasttoerental Wisselstroom Diameter Verboden met een kraan te transporteren Bluetooth (optie) Vergrendeling geopend Vergrendeling gesloten Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-...
  • Page 68 Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn.
  • Page 69 Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel). Veiligheid op de werkplek ▶ Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden.
  • Page 70 Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap ▶ Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. ▶ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
  • Page 71 (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Van een zo effectief mogelijke stofafzuiging gebruikmaken. Gebruik daartoe een door Hilti geadviseerde en op dit apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied.
  • Page 72 Laat daarom verontreinigde apparaten, met name wanneer er vaak geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service. ▶ Kantel de diamantboormachine om een gevulde boorkroon leeg te maken. Zorg ervoor dat er geen water op de diamantboormachine komt.
  • Page 73 ▶ Houd de diamantboormachine in de handgeleide stand altijd vast met één hand op de aan-/uitschakelaar. ▶ Schakel de diamantboormachine pas in, als deze zich in de gewenste positie bevindt. Beschrijving Onderdelen en bedieningselementen 3.1.1 Diamantboormachine DD 150-U Gereedschapopname Overbrenging Motor Schakelvergrendeling Multifunctioneel display &...
  • Page 74 • Om een koppeling te maken met een Hilti waterfiltersysteem of een mobiel eindapparaat, drukt u met Bluetooth ingeschakeld de toetsen tegelijkertijd in. Het tijdvenster voor de verbinding met een andere diamantboormachine bedraagt 2 minuten. Nadat de 2 minuten zijn verstreken, wordt de verbindingsopbouw afgebroken.
  • Page 75 • De productnaam die op het scherm wordt weergegeven, kan via de Hilti Startscherm Connect app worden gewijzigd (voorinstelling: 'Your name here'). De diamantboormachine is niet ingeschakeld. De weergave helpt bij de nivellering van het systeem en voor de uitrichting van de boorkolom bij schuin boren.
  • Page 76 De diamantboormachine boort. De toets voor de activering van de aan- boorstand is ingedrukt, terwijl de diamantboormachine onder belasting is, of zich in de afkoelstand bevindt. • De weergave verdwijnt automatisch na enkele seconden. Activering aanboorstand niet mogelijk De diamantboormachine boort en de aanboorstand is niet geactiveerd. De weergave helpt bij de controle, of de diamantboormachine in het optimale werkgebied wordt gebruikt.
  • Page 77 De diamantboormachine is gereed om verbinding te maken met een ander apparaat of accessoire. Om de verbindingsopbouw te starten, houdt u de toetsen tegelij- kertijd minstens 1 seconde lang ingedrukt. • Het tijdvenster voor de verbinding met een ander apparaat bedraagt Verbindingsopbouw 2 minuten.
  • Page 78 Deze weergave toont een overzicht van alle apparaten en accessoires die met de diamantboormachine zijn verbonden. • De weergave verdwijnt automatisch na enkele seconden of door de toets opnieuw in te drukken. • Druk opnieuw op de toets om de volgende analysegegevens te Verbonden apparaten tonen.
  • Page 79 Standaard leveringsomvang Diamantboormachine, handleiding, koffer. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Toebehoren en vervangingsonderdelen Vervangingsonderdelen Artikelnummer Omschrijving 51279 Slangaansluiting 2006843 Koolborstels 220-240V 2212483 Koolborstels 100-127V Technische gegevens Diamantboormachine Nominale spanning, nominale stroom, frequentie en/of nominaal opgenomen vermogen zijn te vinden op het landsspecifieke typeplaatje.
  • Page 80 Boorkroondiameter 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling Ø boorkronen (met 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm boorkolom, nat) Ø boorkronen (handge- 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
  • Page 81 Boorkolom met anker bevestigen 1. Plaats de voor de betreffende ondergrond geschikte pluggen (Hilti metalen hollewandpluggen, M12 of M16). Afstand grondplaat → Pagina 73 2. Schroef de spanspindel in het anker. 3. Draai alle nivelleerschroeven terug, tot de grondplaat vlak op de ondergrond staat.
  • Page 82 Ideale afstand van de markering op de vacuümvoetplaat tot het boorcentrum 292 mm Ideale afstand van de markering op de gecombineerde voetplaat tot het boor- 292 mm centrum Boorkolom met schroefspindel bevestigen 1. Bevestig de schroefspindel aan het bovenste uiteinde van de kolom. 2.
  • Page 83 3. De slede is juist ingesteld wanneer hij zonder diamantboorkroon in positie blijft en met een diamantboor- kroon naar beneden gaat. Koppel Aanhaalmoment 5 Nm 5.10 Boorhoek op de boorkolom met gecombineerde voetplaat verstellen ATTENTIE Gevaar van beknelling in het draaipuntbereik ! ▶...
  • Page 84 4. Bevestig wateropvangbak met de twee schroeven aan de wateropvanghouder aan de ondergrond. 5. Sluit een natzuiger op het vat voor de wateropvang aan of maak een slangverbinding waardoor het water weg kan stromen. 5.14 Wateropvangsysteem voor boren uit de hand monteren (toebehoren) WAARSCHUWING Gevaar door elektrische schok! Bij defecte afzuiging kan water over motor en afdekking lopen! ▶...
  • Page 85 Gevaar voor letsel door elektrische schok! Wanneer de indicator van de aardlekschakelaar bij het indrukken van de toets 0 resp. TEST niet uitgaat, mag de diamantboormachine niet verder worden gebruikt! ▶ De diamantboormachine door de Hilti Service laten repareren. 1. Steek de stekker van de diamantboormachine in een geaard stopcontact.
  • Page 86 Voor iedere diameter van de diamantboorkroon is een andere voorboorhulp nodig. 1. Plaats de voorboorhulp van voren in de diamantboorkroon. 2. Druk slechts weinig bij het begin van het boren, tot de boorkroon zich gecentreerd heeft. Vervolgens sterker aandrukken. Maak een 3-5 mm diepe geleidingssnede. 3.
  • Page 87 6.12 Natboren uit de hand zonder wateropvangsysteem WAARSCHUWING Gevaar voor personen en materiaal Het diamantkernboorapparaat kan beschadigd worden en het gevaar van een elektrische schok is verhoogd. ▶ Bij naar boven gerichte werkzaamheden is bij natboren in combinatie met een natzuiger het gebruik van het wateropvangsysteem dwingend voorgeschreven.
  • Page 88 ▶ Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! ▶ Voorkom dat er vreemd materiaal in het binnenwerk binnendringt. ▶ Reinig de boorkop en de klemsegmenten regelmatig met een poetsdoek en vet deze in met Hilti spray. ▶ Verwijder vuildeeltjes uit de boorkop.
  • Page 89 ▶ Open vóór de opslag van de diamantboormachine de waterregeling. Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden. 2204400 Nederlands *2204400*...
  • Page 90 Diamantboormachine is niet gebruiksklaar Storing Mogelijke oorzaak Remedie PRCD niet ingeschakeld. ▶ Controleer de werking van de PRCD en schakel hem in. Stroomvoorziening onderbroken. ▶ Sluit een ander elektrisch apparaat aan en controleer of dit werkt. Multifunctioneel display geeft ▶ Controleer de stekkeraansluitin- niets aan.
  • Page 91 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Slijtagegrens van de koolborstels ▶ Laat de koolborstels bij de bijna bereikt. De resterende tijd tot eerstvolgende gelegenheid het automatisch uitschakelen van vervangen. de diamantboormachine bedraagt nog een aantal uren. Resterende werkingsduur tot koolborstelvervanging. Koolborstels zijn vervangen en ▶...
  • Page 92 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Diamantboorkroon draait niet. De diamantboorkroon zit klem in ▶ Zorg ervoor dat de diamant- de ondergrond. boormachine recht t.o.v. het te boren gat staat. ▶ Losmaken van de diamantboor- kroon met de steeksleutel: Haal de stekker uit het stopcontact. Gebruik een geschikte steek- sleutel bij de zeskant van de opname en draai de diamant-...
  • Page 93 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 94: Fr Mode D'emploi Original

    Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r9021697. Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code. Fabrieksgarantie ▶ Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer. Mode d'emploi original Indications relatives à la documentation À...
  • Page 95 1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations : Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé- ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit...
  • Page 96 La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. ▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente. Caractéristiques produit Type: DD 150-U DD 150-U Génération: N° de série: Français...
  • Page 97 Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité...
  • Page 98 électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents. ▶ Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé...
  • Page 99 ▶ Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon d'alimentation. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
  • Page 100 Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière adapté à la poussière concernée. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
  • Page 101 électrique. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.
  • Page 102 Description Pièces constitutives de l'appareil et organes de commande 3.1.1 Carotteuse diamant DD 150-U Porte-outil Réducteur Moteur Dispositif de blocage en mode continu Affichage multifonctions & Poignée Touche de commande (données d'ana- lyse) Touche de commande (régime d’amorce) Variateur de vitesse §...
  • Page 103 Affichage des messages de service d'un système de traitement et d'alimentation d'eau sur l'afficheur de la carotteuse diamant. • Connexion avec un terminal mobile via l'appli Hilti Connect pour les fonctions de service et la transmission de données d'analyse spécifiques au produit. Activer ou désactiver Bluetooth Les produits Hilti sont livrés avec le Bluetooth désactivé.
  • Page 104 La carotteuse diamant n'est pas en marche. L'affichage aide pour la mise à niveau du système ainsi que l'alignement de la colonne de forage en cas de forages en biais. L'affichage montre l'alignement de la carotteuse diamant au moyen de symboles et exprimé en degrés. •...
  • Page 105 La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. L’affi- chage permet de s'assurer que la carotteuse diamant est exploitée dans la plage d’action optimale. • Couleur d'arrière-plan : jaune. La force d'appui est trop faible. Augmenter la force d'appui. Affichage de la puissance de forage : force d'appui trop faible...
  • Page 106 La carotteuse diamant est prête à se connecter avec un autre appareil ou accessoire. Pour démarrer l'établissement de la connexion, appuyer simultanément sur les touches et les maintenir enfoncées pendant au moins 1 seconde. Établissement de la • La fenêtre de temps pour la connexion avec un autre appareil est de 2 connexion minutes.
  • Page 107 Cet affichage donne un aperçu de tous les appareils et accessoires connectés avec la carotteuse diamant. • L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou après un nouvel actionnement de la touche • Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données Appareils connectés d'analyse suivantes.
  • Page 108 Équipement livré Carotteuse diamant, mode d'emploi, coffret. D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès de Hilti Store ou sous : www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com Accessoires et pièces de rechange Pièces de rechange Code article Désignation...
  • Page 109 Diamètre de couronne diamantée 1ère vitesse 2e vitesse 3e vitesse Ø des couronnes de 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm carottage (guidage sur colonne, à l'eau) Ø des couronnes de 121 mm … 162 mm 41 mm …...
  • Page 110 Fixation de la colonne de forage avec bride d'ancrage 1. Utiliser la cheville adaptée au matériau support correspondant (chevilles expansibles métalliques Hilti, M12 ou M16). Distance par rapport à la semelle → Page 102 2.
  • Page 111 3. Déterminer le centre du trou de forage. Tirer une ligne à partir du centre du trou de forage dans la direction prévue pour l'appareil. 4. Placer un repère à la distance indiquée du centre du trou de forage sur la ligne. Distance par rapport au repère →...
  • Page 112 5. Fixer le câble secteur dans le guide-câble du boîtier de guidage. 6. Établir la connexion avec le système d'alimentation en eau → Page 104. Démontage de la carotteuse diamant de la colonne de forage 1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage. 2.
  • Page 113 1. Fermer le couvercle de la tête de rinçage/d'aspiration. 2. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant. 3. Établir le branchement avec la conduite d'alimentation en eau (raccord pour tuyaux flexibles). 5.13 Montage du système de récupération d'eau pour le forage manuel (accessoire) AVERTISSEMENT Danger d'électrocution ! En cas d'aspiration défectueuse, de l'eau peut s'écouler au-dessus du moteur et du couvercle !
  • Page 114 Utilisation Montage de la couronne diamantée avec le porte-outil BI+ ATTENTION Risque de blessures lors du remplacement des outils ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il peut présenter des bords tranchants. ▶ Toujours porter des gants lors du remplacement des outils. Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt que les performances de tronçonnage ou la progression de forage sont nettement réduites.
  • Page 115 0 resp. TEST, la carotteuse diamant ne doit plus être utilisée ! ▶ Faire réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti. 1. Insérer la fiche d'alimentation de la carotteuse diamant dans une prise terre.
  • Page 116 6.10 Forage à sec avec aspirateur sans prise secteur pour outils électroportatifs Utiliser les couronnes diamantées ajourées uniquement pour travailler sans aspirateur. 1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer. 2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 107 3.
  • Page 117 1. Monter le système de récupération d'eau pour le forage manuel. → Page 105 2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer. 3. Si un système d'aspiration est utilisé : Mettre l'aspirateur d'eau en marche. 4. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 107 5.
  • Page 118 Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Entretien de la carotteuse diamant ▶...
  • Page 119 ▶ Avant d'entreposer la carotteuse diamant, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance...
  • Page 120 La carotteuse au diamant est en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution Surchauffe du moteur. Processus ▶ Arrêter puis remettre la carot- de refroidissement terminé. teuse au diamant en marche. Dérangement du secteur – coupure ▶ Vérifier si d'autres consom- de courant secteur.
  • Page 121 Défaillance Causes possibles Solution Dérangement du secteur – sous- ▶ Vérifier si d'autres consom- tension dans l'alimentation secteur. mateurs sont à l'origine des dérangements sur le secteur ou, le cas échéant, perturbent le fonctionnement du générateur. Sous-tension - la carotteuse ▶...
  • Page 122 Défaillance Causes possibles Solution La vitesse de forage diminue. Carotte coincée dans la couronne ▶ Retirer la carotte. de forage diamantée. Spécification erronée du matériau ▶ Choisir une spécification de support. couronne diamantée plus en adéquation. Forte proportion d'acier (recon- ▶...
  • Page 123 Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
  • Page 124: Es Manual De Instrucciones Original

    Vous trouverez à la fin de la présente documentation un lien vers le tableau RoHS sous forme de code QR. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Manual de instrucciones original Información sobre la documentación...
  • Page 125 Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
  • Page 126 ▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Modelo: DD 150-U DD 150-U Generación: N.º de serie: Español...
  • Page 127 Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
  • Page 128 o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. ▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. ▶...
  • Page 129 Indicaciones de seguridad para todos los trabajos ▶ Utilice la empuñadura adicional. La pérdida del control puede causar lesiones. ▶ Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de conexión de la herramienta.
  • Page 130 Para ello, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla adecuada para cada clase de polvo.
  • Page 131 Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductores.
  • Page 132 Descripción Componentes de la herramienta y elementos de manejo 3.1.1 Perforadora de diamante DD 150-U Portaútiles Engranajes Motor Bloqueo de larga duración Pantalla multifunción & Empuñadura Tecla de control (datos de análisis) Tecla de control (función de perforación) Interruptor del cambio §...
  • Page 133 Visualización de mensajes de servicio de un sistema de tratamiento del agua conectado en la pantalla de la perforadora de diamante. • Conexión con un terminal móvil a través de la aplicación Hilti Connect para funciones de servicio y para transferir datos de análisis relativos al producto. Conexión y desconexión del Bluetooth Los productos Hilti se suministran con el Bluetooth desactivado.
  • Page 134 La perforadora de diamante no está conectada. El indicador facilita la nivelación del sistema y la alineación del soporte cuando se realizan perfo- raciones inclinadas. El indicador muestra la alineación de la perforadora de diamante con un símbolo y en grados. •...
  • Page 135 La perforadora de diamante está perforando y la función de perforación no está activada. El indicador permite asegurarse de que la perforadora de diamante está funcionando con un rendimiento óptimo. • Color de fondo: amarillo. La fuerza de apriete es demasiado baja. Aumente la fuerza de apriete. Indicador de la capacidad de perforación: Fuerza de apriete demasiado baja...
  • Page 136 La perforadora de diamante está lista para conectarse con otra herramienta o accesorio. Para iniciar el establecimiento de la conexión, pulse y mantenga pulsadas simultáneamente durante como mínimo 1 segundo las teclas • El intervalo de tiempo para la conexión con otra herramienta es de Establecimiento de la 2 minutos.
  • Page 137 Este indicador ofrece un resumen de todas las herramientas y accesorios conectados con la perforadora de diamante. • El indicador se oculta automáticamente transcurridos unos segundos o presionando de nuevo la tecla • Volviendo a pulsar la tecla pasará a los siguientes datos de análisis. Herramientas conectadas Inicie el establecimiento de la conexión en primer lugar en la perforadora de diamante y, a continuación, en la herramienta o el accesorio que desee...
  • Page 138 Suministro Perforadora de diamante, manual de instrucciones, maletín. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group | EE. UU.: www.hilti.com Accesorios y piezas de repuesto Piezas de repuesto Número de artículo...
  • Page 139 Diámetro de la corona de perforación 1.ª velocidad 2.ª velocidad 3.ª velocidad Ø Coronas de perfo- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm ración (de guiado con soporte, húmedo) Ø Coronas de perfo- 121 mm …...
  • Page 140 Fijación del soporte con taco 1. Utilice el taco adecuado en función de la superficie de trabajo (tacos expansivos metálicos de Hilti, M12 o M16). Distancia de la placa base → página 132 2.
  • Page 141 3. Determine el centro de perforación. Trace una línea desde el centro del taladro en la dirección en la que se detendrá la herramienta. 4. Ponga una marca en la línea, a la distancia indicada con respecto al centro del taladro. Distancia de la marca →...
  • Page 142 retirada de la perforadora de diamante del soporte 1. Bloquee el carro con el inmovilizador del carro. 2. Cierre la válvula de agua en la empuñadura lateral. 3. Desconecte el suministro de agua. 4. Abra el perno de bloqueo con la rueda de mano (en el sentido contrario a las agujas del reloj). 5.
  • Page 143 5.13 Montaje del sistema colector de agua para soporte (accesorio) ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica. Si la aspiración no funciona correctamente, puede haber agua sobre el motor y la cubierta. ▶ Interrumpa inmediatamente el trabajo si la aspiración no funciona. La perforadora de diamante debe estar en un ángulo de 90°...
  • Page 144 Manejo Montaje de la corona perforadora de diamante con portaútiles BI+ PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones al realizar un cambio de útil. El útil se calienta debido al uso. Puede presentar bordes afilados. ▶ Utilice siempre guantes de protección para cambiar el útil. Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente.
  • Page 145 0 o TEST, no se puede seguir utilizando la perforadora de diamante. ▶ Encargue la reparación de la perforadora de diamante al Servicio Técnico de Hilti. 1. Conecte el enchufe de red de la perforadora de diamante en una toma de corriente con conexión de puesta a tierra.
  • Page 146 6.10 Taladrado en seco con aspirador de polvo sin toma de corriente para herramientas eléctri- Utilice las coronas de perforación ranuradas solo cuando trabaje sin aspiración de polvo. 1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. 2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 137 3.
  • Page 147 1. Monte el sistema colector de agua para el modo manual. → página 135 2. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela. 3. Al utilizar aspiración: Conecte el aspirador de agua. 4. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 137 5.
  • Page 148 Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Cuidado de la perforadora de diamante ▶...
  • Page 149 ▶ Abra la regulación de agua antes de almacenar la perforadora de diamante. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La perforadora de diamante no está lista para funcionar. Anomalía Posible causa Solución...
  • Page 150 La perforadora de diamante está lista para funcionar. Anomalía Posible causa Solución Motor sobrecalentado. El proceso ▶ Desconecte la perforadora de de enfriamiento ha concluido. diamante y, a continuación, vuélvala a conectar. Avería en la red: se ha producido ▶ Compruebe si hay otros consu- una interrupción en la red eléctrica.
  • Page 151 Anomalía Posible causa Solución La perforadora de diamante está ▶ Gire la ruedecilla hasta que perforando. la corona de perforación deje de estar en contacto con la superficie de trabajo. Motor sobrecalentado. La perfora- ▶ Cancele la marcha en frío. No es posible activar la fun- dora de diamante se encuentra en ción de perforación...
  • Page 152 Anomalía Posible causa Solución La corona perforadora de La corona perforadora de diamante ▶ Empuje la perforadora de diamante no gira. se ha atascado en la superficie de diamante en línea recta. trabajo. ▶ Extracción de la corona perfo- radora de diamante con la llave de boca: Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
  • Page 153 Reciclaje Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición Las herramientas para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las 2204400 Español *2204400*...
  • Page 154: Pt Manual De Instruções Original

    Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. ▶ No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos. 10.1 Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua o en las...
  • Page 155 CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes da utilização Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico 1.2.3...
  • Page 156 É proibido o transporte por grua Bluetooth (opção) Bloqueio aberto Bloqueio fechado O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e Android. Placas de indicação Sobre coluna, placa base e perfurador diamantado Na coluna de perfuração e na base de vácuo Metade superior da imagem: Para perfurações horizontais com fixação por vácuo, a coluna não pode ser utilizada sem um dispositivo de segu- rança adicional.
  • Page 157 Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
  • Page 158 nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves. ▶ Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
  • Page 159 ▶ Segure a ferramenta elétrica pelas áreas isoladas dos punhos quando realizar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos elétricos encobertos ou o próprio cabo de ligação. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
  • Page 160 Para isso, utilize um removedor de pó móvel recomendado pela Hilti para poeiras de madeira e/ou minerais, que tenha sido adaptado para esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras adequada ao respectivo pó.
  • Page 161 Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a ferramenta imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada.
  • Page 162 Descrição Componentes da ferramenta e elementos de comando 3.1.1 Perfurador diamantado DD 150-U Porta-ferramentas Secção da engrenagem Motor Bloqueio do funcionamento contínuo Display multifunções & Punho Tecla de comando (Dados de análise) Tecla de comando (Modo de início de perfuração) Selector de velocidades §...
  • Page 163 Exibição no ecrã do perfurador diamantado de mensagens de serviço de um sistema de tratamento de água acoplado. • Ligação a um terminal móvel através da aplicação Hilti Connect para funções de serviço e para transmissão de dados de análise relativas ao produto. Ligar ou desligar o Bluetooth Os produtos Hilti são fornecidos com o Bluetooth desligado.
  • Page 164 O perfurador diamantado não está ligado. A indicação ajuda no nivela- mento do sistema bem como para o alinhamento da coluna no caso de furações inclinadas. A indicação exibe o alinhamento do perfurador dia- mantado através de símbolos e em graus. •...
  • Page 165 O perfurador diamantado está a perfurar e o modo de início de perfuração não está activado. A indicação ajuda a assegurar que o perfurador diaman- tado é operado na faixa de desempenho ideal. • Cor de fundo: amarelo. A força de compressão é demasiado baixa. Aumente a força de Indicador de performance compressão.
  • Page 166 O perfurador diamantado está pronto para se conectar a outro equipa- mento ou acessório. Para iniciar o estabelecimento da ligação, pressione e mantenha pressio- nadas em simultâneo, durante pelo menos 1 segundo, as teclas • O intervalo de tempo para a ligação com outro equipamento é de Estabelecimento da liga- 2 minutos.
  • Page 167 Esta indicação fornece uma visão geral de todos os equipamentos e acessórios conectados ao perfurador diamantado. • A indicação é ocultada automaticamente após alguns segundos ou premindo novamente a tecla • Pressionando novamente a tecla muda para os próximos dados de Equipamentos conectados análise.
  • Page 168 ção das escovas de carvão Incluído no fornecimento Perfurador diamantado, manual de instruções, mala. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group | EUA: www.hilti.com Acessórios e peças sobresselentes Peças sobresselentes Código...
  • Page 169 Diâmetro da coroa de perfuração 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade Ø Coroas de perfura- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm ção (modo com coluna, a húmido) Ø Coroas de perfura- 121 mm …...
  • Page 170 ▶ Só utilize uma base de vácuo, se o material base existente se adequar à fixação da coluna com uma fixação por vácuo. Fixar a coluna com bucha 1. Aplique a bucha adequada ao material base (bucha de expansão metálica Hilti, M12 ou M16). Distância (placa base) → Página 162 2. Enrosque o varão de aperto na bucha.
  • Page 171 4. Sobre a linha, coloque uma marca à distância indicada desde o centro do furo. Distância da marca → Página 163 5. Ligue a bomba de vácuo, prima e mantenha premida a válvula de segurança. 6. Alinhe a marca da placa base sobre a linha. 7.
  • Page 172 Separar o perfurador diamantado da coluna 1. Trave o patim com o respectivo mecanismo de travamento. 2. Feche a válvula da água no punho auxiliar. 3. Retire a mangueira de fornecimento de água. 4. Abra o pino de travamento com o volante (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). 5.
  • Page 173 5.13 Montar o sistema colector de água para coluna de perfuração (acessório) AVISO Perigo devido a choque elétrico! Em caso de aspiração defeituosa pode correr água através do motor e da cobertura! ▶ Interrompa imediatamente o trabalho quando a aspiração deixar de funcionar. O perfurador diamantado deverá...
  • Page 174 Coroas diamantadas têm de ser substituídas logo que a capacidade de corte ou o avanço da perfuração diminuir perceptivelmente. Isso acontece, em geral, quando os segmentos diamantados se desgastaram até um determinado nível (<2 mm). 1. No funcionamento com coluna, trave o patim com o respectivo mecanismo de travamento. Assegure-se de que está...
  • Page 175 0 ou TEST, o perfurador diamantado não poderá continuar a ser utilizado! ▶ Mande reparar o seu perfurador diamantado no Centro de Assistência Técnica Hilti. 1. Encaixe a ficha do perfurador diamantado numa tomada de corrente com ligação à terra.
  • Page 176 1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o. 2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 167 3. Ligue a ficha do aspirador à corrente eléctrica e ligue o aspirador. 4. Ligue a ficha do perfurador diamantado à corrente eléctrica e pressione o botão Reset ou I do PRCD. 5.
  • Page 177 7. Abra lentamente o regulador do fluxo de água até que flua o volume de água desejado. O volume de água pode ser controlado através do indicador no punho auxiliar. 8. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado. 6.14 Perfuração a húmido com coluna de perfuração AVISO Perigo devido a choque elétrico! Em caso de aspiração defeituosa pode correr água através do motor e da cobertura!
  • Page 178 ▶ Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para a limpeza! ▶ Evite a penetração de corpos estranhos no interior. ▶ Limpe regularmente o mandril e os segmentos de aperto com um pano e lubrifique-os com spray Hilti. ▶ Retire do mandril partículas de sujidade existentes.
  • Page 179 Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. O perfurador diamantado não está pronto a funcionar Avaria Causa possível...
  • Page 180 Avaria Causa possível Solução Água no motor. ▶ Deixe o perfurador diamantado secar totalmente num local quente e seco. O tempo de trabalho máximo com ▶ Desligue o perfurador diaman- o modo de início de perfuração tado e volte a ligá-lo. Bloqueio de arranque activo foi excedido.
  • Page 181 Avaria Causa possível Solução O selector de velocidades não ▶ Accione o selector de velocida- prendeu. des, até prender. O display multifunções exibe "0" na indicação da veloci- dade e a coroa diamantada de perfuração não roda. A ligação Bluetooth existente foi ▶...
  • Page 182 Avaria Causa possível Solução A velocidade de perfuração Seleccionada uma velocidade er- ▶ Seleccione a velocidade cor- vai diminuindo. rada. recta. Força de compressão demasiado ▶ Aumente a força de compres- baixa. são. Potência insuficiente da ferra- ▶ Seleccione a velocidade mais menta.
  • Page 183: It Istruzioni Originali

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Page 184 Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! ▶ Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! ▶...
  • Page 185 Utilizzare una mascherina per la protezione delle vie respiratorie 1.3.2 Simboli presenti sul prodotto Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli: Dati di analisi Livello di inizio foratura Numero di giri a vuoto nominale Corrente alternata Diametro Proibito il trasporto con gru Bluetooth (accessorio) Bloccaggio aperto Bloccaggio chiuso...
  • Page 186 L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
  • Page 187 Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). Sicurezza sul posto di lavoro ▶ Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
  • Page 188 Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico ▶ Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti- lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata. ▶ Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è...
  • Page 189 Avvertenze di sicurezza per carotatrici diamantate ▶ Durante l'esecuzione di interventi di foratura, che richiedono l'impiego di acqua, espellere l'acqua dalla zona di lavoro oppure utilizzare un dispositivo di raccolta liquidi. Questo tipo di misure di sicurezza mantiene asciutta la zona di lavoro, riducendo il rischio di scosse elettriche. ▶...
  • Page 190 Hilti per polveri di legno e/o minerali adatto al presente attrezzo. Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. Si consiglia di indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da lavorare.
  • Page 191 ▶ In modalità manuale, tenere la carotatrice diamantata sempre con una mano sull'interruttore on / off (acceso / spento). ▶ Accendere la carotatrice diamantata solo quando si trova nella posizione desiderata. Descrizione Componenti dell'attrezzo ed elementi di comando 3.1.1 Carotatrice diamantata DD 150-U Porta-utensile Ingranaggi Motore Arresto permanente Display multifunzione &...
  • Page 192 Combinazione con un terminale portatile tramite app Hilti Connect per funzioni service e per la trasmissione di dati di analisi legati al prodotto. Inserimento o disinserimento del Bluetooth I prodotti Hilti vengono forniti con Bluetooth disinserito. Alla prima messa in funzione, il Bluetooth si spegne automaticamente. •...
  • Page 193 Il nome del prodotto visualizzato sulla schermata può essere modificato Schermata iniziale tramite l'app Hilti Connect: "Your name here"). La carotatrice diamantata non è inserita. Il display fornisce un supporto durante il livellamento del sistema e per l'orientamento del supporto a colonna nei fori obliqui.
  • Page 194 La carotatrice diamantata fora. Il tasto per attivare la velocità di prepunta- mento è stato premuto mentre la carotatrice è sotto carico o si trova nel ciclo di raffreddamento. • L'indicazione scompare automaticamente dopo pochi secondi. Attivazione velocità di prepuntamento impossibile La carotatrice diamantata fora e la velocità...
  • Page 195 Il Bluetooth è disattivato. La carotatrice diamantata non può essere colle- gata ad altri attrezzi o accessori. • Per attivare la funzione Bluetooth, a motore spento, premere contemporaneamente i tasti Bluetooth spento La carotatrice diamantata è pronta, con un altro strumento o accessorio. Per avviare la creazione collegamento, premere e tenere premuti contem- poraneamente per almeno 1 secondo i tasti •...
  • Page 196 Il display indica una visione d'insieme di tutti gli strumenti e gli accessori collegati alla carotatrice diamantata. • Il display scompare automaticamente dopo pochi secondi o premendo di nuovo il tasto • Premendo di nuovo il tasto , passare ai dati di analisi successivi. Attrezzi collegati Avviare la creazione collegamento innanzitutto sulla carotatrice diamantata e poi sull'apparecchio o accessorio da collegare.
  • Page 197 Dotazione Carotatrice diamantata, manuale d'istruzioni, valigetta. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Accessori e ricambi Ricambi...
  • Page 198 Diametro corona di perforazione 1ª velocità 2ª velocità 3ª velocità Ø Corone di perfora- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm zione (guida mediante supporto a colonna, fo- ratura a umido) Ø Corone di perfora- 121 mm …...
  • Page 199 Fissaggio del supporto a colonna con un tassello 1. Inserire il tassello adatto alla superficie di fondo (tassello di espansione in metallo Hilti, M12 o M16). Distanza piastra di base → Pagina 191 2.
  • Page 200 3. Determinare il centro del foro. Tracciare una riga dal centro del foro nella direzione in cui si posiziona l'attrezzo. 4. Posizionare un contrassegno nella distanza indicata lontano dal centro del foro sulla linea. Distanza contrassegno → Pagina 192 5. Accendere la pompa per vuoto, premere e tenere la valvola di scarico del vuoto. 6.
  • Page 201 Distacco della carotatrice dal supporto a colonna 1. Bloccare la slitta con il dispositivo di bloccaggio della slitta. 2. Chiudere la valvola dell'acqua nell'impugnatura laterale. 3. Interrompere il collegamento con il condotto dell'acqua. 4. Allentare il bullone di bloccaggio mediante il volante di avanzamento (ruotando in senso antiorario). 5.
  • Page 202 5.13 Montare il sistema di raccolta acqua per supporto a colonna (accessorio) AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica! In caso di aspirazione difettosa, può passare dell'acqua sopra il motore e la copertura! ▶ Interrompere immediatamente il lavoro qualora l'aspirapolvere non funzionasse più. La carotatrice diamantata deve trovarsi ad un angolo di 90°...
  • Page 203 Utilizzo Montaggio della corona di perforazione diamantata con porta-utensile BI+ PRUDENZA Pericolo di lesioni in occasione della sostituzione dell'utensile,! L'utensile si surriscalda con l'uso. Può presentare spigoli vivi. ▶ In occasione della sostituzione dell'utensile, utilizzare sempre guanti di protezione. Le corone di perforazione diamantate devono essere sostituite non appena la capacità di taglio e l'avanzamento della foratura si riducono visibilmente.
  • Page 204 0 o TEST, la carotatrice diamantata non deve continuare ad essere azionata! ▶ Fare riparare la carotatrice diamantata presso un centro assistenza Hilti. 1. Inserire la spina della carotatrice diamantata in una presa dotata di terminale di messa a terra.
  • Page 205 7. Premere l'interruttore ON / OFF della carotatrice diamantata. L'aspirapolvere si avvia qualche secondo dopo l'attrezzo elettrico. Dopo lo spegnimento dell'attrezzo elettrico, l'aspirapolvere si spegne con qualche secondo di ritardo. 6.10 Foratura a secco con aspirapolvere senza presa per l'alimentazione degli utensili elettrici Utilizzare le corone di perforazione microfessurate solo se si lavora senza dispositivo di aspirazione della polvere.
  • Page 206 Nel caso dei lavori verso l'alto, qualora vengano eseguiti fori a umido, è necessario utilizzare il sistema di raccolta acqua in combinazione con un aspiratore per liquidi. Prima di aprire l'alimentazione dell'acqua, attivare manualmente l'aspiratore per liquidi manualmente. Chiudere l'alimentazione di acqua, prima di disattivare l'aspiratore per liquidi. La presa di corrente collocata sull'aspiratore per liquidi non deve essere utilizzata.
  • Page 207 Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. Cura della carotatrice diamantata ▶...
  • Page 208 ▶ Prima del magazzinaggio della carotatrice diamantata, aprire la regolazione dell'acqua. Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La carotatrice diamantata non è funzionante Anomalia...
  • Page 209 La carotatrice diamantata è funzionante Anomalia Possibile causa Soluzione Motore surriscaldato. Il processo di ▶ Disattivare e quindi riattivare raffreddamento è concluso. nuovamente la carotatrice diamantata. Guasto di rete – Riscontrata inter- ▶ Verificare se altre utenze ruzione nell'alimentazione elettrica. producono effetti negativi Blocco del riavvio sull'alimentazione elettrica o...
  • Page 210 Anomalia Possibile causa Soluzione La carotatrice diamantata fora. ▶ Ruotare il volantino finché la corona di perforazione non viene più in contatto con la superficie di fondo. Motore surriscaldato. La carota- ▶ Concludere il ciclo di raffredda- Attivazione livello trivellazione trice diamantata si trova nel ciclo di mento.
  • Page 211 Anomalia Possibile causa Soluzione La corona di perforazione La corona di perforazione diaman- ▶ Condurre la carotatrice diaman- diamantata non gira. tata è rimasta incastrata nella su- tata lungo un percorso rettilineo. perficie di fondo. ▶ Con l'ausilio di una chiave fissa, allentare la corona di perfora- zione diamantata: Estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 212 Anomalia Possibile causa Soluzione È possibile ruotare il volantino Spina di sicurezza (tranciabile) ▶ Sostituire la spina di sicurezza di avanzamento senza diffi- rotta. (tranciabile). coltà. Non si riesce ad inserire la Codolo (ad innesto)/porta-utensili ▶ Pulire il codolo (ad innesto) e/o il corona di perforazione dia- sporco o danneggiato.
  • Page 213: Da Original Brugsanvisning

    Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Page 214 Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes: FARE FARE ! ▶ Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. FORSIGTIG FORSIGTIG ! ▶...
  • Page 215 1.3.2 Symboler på produktet Følgende symboler anvendes på produktet: Analysedata Forboringstrin Nominelt omdrejningstal ubelastet Vekselstrøm Diameter Må ikke transporteres med kran Bluetooth (ekstratilbehør) Låsemekanisme åben Låsemekanisme lukket Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme. Henvisningsskilte På borestander, grundplade og diamantkerneboremaskine På...
  • Page 216 Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på...
  • Page 217 Arbejdspladssikkerhed ▶ Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. ▶ Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. ▶...
  • Page 218 ▶ Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
  • Page 219 Anvend en så effektiv støvudsugning som muligt. Anvend til dette formål en mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ og/eller mineralstøv, som er tilpasset til dette elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Vi anbefaler, at man bærer åndedrætsværn, der er egnet til den aktuelle støvtype.
  • Page 220 ▶ Anvend aldrig produktet, hvis det er snavset eller vådt. Hvis der sidder støv, først og fremmest fra ledende materialer, på maskinens overflade, eller det er fugtigt, er der under uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk stød. Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de ofte bruges til at save i elektrisk ledende materialer.
  • Page 221 Beskrivelse Maskindele og betjeningselementer 3.1.1 Diamantkerneboremaskine DD 150-U Værktøjsholder Gear Motor Kontaktlås Multifunktionsdisplay & Håndgreb Betjeningsknap (analysedata) Betjeningsknap (forboringstrin) Gearkontakt § Sidegreb Vandgennemstrømningsindikator Skylle-/sugehoved ∙ Kulbørsteafdækning Tænd/sluk-knap £ Netkabel inkl. PRCD Typeskilt ¡ Interfaceplade Vandregulering Vandtilslutning Udsugningstilslutning Låseskrue (skylle-/sugehoved) 3.1.2 Borestander DD-ST 150-U CTL Søjle...
  • Page 222 Bluetooth bliver deaktiveret. Parringen bevares også efter slukning og tænding af produkterne, og parrede produkter opretter automatisk forbindelse igen. • Hvis du vil foretage en parring med et Hilti vandbehandlingssystem eller en mobil enhed, skal du trykke samtidig på knapperne , mens Bluetooth er aktiveret.
  • Page 223 Diamantkerneboremaskinen kører i tomgang. Visningen hjælper til med at sikre, at det valgte gear passer til den benyttede diamantborekrone. På displayet vises det valgte gear for oven til venstre, og i midten vises det anbefalede område for borekrone-diameteren for dette gear i millimeter og tommer.
  • Page 224 Diamantkerneboremaskinen borer, og forboringstrinnet er ikke aktiveret. Den nominelle strøm har overskredet grænsen på 20 A. • Anpresningstrykket er for højt. Reducér anpresningstrykket. Mærkestrømgrænse overskredet Diamantkerneboremaskinen borer, og forboringstrinnet er ikke aktiveret. Displayet hjælper til med at sikre, at diamantkerneboremaskinen kører optimalt.
  • Page 225 Displayet viser diamantkerneboremaskinens boretid (diamantkernebore- maskinen borer) øverst og driftstimer nederst (diamantkerneboremaskinen tændt) i timer, minutter og sekunder. Hvis du vil nulstille boretiden og alle andre analysedata, skal du holde knappen inde i nogle sekunder. Analyse Driftstid • Visningen forsvinder automatisk efter nogle sekunder, eller når du har trykket på...
  • Page 226 Visningen angiver den resterende driftstid, indtil tilkøringen er afsluttet. Tilkøring efter skift af kulbørster Leveringsomfang Diamantkerneboremaskine, brugsanvisning, kuffert. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Tilbehør og reservedele Reservedele Varenummer...
  • Page 227 DD 150-U Vægt i henhold til EPTA Procedure-01 8,4 kg Vægt af borestander med kombigrundplade og slæde 13,3 kg Tilladt vandledningstryk ≤ 6 bar Ideel afstand fra markeringen på dyvelgrundpladen til boremidten 267 mm Ideel afstand fra markeringen på vakuumgrundpladen til boremidten 292 mm Ideel afstand fra markeringen på...
  • Page 228 ▶ Anvend kun en vakuumgrundplade, når det eksisterende underlag egner sig til fastgørelse af borestan- deren ved hjælp af vakuum. Fastgørelse af borestander med anker 1. Anvend dyvler, der egner sig til det aktuelle underlag (Hilti slaganker, M12 eller M16). Afstand, grundplade → Side 220 2. Skru spændespindelen ind i dyvlen.
  • Page 229 Ved anvendelse af borestanderen med ankergrundplade skal man etablere en fast og plan forbindelse mellem vakuumgrundpladen og ankergrundpladen. Skru ankergrundpladen fast på vakuumpladen. Kontrollér, at den valgte borekrone ikke beskadiger vakuumgrundpladen. Ved horisontalboringer skal diamantkerneboremaskinen sikres yderligere (f.eks. kæde fastgjort med anker).
  • Page 230 Fastgørelse af diamantkerneboremaskinen på borestanderen Før ibrugtagning skal sløret mellem skinne og slæde kontrolleres. 1. Lås slæden ved hjælp af slædelåsen. 2. Monter håndhjulet på låsebolten, og træk låsebolten ud. 3. Hægt interfacepladen på krogen på borestanderen. 4. Skub låsebolten ind, og spænd den med håndhjulet (i urets retning). 5.
  • Page 231 5.12 Installation af vandtilslutning VIGTIGT Fare ved forkert anvendelse! Ved forkert anvendelse kan slangen blive ødelagt. ▶ Undersøg regelmæssigt slangerne for beskadigelser, og kontrollér, at det maksimalt tilladte vandled- ningstryk på 6 bar ikke overskrides. ▶ Sørg for, at slangen ikke kommer i berøring med roterende dele. ▶...
  • Page 232 4. Sæt excenteren på positionen 5. Anbring vandopsamlingssystemet på diamantkerneboremaskinens interfaceplade. 6. Sæt excenteren på positionen ▶ Vandopsamlingssystemet er fastgjort på diamantkerneboremaskinen. 7. Monter borekronen → Side 224. 8. Slut en vådstøvsuger til vandopsamleren, eller etablér en slangeforbindelse, som vandet kan løbe væk igennem.
  • Page 233 0 eller TEST, må diamantkerneboremaskinen ikke længere anvendes! ▶ Få diamantkerneboremaskinen repareret af Hilti Service. 1. Sæt diamantkerneboremaskinens netstik i en stikkontakt med jordforbindelse. 2. Tryk på knappen "I" eller "RESET" på fejlstrømsrelæet (PRCD).
  • Page 234 6.10 Tørboring med støvsuger uden netstikdåse til elværktøj Anvend kun borekroner med slidser, når der arbejdes uden støvudsugning. 1. Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det. 2. Ekstraudstyr: Monter og anvend den todelte forboringshjælp. → Side 225 3. Sæt støvsugerens netstik i stikdåsen, og tænd støvsugeren. 4.
  • Page 235 3. Ved brug af udsugning: Afbryd vådstøvsugeren. 4. Ekstraudstyr: Monter og anvend den todelte forboringshjælp. → Side 225 5. Sæt netstikket i stikkontakten, og tryk på knappen Reset eller knappen I på fejlstrømsrelæet (PRCD). 6. Anbring diamantkerneboremaskinen midt på borestedet. 7.
  • Page 236 Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Pleje af diamantkerneboremaskinen ▶...
  • Page 237 ▶ Luk op for vandreguleringen, før du placerer kerneboresystemet. Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Diamantkerneboremaskine er ikke funktionsdygtig Fejl Mulig årsag Løsning...
  • Page 238 Fejl Mulig årsag Løsning Vand i motoren. ▶ Lad diamantkerneboremaski- nen tørre helt på et varmt, tørt sted. Maks. driftstid med aktiveret for- ▶ Sluk diamantkerneboremaski- boringstrin overskredet. nen, og tænd den igen. Genstartspærre Diamantkerneboremaskinen blev ▶ Sluk diamantkerneboremaski- overbelastet nen, og tænd den igen.
  • Page 239 Fejl Mulig årsag Løsning Eksisterende Bluetooth-forbindelse ▶ Kontrollér, at der er visuel blev afbrudt. forbindelse mellem produktet og tilbehøret. Omgivende betingelser, f.eks. armerede betonvægge, kan påvirke Forbindelsen blev afbrudt forbindelseskvaliteten. ▶ Genetabler forbindelsen mellem tilbehøret og diamantkernebo- remaskinen. Bluetooth er deaktiveret. ▶...
  • Page 240 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Dansk...
  • Page 241: Sv Originalbruksanvisning

    Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r9021697. Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner. Originalbruksanvisning Uppgifter för dokumentation...
  • Page 242 1.2.2 Symboler i dokumentationen I den här dokumentationen används följande symboler: Läs bruksanvisningen före användning Anmärkningar och annan praktisk information Hantering av återvinningsbara material Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna 1.2.3 Symboler i bilderna Följande symboler används i bilder: Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på...
  • Page 243 Lås öppet Lås stängt Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar. Anvisningsskyltar På borrstativet, bottenplattan och diamantkärnborrverktyget På borrstativet och på vakuumplattan Övre halvan av bilden: Vid borrning av vågräta hål med vakuumfäste måste borrstativet förses med någon ytterligare form av säkringsanordning. Nedre halvan av bilden: Borra aldrig uppåt med vakuumfäste utan någon ytterligare form av säkringsanordning.
  • Page 244 Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
  • Page 245 ▶ Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador. ▶ Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
  • Page 246 Använd ett så effektivt dammutsug som möjligt. Använd någon av de mobila dammsugare för trä eller mineraldamm som Hilti rekommenderar och som är anpassad till det här elverktyget. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Ett andningsskydd som är avpassat för den aktuella dammtypen bör användas.
  • Page 247 ▶ Använd aldrig produkten om den är smutsig eller blöt. Fukt eller damm som fastnar på produktens yta, framför allt damm av ledande material, kan under vissa förhållanden leda till elstötar. Låt därför Hilti-service kontrollera nedsmutsade enheter med jämna mellanrum, framför allt om du ofta arbetar med ledande material.
  • Page 248 ▶ Håll alltid diamantkärnborrverktyget med ena handen på strömbrytaren i handhållet läge. ▶ Starta diamantkärnborrverktyget först när det befinner sig i önskad position. Beskrivning Verktygets delar och reglage 3.1.1 Diamantkärnborrverktyg DD 150-U Chuck Växelhus Motor Lås för kontinuerlig drift Multifunktionsdisplay &...
  • Page 249 Visning av servicemeddelanden för ett anslutet vattenberedningssystem på diamantkärnborrverktygets display. • Anslutning till en mobil enhet via Hilti Connect-appen för servicefunktioner och överföring av produktre- laterade analysdata. Koppla till eller från Bluetooth Hilti-produkter levereras med frånkopplad Bluetooth. Vid den första användningen aktiveras Bluetooth automatiskt.
  • Page 250 Diamantkärnborrverktyget är inte påslaget. Indikeringen underlättar både vid nivelleringen av systemet och när borrstativet ska riktas in vid borrning i sned vinkel. Indikeringen visar riktningen av diamantkärnborrverktyget både med en ikon och med gradangivelse. • Vinkelnoggrannhet vid rumsteperatur: ±2° Vattenpass Diamantkärnborrverktyget går på...
  • Page 251 Diamantkärnborrverktyget är igång och borrstartläget är inte aktiverat. Indikeringen hjälper till att kontrollera att diamantkärnborrverktyget körs i det optimala effektområdet. • Bakgrundsfärg: grön. Anpressningskraften är optimal. Borreffektsindikering: Anpressningskraften är optimal Diamantkärnborrverktyget är igång och borrstartläget är inte aktiverat. Märkströmmen har överskridit gränsen på 20 A. •...
  • Page 252 En befintlig Bluetooth anslutning till ett verktyg eller tillbehör har brutits. Anslutningen bryts Upptill på displayen visas borrningstiden (när verktyget borrar aktivt) och nedtill diamantkärnborrverktygets drifttid (med verktyget påslaget) i timmar, minuter och sekunder. För att återställa borrningstid och alla andra analysdata, tryck och håll knappen ett par sekunder.
  • Page 253 Indikeringen visar återstående gångtid tills inkörningen har slutförts. Inkörning efter det att kolborstarna har bytts ut Leveransinnehåll Diamantkärnborrverktyg, bruksanvisning, väska. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Tillbehör och reservdelar Reservdelar Artikelnummer...
  • Page 254 Om produkten drivs via en generator eller transformator måste denna ha en uteffekt som är minst dubbelt så hög som den märkeffekt som finns angiven på märkskylten. Transformatorns eller generatorns driftspänning måste alltid ligga inom +5 % och -15 % av verktygets märkspänning. DD 150-U Vikt enligt EPTA Procedure-01 8,4 kg...
  • Page 255 ▶ Använd endast vakuumplatta om det befintliga underlaget för infästning av borrstativet lämpar sig för vakuumfastsättning. Fästa borrstativet med fästankare 1. Sätt i en expander som är avsedd för underlaget (Hilti slagankare, M12 eller M16). Avstånd för bottenplatta → Sidan 247 2. Skruva in spännspindeln i fästankaret.
  • Page 256 VARNING Risk för personskada p.g.a. bristande tryckkontroll ! ▶ Före och under borrning måste du kontrollera att indikatorn på manometern håller sig inom det gröna området. När ett borrstativ med ankarplatta används måste du se till att vakuumplattan är stadigt och plant fästad vid ankarplattan.
  • Page 257 Fästa diamantkärnborrverktyget på borrstativet Före start måste glappet mellan skena och borrslid kontrolleras. 1. Lås sliden med hjälp av borrslidspärren. 2. Montera ratten på låsskruven och dra ut låsskruven. 3. Sätt upp gränssnittsplattan i hakarna på borrstativet. 4. Skjut in låsskruven och dra åt den genom att vrida handratten medurs. 5.
  • Page 258 5.12 Installera vattenanslutningen VARNING Fara vid felaktig användning! Vid felaktig användning kan slangen gå sönder. ▶ Kontrollera regelbundet att slangarna är i gott skick och försäkra dig om att det maximalt tillåtna vattenledningstrycket på 6 bar inte överskrids. ▶ Se till att slangen inte kommer i kontakt med roterande delar. ▶...
  • Page 259 5. Fäst vattenuppsamlingssystemet på diamantkärnborrverktygets gränssnittsplatta. 6. Ställ in excentern på positionen ▶ Vattenuppsamlingssystemet sitter fast på diamantkärnborrverktyget. 7. Montera borrkronan → Sidan 251. 8. Anslut en våtdammsugare till vattenuppsamlaren eller gör i ordning en slangförbindelse genom vilken vattnet kan rinna av. Användning Montera diamantborrkrona med BI+ chuck FÖRSIKTIGHET...
  • Page 260 Risk för personskada p.g.a. elstöt! Om indikeringen på jordfelsbrytaren inte försvinner efter att du tryckt på knappen 0 resp. TEST får du inte fortsätta att använda diamantkärnborrverktyget! ▶ Låt Hilti serviceverkstad reparera ditt diamantkärnborrverktyg. 1. Sätt i diamantkärnborrverktygets elkontakt i ett uttag med jordanslutning.
  • Page 261 6.10 Torrborrning med dammsugare utan kontakt för elverktyg Använd slitsade borrkronor bara om du vill arbeta utan dammsugare. 1. Placera sidohandtaget i önskat läge och fixera det. 2. Alternativ: Montera och använd det tvådelade anborrningsstödet. → Sidan 252 3. Sätt in elkontakten i uttaget och starta dammsugaren. 4.
  • Page 262 5. Stick in elkontakten i uttaget och tryck på knappen Reset eller knappen I på PRCD-enheten. 6. Placera diamantkärnborrverktyget i det centrala borrläget. 7. Öppna vattenregulatorn långsamt tills önskat vattenflöde uppnåtts. Indikeringen på sidohandtaget visar vattenmängden. 8. Tryck på diamantkärnborrverktygets strömbrytare. 6.14 Våtborrning med stativ VARNING...
  • Page 263 Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
  • Page 264 ▶ Transporten underlättas om du använder en hjulsats (tillbehör). ▶ Öppna vattenreglaget innan diamantkärnborrverktyget läggs undan för förvaring. Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Diamantkärnborrverktyget fungerar inte Möjlig orsak...
  • Page 265 Möjlig orsak Lösning Diamantkärnborrverktyget har ▶ Slå av verktyget och slå sedan överbelastats på det igen. ▶ Överbelasta inte diamantkärn- borrverktyget (t.ex. genom att oavbrutet utlösa slirkopplingen). Startspärr Motorn är överhettad. Verktyget är ▶ Vänta ett par minuter tills i avsvalningsläge. motorn har svalnat, eller låt verktyget gå...
  • Page 266 Möjlig orsak Lösning Bluetooth är avaktiverat. ▶ Aktivera Bluetooth-funktionen. Tryck samtidigt på knapparna Bluetooth av Ett annat diamantkärnborr- Flera diamantkärnborrverktyg är ▶ Stäng av och sätt på tillbehörets verktyg har automatiskt an- anslutna till samma tillbehör. Till- Bluetooth igen och anslut slutits till det använda tillbe- behöret kopplar automatiskt ihop diamantkärnborrverktyget till...
  • Page 267 Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Page 268: No Original Bruksanvisning

    Under följande länk hittar du tabellen med farliga ämnen: qr.hilti.com/r9021697. En länk till RoHS-tabellen finns i slutet av den här dokumentationen som QR-kod. Tillverkargaranti ▶ Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. Original bruksanvisning Informasjon om dokumentasjonen Om denne dokumentasjonen •...
  • Page 269 1.2.3 Symboler i illustrasjoner Følgende symboler brukes i illustrasjonene: Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i teksten Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet Produktoversikt Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
  • Page 270 Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet. ▶ Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til Hiltis representant eller servicesenter. Produktspesifikasjoner Type: DD 150-U DD 150-U Generasjon: Serienummer: Norsk 2204400...
  • Page 271 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro- verktøyet er utstyrt med.
  • Page 272 ▶ Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige personskader. Bruk og behandling av elektroverktøyet ▶ Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
  • Page 273 Bruk et mest mulig effektivt støvavsug. Bruk et mobilt støvavsug som er tilpasset dette verktøyet og som er anbefalt av Hilti til tre- og/eller mineralstøv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Vi anbefaler bruk av åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen støv. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal bearbeides.
  • Page 274 å holde den, og under ugunstige forhold kan dette føre til elektrisk støt. Ikke minst hvis du ofte bearbeider ledende materialer, bør skitne apparater med jevne mellomrom derfor kontrolleres av Hilti-service. ▶ Vipp diamantkjernebormaskinen for å tømme en fylt borkrone. Pass på at vannet ikke trenger inn i diamantkjernebormaskinen.
  • Page 275 Beskrivelse Maskindeler og betjeningselementer 3.1.1 Diamantkjernebormaskin DD 150-U Chuck Motor Låsing av kontinuerlig drift Multifunksjonsdisplay & Håndtak Betjeningsknapp (analysedata) Betjeningsknapp (anboringstrinn) Girvelger § Sidehåndtak Vanngjennomstrømningsindikator Spyle-/sugehode ∙ Kullbørstedeksel Av/på-bryter £ Strømledning inkl. PRCD Typeskilt ¡ Grensesnittplate Vannregulering Vanntilkobling Avsugtilkobling Låseskrue (spyle-/sugehode) 3.1.2...
  • Page 276 Bluetooth blir slått av. Koblingen opprettholdes også etter at produktene er slått av og på igjen, og sammenkoblede produkter forbindes automatisk igjen. • For å koble sammen med et Hilti vannrensesystem eller en mobil sluttenhet, trykker du samtidig på knappene når Bluetooth er slått på.
  • Page 277 Diamantkjernebormaskinen går på tomgang. Indikatoren gjør det enklere å kontrollere at det innlagte giret passer til diamantborkronen som brukes. Indikatoren viser oppe til venstre det innlagte giret og i midten anbefalt borkronediameterområde for dette giret i millimeter og tommer. • Det anbefalte diameterområdet for borkronene varierer avhengig av om Girindikator diamantkjernebormaskinen drives i håndført eller stativført modus.
  • Page 278 Diamantkjernebormaskinen borer og anboringstrinnet er ikke aktivert. Merkestrømmen har overskredet grensen på 20 A. • Presskraften er for høy. Reduser presskraften. Merkestrømgrense over- skredet Diamantkjernebormaskinen borer og anboringstrinnet er ikke aktivert. Indikatoren gjør det enklere å kontrollere at diamantkjernebormaskinen drives i optimalt virkningsområde. •...
  • Page 279 Indikatoren viser boretiden (diamantkjernebormaskinen i boremodus) øverst og driftstimene (diamantkjernebormaskinen innkoblet) nederst for diamantkjernebormaskinen i timer, minutter og sekunder. For å tilbakestille boretiden og alle andre analysedata trykker du på knappen i noen sekunder. Analyse driftstid • Indikatoren forsvinner automatisk etter noen sekunder eller når du trykker en gang til på...
  • Page 280 Indikatoren viser gjenstående driftstid før innkjøringen er ferdig. Innkjøring etter kullbørste- skift Dette følger med: diamantkjernebormaskin, bruksanvisning, koffert. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Tilbehør og reservedeler Reservedeler Artikkelnummer...
  • Page 281 DD 150-U Vekt iht. EPTA Procedure-01 8,4 kg Vekt borstativ med kombisokkel og sleide 13,3 kg Tillatt vannledningstrykk ≤ 6 bar Ideell avstand til markeringen på pluggsokkelen fra boresenteret 267 mm Ideell avstand til markeringen på vakuumsokkelen fra boresenteret 292 mm Ideell avstand til markeringen på...
  • Page 282 ▶ Bruk bare vakuumsokkel når underlaget for festet av borstativet egner seg til vakuumfesting. Feste borstativet med en plugg 1. Fest egnede plugger for det aktuelle underlaget (Hilti slaganker, M12 eller M16). Avstand sokkel → Side 274 2. Skru strammespindelen inn i pluggen.
  • Page 283 3. Bestem midten av borehullet. Trekk en linje fra midten av borehullet i den retningen maskinen skal stå. 4. Sett et merke på linjen i angitt avstand fra midten av borehullet. Avstand markering → Side 275 5. Slå på vakuumpumpen, og trykk og hold inne vakuumutslippsventilen. 6.
  • Page 284 3. Koble fra vanntilførselen. 4. Åpne låsebolten med håndhjulet (mot klokken). 5. Trekk ut låsebolten. 6. Sving maskinen bort fra borestativet. Justere klaring mellom skinne og sleide 1. Stram innstillingsskruene forsiktig med en unbrakonøkkel. Dreiemoment → Side 276 2. Løsne innstillingsskuene igjen med 1/4 omdreining. 3.
  • Page 285 Diamantkjernebormaskinen må stå i 90° vinkel i forhold til taket. Tetningen på vannoppsamlingsutstyret må være tilpasset diameteren på diamantborkronen. Ved bruk av vannoppsamlingsutstyr kan vannet ledes bort fra boreområdet, og dermed unngår man kraftig tilsmussing av omgivelsene. 1. Fjern skruen på borstativet. 2.
  • Page 286 Fare for personskader på grunn av elektrisk støt! Hvis indikatoren på jordfeilbryteren ikke slukner når du trykker på knappen 0 eller TEST, må diamantkjernebormaskinen ikke brukes mer! ▶ Få diamantkjernebormaskinen reparert av Hilti service. 1. Sett diamantkjernebormaskinens støpsel i en jordet stikkontakt.
  • Page 287 Bruk av den todelte borestarthjelpen FORSIKTIG Fare for personskader ved feilbruk! Deler kan løsne fra borestarthjelpen hvis den ikke presses mot underlaget. ▶ Ikke bruk diamantkjernebormaskinen med en todelt borestarthjelp på tomgang uten kontakt med underlaget. Diamantborkroner i forskjellige diametere må ha hver sin borestarthjelp. 1.
  • Page 288 4. Plasser diamantkjernebormaskinen midt på boret. 5. Trykk på av/på-bryteren for diamantkjernebormaskinen. 6.12 Håndført våtboring uten vannoppsamlingsutstyr ADVARSEL Fare for personer og materielt utstyr Diamantkjernebormaskinen kan bli skadet og faren for elektrisk støt er større. ▶ Ved arbeid i tak er det ved våtboring obligatorisk å bruke vannoppsamlingssystem kombinert med våtsuger.
  • Page 289 Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Stell diamantkjernebormaskin ▶...
  • Page 290 ▶ For å forenkle transporten setter du på rammen (tilbehør). ▶ Åpne diamantkjernebormaskinens vannregulering før lagring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service. Norsk 2204400...
  • Page 291 Diamantkjernebormaskinen er ikke klar til bruk Feil Mulig årsak Løsning PRCD er ikke slått på. ▶ Foreta funksjonskontroll av PRCD, og slå den på. Strømforsyning brutt. ▶ Sett på et annet elektroverktøy og kontroller funksjonen. ▶ Kontroller pluggforbindelser, Ingenting vises på nettkabel, strømledning og multifunksjonsdisplayet.
  • Page 292 Feil Mulig årsak Løsning Kullbørstene er skiftet ut og må ▶ La kullbørstene gå minst ett kjøres inn. minutt på tomgang. Innkjøring etter kullbørste- skift. Diamantkjernebormaskinen borer. ▶ Drei håndhjulet til borkronen ikke lenger berører underlaget. Motor overopphetet. ▶ Avslutt kjøledriften. Diamantkjernemaskinen befinner Aktivering av borestarttrinn seg i kjøledrift.
  • Page 293 Feil Mulig årsak Løsning Diamantborkronen roterer Diamantborkronen sitter fast i ▶ Før diamantkjernebormaskinen ikke. underlaget. rettlinjet. ▶ Løsne diamantborkronen med skrunøkkel: Trekk støpslet ut av stikkontakten. Grip rundt diamantborkronen nær innstikksenden med en egnet skrunøkkel, og løsne diamant- borkronen ved å dreie. ▶...
  • Page 294 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! 10.1...
  • Page 295: Fi Alkuperäiset Ohjeet

    Alkuperäiset ohjeet Dokumentaation tiedot Tästä dokumentaatiosta • Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. • Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
  • Page 296 Käytä suojalaseja Käytä suojakypärää Käytä kuulosuojaimia Käytä suojakäsineitä Käytä turvakenkiä Käytä hengityssuojainta 1.3.2 Symbolit tuotteessa Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: Analyysitiedot Porauksen aloitusvaihe Nimellisjoutokäyntikierrosluku Vaihtovirta Halkaisija Nosturilla kuljettaminen kielletty Bluetooth (lisävaruste) Lukitsin avattu Lukitsin kiinni Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa. Ohjekilvet Poraustuessa, jalustassa ja timanttiporauslaitteessa Poraustuessa ja alipainejalustassa...
  • Page 297 Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka...
  • Page 298 Työpaikan turvallisuus ▶ Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. ▶ Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. ▶ Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
  • Page 299 koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto. ▶ Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. ▶ Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä...
  • Page 300 ▶ Varmista ennen poraamista ja poraamisen aikana, että alipaine on riittävän suuri. Jos alipaine ei ole riittävä, alipainejalusta saattaa irrota työkappaleesta. ▶ Älä koskaan poraa yläpuolisiin rakenteisiin tai seinään, jos laite on kiinnitetty vain alipainejalustalla. Alipaineen mahdollisen poistumisen seurauksena alipainejalusta irtoaa työkappaleesta. ▶...
  • Page 301 ▶ Älä koskaan käytä tuotetta, jos se on likainen tai märkä. Laitteen pintaan kertynyt pöly, etenkin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun. Tämän vuoksi tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä johtavia materiaaleja usein.
  • Page 302 Kuvaus Laitteen osat ja käyttöelementit 3.1.1 Timanttiporauslaite DD 150-U Työkaluistukka Vaihteisto Moottori Jatkuvan käytön lukitsin Monitoiminäyttö & Käsikahva Käyttöpainike (analyysitiedot) Käyttöpainike (porauksen aloitusvaihe) Vaihteen valintakytkin § Sivukahva Veden virtausilmaisin Huuhtelu-/imupää ∙ Hiiliharjojen suojus Käyttökytkin £ Verkkojohto ja PRCD Tyyppikilpi ¡...
  • Page 303 Hilti-vedenkäsittelyjärjestelmää poraustöiden yhteydessä. • Paritetun vedenkäsittelyjärjestelmän huoltoviestien näyttäminen timanttiporauslaitteen näytössä. • Yhteys mobiilipäätelaitteeseen Hilti Connect -sovelluksella koskien huoltotoimintoja ja tuotekohtaisten analyysitietojen siirtämistä. Bluetoothin käyttöönotto ja käytöstäpoisto Hilti-tuotteet toimitetaan Bluetooth päältä pois kytkettynä. Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä Bluetooth kytkeytyy automaattisesti päälle.
  • Page 304 Timanttiporauslaite ei ole päälle kytkettynä. Näyttö auttaa järjestelmän vaa- ittamisessa sekä poraustuen suuntaamisessa viistoon porattaessa. Näyttö näyttää timanttiporauslaitteen suuntauksen symbolilla ja astelukemana. • Kulmanäytön tarkkuus huoneenlämpötilassa: ±2° Vesivaaka Timanttiporauslaite toimii joutokäynnillä. Näyttö auttaa varmistamaan, että kytketty vaihde sopii käytettävälle timanttiporakruunulle. Näytössä näkyy kytketty vaihde vasemmalla ylhäällä...
  • Page 305 Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Tämä näyttö auttaa varmistamaan, että timanttiporauslaitetta käytetään optimaalisella teholla. • Taustaväri: vihreä. Painamisvoima on optimaalinen. Poraustehon näyttö: Paina- misvoima optimaalinen Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Nimellisvirran voimakkuus on ylittänyt raja-arvon 20 A. •...
  • Page 306 Olemassa ollut Bluetooth-yhteys toiseen laitteeseen tai varusteeseen on katkennut. Yhteys katkennut Näytössä näkyy ylhäällä timanttiporauslaitteen porausaika (timanttiporaus- laite porauskäytössä) ja alhaalla käyttötunnit (timanttiporauslaite päälle kytkettynä) tunteina, minuutteina ja sekunteina. Porausajan ja kaikki muut analyysitiedot voit nollata painamalla painiketta muutaman sekunnin ajan. Käyttöajan analyysi •...
  • Page 307 • Näyttö näyttää sisäänajon päättymiseen jäljellä olevan ajan. Sisäänajo hiiliharjojen vaihtamisen jälkeen Toimituksen sisältö Timanttiporauslaite, käyttöohje, laukku. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Lisävarusteet ja varaosat Varaosat Tuotenumero Nimi 51279 Letkuliitäntä...
  • Page 308 Jos tuotetta käytetään generaattoriin tai muuntajaan liitettynä, generaattorin tai muuntajan antotehon pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin tuotteen tehokilpeen merkitty nimellisottoteho. Muuntajan tai generaattorin käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja -15 % laitteen nimellisjännitteestä. DD 150-U Paino EPTA Procedure-01 mukaan 8,4 kg Poraustuki jossa yhdistelmäjalusta ja kelkka...
  • Page 309 ▶ Käytä alipainejalustaa vain, kun työstettävä materiaali soveltuu poraustuen kiinnittämiseen alipainejalus- talla. Poraustuen kiinnitys ankkurilla 1. Käytä alusmateriaalille soveltuvaa ankkuria (Hilti-metallilevitinankkuri, M12 tai M16). Jalustan etäisyys → Sivu 301 2. Kierrä kiinnityskara kiinni ankkuriin. 3. Kierrä kaikkia vaaitusruuveja takaisinpäin, kunnes jalusta on työstettävän pinnan tasalla.
  • Page 310 Poraustuen kiinnitys alipaineella VAKAVA VAARA Timanttiporauslaitteen putoamisen aiheuttama loukkaantumisvaara ! ▶ Poraustuen kiinnittäminen sisäkattoon pelkästään alipainekiinnityksellä ei ole sallittua. Lisäkiinnitys voidaan varmistaa esimerkiksi raskaalla tukitelineellä tai kierrekaralla. VAARA Painevalvonnan puuttuminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran ! ▶ Varmista ennen poraamista ja poraamisen aikana, että painemittarin osoitin on vihreällä alueellaan. Poraustukea ankkurijalustan kanssa käyttäessäsi varmista, että...
  • Page 311 Syvyysrajoittimen (lisävaruste) säätö 1. Kierrä käsipyörää, kunnes porakruunu koskettaa työstettävää pintaa. 2. Säädä haluamasi poraussyvyys kelkan ja syvyysrajoittimen välisen etäisyyden säädöllä. 3. Kiinnitä syvyysrajoitin. Timanttiporauslaitteen kiinnitys poraustukeen Kiskon ja kelkan välinen välys on tarkastettava ennen käyttöönottoa. 1. Lukitse kelkka lukitsimellaan. 2.
  • Page 312 5.12 Vesiliitännän asennus HUOMIO Virheellinen käyttö aiheuttaa vaaroja! Virheellinen käyttö voi johtaa letkun tuhoutumiseen. ▶ Tarkasta säännöllisin välein letkujen mahdolliset vauriot ja varmista, ettei veden syöttöpaine (vesijohto- paine) ole yli 6 baaria. ▶ Varo, ettei letku pääse osumaan laitteen pyöriviin osiin. ▶...
  • Page 313 5. Aseta vedenkeräysjärjestelmä timanttiporauslaitteen liitoskohtalevyyn. 6. Aseta epäkesko asentoon ▶ Vedenkeräysjärjestelmä on kiinnitetty timanttiporauslaitteeseen. 7. Kiinnitä porakruunu → Sivu 305. 8. Liitä vedenkeräysastiaan märkäimuri tai letku, jota pitkin vesi voi valua pois. Käyttö Timanttiporakruunun kiinnitys istukalla BI+ VAROITUS Loukkaantumisvaara työkaluterää vaihdettaessa! Terä kuumenee käytössä. Siinä voi olla teräviä reunoja. ▶...
  • Page 314 VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Jos vikavirtasuojakytkimen merkkivalo ei painikkeen 0 tai TEST painamisen jälkeen sammu, timanttiporauslaitetta ei saa käyttää! ▶ Korjauta timanttiporauslaite Hilti-huollossa. 1. Liitä timanttiporauslaitteen verkkopistoke maadotettuun pistorasiaan. 2. Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta I tai RESET. ▶ Merkkivalo syttyy.
  • Page 315 6.10 Kuivaporaaminen käyttäen pölynimuria jossa ei ole sähkötyökalupistorasiaa Käytä raollista porakruunua vain, jos työskentelet ilman pölynpoistoa. 1. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se. 2. Vaihtoehto: Kiinnitä porauksen kaksiosainen aloitusaputyökalu ja käytä sitä. → Sivu 306 3. Liitä imurin verkkopistoke pistorasiaan ja kytke imuri päälle. 4.
  • Page 316 4. Vaihtoehto: Kiinnitä porauksen kaksiosainen aloitusaputyökalu ja käytä sitä. → Sivu 306 5. Liitä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PRCD-vikavirtasuojakytkimen painiketta Reset tai painiketta I. 6. Aseta timanttiporauslaite porattavan reiän keskelle. 7. Avaa vedensäädintä hitaasti, kunnes vettä virtaa haluamasi määrä. Voit tarkastaa vesimäärän sivukah- vassa olevasta näytöstä.
  • Page 317 Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä...
  • Page 318 ▶ Kuljeta timanttiporauslaite, poraustuki ja porakruunu erillisinä. ▶ Kuljettamisen helpottamiseksi käytä kuljetusvaunua (lisävaruste). ▶ Avaa vedensäädin ennen timanttiporauslaitteen varastoimista. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Timanttiporauslaite ei ole toimintakykyinen Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu PRCD ei päälle kytkettynä.
  • Page 319 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Timanttiporauslaitetta on ylikuormi- ▶ Kytke timanttiporauslaite pois tettu päältä ja uudelleen päälle. ▶ Älä ylikuormita timanttiporaus- laitetta (esimerkiksi kitkakytki- men toistuvilla laukeamisilla). Uudelleenkäynnistymisen esto Moottori ylikuumentunut. Timantti- ▶ Odota muutama minuutti, jotta porauslaite on jäähdytyskäytössä. moottori jäähtyy, tai anna ti- manttiporauslaitteen käydä...
  • Page 320 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Bluetooth on deaktivoitu. ▶ Aktivoi Bluetooth-toiminto. Paina yhtä aikaa painikkeita Bluetooth ei päällä Toinen timanttiporauslaite Useampi timanttiporauslaite on ▶ Kytke varusteen Bluetooth on yhdistynyt käytettävään paritettu samaan varusteeseen. Va- pois päältä ja takaisin päälle varusteeseen (esimerkiksi ruste yhdistyy aina automaattisesti ja yhdistä...
  • Page 321 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. ▶ Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
  • Page 322: Et Originaalkasutusjuhend

    Kiinan RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi) Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r9021697. Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. Originaalkasutusjuhend Andmed dokumentatsiooni kohta Kasutusjuhend •...
  • Page 323 Taaskasutatavate materjalide käsitsemine Elektriseadmeid ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka. 1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid. Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest erineda Positsiooninumbreid kasutatakse ülevaatejoonisel ja need viitavad selgituste numbritele toote ülevaates See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
  • Page 324 Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil. ▶ Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes- kusele päringute esitamisel. Tooteandmed Tüüp: DD 150-U DD 150-U Generatsioon: Seerianumber: Eesti 2204400...
  • Page 325 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,...
  • Page 326 ▶ Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen- duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus- seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte. ▶ Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud.
  • Page 327 (kromaat, pui- dukaitsevahendid). Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid vastava kvalifikatsiooniga isikutel. Kasutage võimalikult tõhusat tolmuimejat. Kasutage Hilti soovitatud mobiilset tolmuimejat, mis on ette nähtud puidu- ja/või mineraaltolmu eemaldamiseks ja mis ühildub selle tööriistaga. Tagage töö- koha hea ventilatsioon.
  • Page 328 ▶ Ärge käitage kunagi seadet, kui see on määrdunud või märg. Seadme pinnale kinnitunud tolmu ja niiskuse tõttu ei püsi seade hästi käes ning ebasoodsatel tingimustel võib tekkida elektrilöök. Toimetage määrdunud seadmed (eelkõige siis, kui töötlete sageli hea elektrijuhtivusega materjale) Hilti teenindusse regulaarkontrolli.
  • Page 329 Kirjeldus Seadme osad ja juhtelemendid 3.1.1 Teemanttrell DD 150-U Padrunotsak Reduktor Mootor Püsirežiimi lukustus Multifunktsionaalne ekraan & Käepide Juhtnupp (analüüsiandmed) Juhtnupp (puurimise alustamise režiim) Reduktori lüliti § Lisakäepide Vee läbivoolu näidik Loputus-/imipea ∙ Süsiharjade kate Sisse-välja-lüliti £ Toitejuhe koos PRCD-ga Tüübisilt...
  • Page 330 Ajapilu teise teemanttrelli ühendamiseks kestab 2 minutit. 2 minuti pärast ühenduse loomine katkeb. Litsents Bluetoothi ei saa kasutada kõikides riikides. Sõnamärk Bluetooth ja logo Bluetooth SIG, Inc. on registreeritud kaubamärgid, mida tohib Hilti kasutada ® litsentsi alusel. Teemanttrelli multifunktsionaalse ekraani näidikute sümbolid ja selgitused Järgmiste näitude kuvamiseks peab teemanttrell olema kasutusvalmis (vooluvõrku ühendatud ja PRCD sisse...
  • Page 331 Teemanttrell töötab tühikäigul. See näit võimaldab veenduda, et sisselüli- tatud käik sobib kasutatavale teemantkroonpuurile. Ülal vasakul kuvatakse sisselülitatud käiku ja keskel selle käigu jaoks soovitatavat kroonpuuri läbi- mõõtu millimeetrites ja tollides. • Puurkrooni soovituslik läbimõõduvahemik varieerub vastavalt sellele, Käigunäit kas seadet kasutatakse käsijuhtimisega või statiivil. Püsirežiimi lukustus on inaktiveeritud.
  • Page 332 Teemanttrell puurib ja puurimise alustamise režiim ei ole aktiveeritud. Nimivool on ületanud 20 A piiri. • Survejõud on liiga suur. Vähendage survejõudu. Lubatud nimivool on ületatud Teemanttrell puurib ja puurimise alustamise režiim ei ole aktiveeritud. Näi- dik aitab välja selgitada, kas teemanttrelli käitatakse optimaalses jõudlusva- hemikus.
  • Page 333 Näidik kuvab üleval puurimisaja (teemanttrell puurimisrežiimil) ja all tee- manttrelli töötunnid (teemanttrell sisse lülitatud) tundides, minutites ja se- kundites. Puurimisaja ja teiste analüüsiandmete lähtestamiseks vajutage paariks sekundiks nupule Tööaja analüüs • Näidiku kuvamine lõppeb automaatselt mõne sekundi pärast või vajutades uuesti nupule •...
  • Page 334 • Näidik kuvab järelejäänud aega kuni sissetöötamise lõpuni. Sissetöötamisaeg pärast süsiharjade vahetamist Tarnekomplekt teemanttrell, kasutusjuhend, kohver. Teised tööriistaga kasutada lubatud süsteemitooted leiate Hilti Store müügiesindusest või veebilehelt: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Tarvikud ja varuosad Varuosad Artikli number Tähistus 51279...
  • Page 335 DD 150-U Kaal vastavalt EPTA Procedure-01 8,4 kg Puuristatiivi kaal koos kombialusplaadi ja kelguga 13,3 kg Lubatud veesurve ≤ 6 bar Tüübli alusplaadi tähise ideaalne kaugus puuri keskkohast 267 mm Vaakum-alusplaadi tähise ideaalne kaugus puuri keskkohast 292 mm Märgistuse ideaalne kaugus puurimiskeskpunktist kombineeritud alus-...
  • Page 336 ▶ Kasutage vaakumplaati vaid siis, kui olemasolev pind sobib statiivi vaakumkinnitusega kinnitamiseks. Statiivi kinnitamine ankruga 1. Paigaldage aluspinnaga sobiv tüübel (Hilti laienev metalltüübel M12 või M16). Kaugus alustallast → Lehekülg 328 2. Kruvige kinnitusspindel ankrusse. 3. Keerake kõik nivelleerimiskruvid nii palju lahti, kuni alusplaat on aluspinnaga kohakuti.
  • Page 337 Kui kasutate puuristatiivi ankuralustallaga, ühendage vaakumalustald ja ankuralustald omavahel kindlalt. Kinnitage ankuralustald kruvidega vaakumalustalla külge. Veenduge, et valitud kroonpuur vaakumalustalda ei kahjusta. Horisontaalsete puurimiste korral kinnitage teemanttrell täiendavalt (nt ankrutega kinnitatud kett). Jälgige enne puuristatiivi paigutamist, et paigaldamiseks ja käsitsemiseks jääks piisavalt ruumi. 1.
  • Page 338 2. Paigaldage käsiratas lukustuspoldi peale ja tõmmake lukustuspolt välja. 3. Riputage liideseplaat puuristatiivi küljes oleva konksu otsa. 4. Lükake lukustuspolt sisse ja pingutage see käsirattaga (päripäeva) kinni. 5. Kinnitage võrgukaabel kelgu kaablijuhiku sisse. 6. Ühendage veejuurdevool → Lehekülg 330. Teemanttrelli eemaldamine puuristatiivilt 1.
  • Page 339 2. Sulgege teemanttrelli veeregulaator. 3. Ühendage voolik veevarustussüsteemiga. 5.13 Puuristatiivi veekogumissüsteemi paigaldamine (tarvik) HOIATUS Elektrilöögi oht! Puuduliku äravoolu tõttu võib vesi üle mootori ja katte voolata! ▶ Katkestage töö koheselt, kui äravool enam ei toimi. Teemanttrell peab olema lae suhtes 90° nurga all. Veekogumissüsteemi tihend peab olema sobitatud teemantpuurkrooni läbimõõduga.
  • Page 340 Elektrilöögist tingitud vigastusoht! Kui vajutate nuppu 0 või TEST ja rikkevoolukaitse näit ei kustu, siis ei tohi teemanttrelli edasi kasutada! ▶ Laske teemanttrelli remontida Hilti teeninduses. 1. Ühendage teemanttrelli toitepistik maandusega pistikupessa. 2. Vajutage nuppu I või RESET PRCD rikkevoolukaitselülitil.
  • Page 341 Kaheosalise tsentreerimisabi kasutamine ETTEVAATUST Valest kasutusest tingitud vigastusoht! Tsentreerimisabi küljest võivad detailid lahti tulla, kui seda ei vajutata vastu aluspinda. ▶ Ärge käitage kaheosalise tsentreerimisabiga varustatud teemanttrelli vabalt tühikäigul, vaid ainult kon- taktis aluspinnaga. Eri läbimõõduga teemantkroonpuuride jaoks läheb vaja erinevaid puurimise abivahendeid. 1.
  • Page 342 4. Positsioneerige teemanttrell keskmärgise järgi. 5. Vajutage teemanttrelli sisse-välja-lülitit. 6.12 Märg käsipuurimine ilma veekogumisssüsteemita HOIATUS Oht inimestele ja materjalile! Teemantsüdamik-puurseade võib kahjustuda ja tekib kõrgenenud elektrilöö- gioht. ▶ Üles suunatud märgpuurimisel on kohustuslik kasutada veekogumissüsteemi, millega on ühendatud tolmu- ja veeimeja. 1.
  • Page 343 Elektrilöögi oht! Elektridetailide asjatundmatu parandamine võib kaasa tuua raskeid vigastusi ja põletusi. ▶ Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad. • Kontrollige regulaarselt, kas kõik nähtavad osad on terved ja kas juhtelemendid toimivad veatult. Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti hooldekeskuses • parandada. •...
  • Page 344 ▶ Transportige teemanttrelli, statiivi ja puurkrooni eraldiseisvalt. ▶ Kasutage transportimise lihtsustamiseks veermikku (tarvik). ▶ Enne teemanttrelli hoiulepanekut avage veeregulaator. Abi tõrgete puhul Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Eesti 2204400 *2204400*...
  • Page 345 Teemanttrell ei ole töövalmis. Tõrge Võimalik põhjus Lahendus PRCD ei ole sisse lülitatud. ▶ Kontrollige, kas PRCD töötab, ja lülitage see sisse. Vooluvarustus on katkenud. ▶ Ühendage vooluvõrku mõni teine elektriseade ja kontrollige, kas see töötab. Multifunktsionaalsel ekraanil ▶ Kontrollige pistikühendusi, puudub kuva.
  • Page 346 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Turvaharjad on välja vahetatud ja ▶ Laske turvaharjadel tühikäigul peavad ennast sisse töötama. vähemalt 1 minuti jooksul töötada. Sissetöötamisaeg pärast gra- fiitharjade vahetamist. Teemantkroonpuur puurib. ▶ Keerake käsiratast seni, kuni kroonpuur aluspinda enam ei puuduta. Mootor on üle kuumenenud. Tee- ▶...
  • Page 347 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Teemantkroonpuur ei pöörle. Teemantkroonpuur kiilus aluspin- ▶ Juhtige teemantsüdamikpuur- nas kinni. masinat otse. ▶ Vabastage teemantkroonpuur lehtvõtmega: Tõmmake võrgu- pistik pistikupesast välja. Võtke sobiva lehtvõtmega kroonpuuri saba lähedalt kinni ja keerake kroonpuur lahti. ▶ Puurimine puuristatiivi kasuta- des: Keerake käsiratast ning kelgu üles ja alla viimisega püüdke teemantkroonpuur va-...
  • Page 348 Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. ▶ Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid olmejäätmete hulka! 10.1...
  • Page 349: Lv Oriģinālā Lietošanas Instrukcija

    China RoHS (direktiiv ohtlike ainete kasutamise piirangute kohta) Järgmiselt lingilt leiate ohtlike ainete tabeli: qr.hilti.com/r9021697. RoHS-tabeli juurde viiva lingi leiate käesoleva dokumendi lõpust QR-koodina. Tootja garantii ▶ Kui Teil on küsimusi garantiitingimuste kohta, pöörduge Hilti müügiesindusse. Oriģinālā lietošanas instrukcija Informācija par dokumentāciju Par šo dokumentāciju •...
  • Page 350 Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma pārskats. Šī simbola uzdevums ir pievērst īpašu uzmanību izstrādājuma lietošanas laikā. Simboli atkarībā no izstrādājuma 1.3.1 Pieprasījuma zīmes Tiek lietotas šādas pieprasījuma zīmes: Lietojiet aizsargbrilles Lietojiet aizsargķiveri Lietojiet ausu aizsargus Lietojiet aizsargcimdus Lietojiet drošus darba apavus...
  • Page 351 Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes. ▶ Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāv- niecībā vai servisā. Izstrādājuma dati Tips: DD 150-U DD 150-U Paaudze: Sērijas Nr.: 2204400 Latviešu...
  • Page 352 Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-...
  • Page 353 ▶ Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās. ▶ Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
  • Page 354 ▶ Vienmēr sāciet urbšanas procesu ar mazāku apgriezienu skaitu un tikai tad, kad urbis atrodas saskarē ar apstrādājamo materiālu. Lielāka rotācijas ātruma gadījumā urbis, griežoties bez saskares ar apstrādājamo materiālu, var viegli saliekties un izraisīt traumas. ▶ Nespiediet urbi ar pārāk lielu spēku un raugieties, lai spiediens tiktu izdarīts tikai urbja aksiālajā virzienā.
  • Page 355 – sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Lietojiet pēc iespējas efektīvu putekļu nosūkšanu. Šim nolūkam izmantojiet Hilti ieteiktu mobilo putekļsūcēju, kas paredzēts koka un minerālu materiālu putekļiem un ir piemērots šai elektroiekārtai. Nodrošiniet darba vietā...
  • Page 356 ▶ Strādājot ar dimanta vainagurbja iekārtu manuālās virzības režīmā, vienmēr turiet vienu roku pie ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža. ▶ Ieslēdziet dimanta vainagurbja iekārtu tikai tad, kad tā atrodas nepieciešamajā pozīcijā. Apraksts Iekārtas daļas un vadības elementi 3.1.1 Dimanta vainagurbja iekārta DD 150-U Instrumenta patrona Pārnesuma mehānisms Motors Nepārtrauktas darbības fiksācija Daudzfunkcionālais displejs &...
  • Page 357 ūdens sagatavošanas sistēmu vai tiek izslēgts Bluetooth. Savienojums saglabājas arī pēc izstrādājumu izslēgšanas un tiek automātiski aktivēts, kad tie tiek ieslēgti. • Lai izveidotu savienojumu ar Hilti ūdens sagatavošanas sistēmu vai mobilu galaierīci, vienlaikus nospiediet taustiņus , kad ir ieslēgts Bluetooth.
  • Page 358 • Ekrānā redzamo izstrādājuma nosaukumu var mainīt, izmantojot aplikāciju Hilti Connect (iestatījums: 'Your name here'). Sākuma ekrāns Dimanta vainagurbja iekārta nav ieslēgta. Indikācija palīdz nolīmeņot sis- tēmu, kā arī iestatīt urbja statīvu, veicot slīpus urbumus. Indikācija parāda dimanta vainagurbja iekārtas novietojumu ar simboliem un grādos.
  • Page 359 Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu. Ieurbšanas režīma aktivēšanas taustiņš ir nospiests laikā, kad dimanta vainagurbja iekārta bija pakļauta slodzei vai darbojās dzesēšanas režīmā. • Indikācija pēc dažām sekundēm nodziest automātiski. Nav iespējams aktivēt ieurbšanas režīmu Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu, un nav aktivēts ieurbšanas re- žīms.
  • Page 360 Bluetooth ir izslēgts. Dimanta vainagurbja iekārtu nav iespējams savienot ar citām iekārtām vai aprīkojumu. • Lai ieslēgtu Bluetooth funkciju, laikā, kad ir izslēgts motors, vienlaikus nospiediet taustiņus Bluetooth IZSLĒGTS Dimanta vainagurbja iekārta ir gatava savienošanai ar citām iekārtām vai aprīkojumu. Lai sāktu savienojuma izveidi, vienlaikus nospiediet un vismaz 1 sekundi turiet nospiestus taustiņus •...
  • Page 361 Šī indikācija sniedz pārskatu par visām ar dimanta vainagurbja iekārtu savienotajām iekārtām un aprīkojumu. • Pēc dažām sekundēm vai atkārtotas taustiņa nospiešanas indikācija nodziest automātiski. • Nospiežot taustiņu , jūs varat pāriet pie nākamajiem analīzes datiem. Savienotas iekārtas Lai sāktu savienojuma izveidi, vispirms aktivējiet to dimanta vainagurbja iekārtā...
  • Page 362 Piegādes komplektācija Dimanta vainagurbja iekārta, lietošanas instrukcija, koferis. Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group | ASV: www.hilti.com. Piederumi un rezerves daļas Rezerves daļas Artikula numurs Apzīmējums 51279 Šļūtenes savienojums 2006843 Ogles sukas 220-240 V...
  • Page 363 Vainagurbja diametrs 1. pārnesums 2. pārnesums 3. pārnesums Vainagurbju Ø (virzīša- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm nai ar statīvu, ar ūdeni) Vainagurbju Ø (manuā- 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
  • Page 364 Urbja statīva nostiprināšana ar dobtapu 1. Ievietojiet attiecīgajam virsmas veidam piemērotu dobtapu (Hilti izplešamo metāla dobtapu, M12 vai M16). Pamatplāksnes atstatums → Lappuse 356 2. Ieskrūvējiet nospriegošanas vārpstu dobtapā. 3. Pagrieziet visas līmeņošanas skrūves atpakaļ tā, lai pamatplāksne būtu novietota vienā līmenī ar virsmu.
  • Page 365 Ideālais atstatums starp atzīmi uz vakuuma pamatplāksnes un urbuma centru 292 mm Ideālais atstatums starp atzīmi uz kombinētās pamatplāksnes un urbuma cen- 292 mm Urbja statīva nostiprināšana ar vītņoto vārpstu 1. Nostipriniet vītņoto vārpstu pie statņa augšējā gala. 2. Novietojiet urbja statīvu uz pamatvirsmas. 3.
  • Page 366 2. Pēc tam atlaidiet iestatīšanas skrūvi par 1/4 apgrieziena. 3. Slīdnis ir noregulēts pareizi, ja tas bez dimanta vainagurbja paliek savā vietā, bet ar dimanta vainagurbi pārvietojas uz leju. Griezes moments Pievilkšanas moments 5 Nm 5.10 Urbšanas leņķa iestatīšana pie statīva ar kombinēto pamatplāksni IEVĒROT PIESARDZĪBU! Risks iespiest pirkstus pie šarnīra ! ▶...
  • Page 367 4. Izmantojot divas pie ūdens savācēja turētāja esošās skrūves, nofiksējiet ūdens savākšanas tvertni, piespiežot to pie virsmas. 5. Pievienojiet ūdens savākšanas tvertni pie šķidruma nosūcēja vai samontējiet šļūteņu savienojumu, kas nodrošina ūdens novadīšanu. 5.14 Ūdens savākšanas sistēmas (papildaprīkojums) montāža darbam manuālā režīmā BRĪDINĀJUMS! Elektriskā...
  • Page 368 Elektrotraumu risks! Ja indikācija pie bojājumstrāvas aizsargvada nenodziest, kad tiek nospiests taustiņš 0 vai TEST, dimanta vainagurbja lietošana jāpārtrauc! ▶ Nododiet dimanta vainagurbja iekārtu Hilti servisā, lai veiktu remontu. 1. Pievienojiet dimanta vainagurbja iekārtas barošanas kabeļa kontaktdakšu kontaktligzdai ar zemējuma pieslēgumu.
  • Page 369 Divdaļīgās ieurbšanas palīgierīces lietošana IEVĒROT PIESARDZĪBU! Traumu risks, ko rada nepareiza lietošana! No ieurbšanas palīgierīces var atdalīties daļas, ja tā netiek piespiesta pie pamatvirsmas. ▶ Lietojot divdaļīgu ieurbšanas palīgierīci, dimanta vainagurbja iekārtu nedrīkst darbināt tukšgaitā bez saskares ar pamatvirsmu. Katram vainagurbja diametram tiek lietota cita ieurbšanas palīgierīce. 1.
  • Page 370 1. Iestatiet sānu rokturi vajadzīgajā pozīcijā un nofiksējiet to. 2. Opcija: piemontējiet un lietojiet divdaļīgo ieurbšanas palīgierīci. → Lappuse 361 3. Pievienojiet kontaktdakšu rozetei un nospiediet PRCD slēdzi Reset vai taustiņu I. 4. Novietojiet dimanta vainagurbja iekārtu urbuma centrā. 5. Nospiediet dimanta vainagurbja iekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. 6.12 Urbšana manuālā...
  • Page 371 Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē. www.hilti.group. Dimanta vainagurbja iekārtas apkope ▶ Nelietojiet Iekārtas tīrīšanai smidzinātājus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu! ▶...
  • Page 372 ▶ Regulāri notīriet instrumenta patronu un fiksācijas segmentus ar drāniņu un ieeļļojiet tos ar Hilti aerosolu. ▶ Iztīriet no instrumenta patronas tur uzkrājušos netīrumus. ▶ Ja nepieciešams, izņemiet ūdens ieplūdes filtru, kas atrodas sānu roktura ūdens padeves atverē, un izskalojiet filtra sietiņu pretēji caurplūdes virzienam.
  • Page 373 Traucējumu novēršana Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā. dimanta vainagurbja iekārta nedarbojas Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Nav ieslēgts PRCD. ▶ Pārbaudiet PRCD funkcijas un ieslēdziet to.
  • Page 374 Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Gandrīz sasniegta ogles suku no- ▶ Lieciet tuvākajā laikā nomainīt diluma robeža. Laiks, kas atlicis, ogles sukas. līdz dimanta vainagurbja iekārta automātiski izslēgsies, ir tikai dažas stundas. Atlikušais laiks līdz ogles suku nomaiņai. Ogles sukas ir nomainītas un vēl ▶...
  • Page 375 Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Dimanta vainagurbis negrie- Dimanta vainagurbis ir iestrēdzis ▶ Virziet urbjmašīnu taisni. žas. urbjamajā virsmā. ▶ Ar dakšatslēgas palīdzību at- brīvojiet dimanta vainagurbi: atvienojiet barošanas kabeli no elektrotīkla. Tuvu nostiprinā- tajam galam satveriet dimanta vainagurbi ar atbilstošu dakšat- slēgu un pagriežot atbrīvojiet dimanta vainagurbi.
  • Page 376 Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos! Latviešu...
  • Page 377: Lt Originali Naudojimo Instrukcija

    Lai apskatītu bīstamo vielu tabulu, izmantojiet šādu saiti: qr.hilti.com/r9021697. Saiti uz RoHS tabulu jūs QR koda veidā atradīsiet šīs dokumentācijas beigās. Ražotāja garantija ▶ Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera. Originali naudojimo instrukcija Dokumentų duomenys Apie šią...
  • Page 378 1.2.2 Instrukcijoje naudojami simboliai Šioje instrukcijoje naudojami tokie simboliai: Prieš naudojant, perskaityti instrukciją Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitinius šiukšlynus 1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai Iliustracijose naudojami šie simboliai: Šie skaitmenys nurodo atitinkamą...
  • Page 379 Fiksatorius atidarytas Fiksatorius uždarytas Prietaisas palaiko belaidį duomenų perdavimą, suderinamą su „iOS“ ir „Android“ platformomis. Nurodančiosios lentelės Ant gręžimo stovo, pagrindo plokštės ir deimantinio koloninio gręžimo mašinos Ant gręžimo stovo ir ant vakuuminės pagrindo plokštės Viršutinė paveikslėlio dalis: kai, gręžiant horizontaliai, naudojama vakuu- minė...
  • Page 380 Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sauga Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,...
  • Page 381 išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. ▶ Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite iš jo reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisu- kančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi. ▶...
  • Page 382 kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, todėl kyla elektros smūgio pavojus. Saugos nurodymai dėl ilgų grąžtų naudojimo ▶ Jokiu būdu nedirbkite su didesniu sukimosi greičiu, negu nurodytas maksimalus leistinas konkre- taus grąžto sukimosi greitis. Jeigu, neturėdamas kontakto su ruošiniu, grąžtas gali laisvai suktis, jis gali šiek tiek sulinkti ir sužaloti.
  • Page 383 (chromatai, medienos konservantai). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal galimybes naudokite efektyvų dulkių nusiurbimo įrenginį. Geriausia naudoti Hilti rekomenduojamą mobilųjį dulkių siurblį medienos ir / arba mineralinių medžiagų dulkėms, skirtą šiam konkrečiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų...
  • Page 384 ▶ Dirbant rankiniu režimu, deimantinio koloninio gręžimo mašiną laikykite taip, kad viena ranka būtų prie jungiklio. ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną įjunkite tik tada, kai ji yra norimoje padėtyje. Aprašymas Prietaiso konstrukciniai ir valdymo elementai 3.1.1 Deimantinio koloninio gręžimo mašina DD 150-U Įrankio griebtuvas Pavara Variklis Nuolatinio veikimo režimo fiksatorius Daugiafunkcis ekranas &...
  • Page 385 „Bluetooth “. Ryšys išlieka prietaisus išjungus ir vėl įjungus, ir susieti prietaisai susijungia automatiškai. • Norėdami susieti su Hilti vandens ruošimo sistema arba mobiliuoju galiniu prietaisu, vienu metu nuspauskite mygtukus , kai „Bluetooth“ įjungtas. Susiejimo su kita deimantinio koloninio gręžimo mašina laiko intervalas yra 2 minutės. Po 2 minučių...
  • Page 386 Prisistatymo lange rodoma „Bluetooth“ būsena, deimantinio koloninio gręžimo mašinos individualizuotas pavadinimas ir serijos numeris. • Ekrane rodomą prietaiso pavadinimą galima pakeisti Hilti Connect Prisistatymo langas taikomąja programėle (pradinis nustatymas: „Your name here“). Deimantinio koloninio gręžimo mašina neįjungta. Šis rodmuo padeda ni- veliuojant sistemą, taip pat nustatant gręžimo stovą, kai gręžiamos įstrižos...
  • Page 387 Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia. Įgręžimo režimo aktyvinimo mygtukas buvo nuspaustas, kai deimantinio koloninio gręžimo mašina veikė su apkrova, arba veikia vėsinimo režimu. • Po kelių sekundžių šis rodmuo automatiškai išjungiamas. Įgręžimo režimo įjungti negalima Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia, ir įgręžimo režimas yra ne- įjungtas.
  • Page 388 Deimantinio koloninio gręžimo mašina yra parengta susisieti su kitu prie- taisu arba reikmeniu. Norėdami pradėti susiejimą, vienu metu nuspauskite ir 1 sekundę laikykite nuspaudę mygtukus • Susiejimo su kitu prietaisu laiko intervalas yra 2 minutės. Po 2 minučių Sujungimas nutraukiamas bandymas susieti. Kitas prietaisas arba reikmuo išlieka susietas su deimantinio koloninio gręžimo mašina tol, kol: •...
  • Page 389 Pirma paleiskite susiejimo ryšio užmezgimą deimantinio koloninio gręžimo mašinai, o po to susiejamam prietaisui arba reikmeniui. Norėdami pradėti susiejimą, vienu metu nuspauskite ir 1 sekundę laikykite nuspaudę mygtukus • Šis rodmuo po kelių sekundžių išjungiamas automatiškai arba dar kartą Susiejimo ryšio užmezgimo paspaudus mygtuką...
  • Page 390 Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group | JAV: www.hilti.com Reikmenys ir atsarginės dalys Atsarginės dalys Prekės numeris Pavadinimas 51279 Žarnos jungtis 2006843 Angliniai šepetėliai 220–240 V 2212483 Angliniai šepetėliai 100–127 V Techniniai duomenys Deimantinio koloninio gręžimo mašina...
  • Page 391 Gręžimo karūnos skersmuo 1 greitis 2 greitis 3 greitis Ø Gręžimo karūnos 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (naudojant stovą, šla- piasis gręžimas) Ø Gręžimo karūnos 121 mm … 162 mm 41 mm …...
  • Page 392 ▶ Vakuuminę pagrindo plokštę gręžimo stovui tvirtinti naudokite tik tada, kai esamas apdirbamasis paviršius tokiam vakuuminiam tvirtinimui tinka. Gręžimo stovo tvirtinimas kaiščiu 1. Įstatykite atitinkamam tvirtinimo paviršiui tinkantį kaištį (Hilti metaliniai skečiamieji kaiščiai, M12 arba M16). Pagrindo plokštės atstumas → psl. 384 2.
  • Page 393 4. Ant linijos, nurodytu atstumu nuo gręžiamos skylės centro pažymėkite tašką. Žymėjimo atstumas → psl. 385 5. Įjunkite vakuuminį siurblį, paspauskite ir laikykite oro įleidimo vožtuvą. 6. Pagrindo plokštę išlyginkite taip, kad jos žymos sutaptų su linija. 7. Jei gręžimo stovo padėtis yra nustatyta tinkamai, atleiskite oro išleidimo vožtuvą, o pagrindo plokštę spauskite prie tvirtinimo paviršiaus.
  • Page 394 2. Uždarykite šoninėje rankenoje esantį vandens vožtuvą. 3. Atjunkite prietaisą nuo vandentiekio. 4. Sukimo rankena atlaisvinkite fiksavimo pirštą (sukti prieš laikrodžio rodyklę). 5. Fiksavimo pirštą ištraukite. 6. Prietaisą nuimkite nuo gręžimo stovo. Tarpo tarp kolonos ir vežimėlio nustatymas 1. Nustatymo varžtus vidiniu šešiabriauniu raktu stipriai priveržkite ranka. Sukimo momentas →...
  • Page 395 Deimantinio koloninio gręžimo mašina turi stovėti 90° kampu į lubas. Vandens surinkimo sistemos sandarinimo tarpiklis turi būti parinktas pagal deimantinės gręžimo karūnos skersmenį. Naudojant vandens surinkimo sistemą, vandenį galite nuvesti tikslingai ir taip išvengti didelio aplinkos teršimo. 1. Iš gręžimo stovo išsukite varžtą. 2.
  • Page 396 Sužalojimo pavojus dėl elektros smūgio! Jeigu apsauginės nuotėkio relės indikatorius, spaudžiant mygtuką 0 arba TEST, negęsta, deimantinio koloninio gręžimo mašiną toliau eksploatuoti draudžiama! ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną pristatykite remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą. 1. Deimantinio koloninio gręžimo mašinos elektros maitinimo kabelio kištuką junkite į elektros lizdą su įžeminimo grandine.
  • Page 397 Dviejų dalių centravimo įtaiso naudojimas ATSARGIAI Sužalojimo pavojus dėl netinkamo naudojimo! Nuo centravimo įtaiso gali atsiskirti dalys, jei ji nespau- džiama prie pagrindo. ▶ Naudodami dviejų dalių centravimo įtaisą, neeksploatuokite deimantinio koloninio gręžimo mašinos tuščiąja eiga, jei nėra gero kontakto su pagrindu. Centravimo įtaisas parenkamas pagal deimantinės gręžimo karūnos skersmenį.
  • Page 398 1. Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį ir užfiksuokite. 2. Pasirinktinai: sumontuokite ir naudokite dviejų dalių centravimo įtaisą. → psl. 389 3. Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą ir paspauskite PRCD jungiklį Reset arba mygtuką I. 4. Deimantinio koloninio gręžimo mašiną nustatykite į gręžiamos skylės centrą. 5.
  • Page 399 • Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai. • Pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso nenaudoti. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės priežiūros centrą dėl remonto. • Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti jų...
  • Page 400 ▶ Įrankio griebtuvą ir užspaudimo segmentus reguliariai valykite šluoste ir patepkite Hilti aerozoline alyva. ▶ Iš įrankio griebtuvo pašalinkite teršalus. ▶ Retkarčiais iš vandens tiekimo mazgo šoninėje rankenoje išimkite filtrą ir išplaukite filtruojantį tinklelį vandeniu, paduodami jį priešinga kryptimi. ▶ Vos tik vandens srauto indikatorius užsiteršia, jį išmontuokite ir išvalykite.
  • Page 401 Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. Deimantinio koloninio gręžimo mašina neparengta veikti Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Neįjungta PRCD (apsauginė nuotė- ▶ Patikrinkite PRCD veikimą ir ją...
  • Page 402 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Perkaitęs variklis. Deimantinio ko- ▶ Palaukite kelias minutes, kol loninio gręžimo mašina veikia vėsi- variklis atvės, arba, norėdami nimo režimu. vėsimo procesą pagreitinti, leiskite deimantinio koloninio gręžimo mašinai suktis tuščio- Padidėjusi temperatūra sios eigos greičiu. Pasiekus normalią...
  • Page 403 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas „Bluetooth“ yra išjungtas. ▶ Įjunkite „Bluetooth“ funkciją. Tuo pačiu metu spauskite mygtukus „Bluetooth“ išj. Kita deimantinio koloninio Kelios deimantinio koloninio grę- ▶ Išjunkite ir vėl įjunkite reikmens gręžimo mašina per „Blueto- žimo mašinos yra susietos su tuo „Bluetooth“...
  • Page 404 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Sukimo rankeną galima sukti Nupjautas apsauginis kaištis. ▶ Nupjaunamąjį kaištį pakeiskite. be jokio pasipriešinimo. Deimantinės gręžimo karūnos Kotas arba įrankio griebtuvas ne- ▶ Kotą arba įrankio griebtuvą negalima įdėti į įrankio grieb- švarus arba pažeistas. nuvalykite ir patepkite tirštuoju tuvą.
  • Page 405: Pl Oryginalna Instrukcja Obsługi

    Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
  • Page 406 OSTROŻNIE OSTROŻNIE ! ▶ Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. 1.2.2 Symbole w dokumentacji W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole: Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie się...
  • Page 407 Średnica Zakaz transportowania dźwigiem Bluetooth (opcja) Blokada otwarta Blokada zamknięta Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami operacyjnymi iOS i Android. Tabliczki informacyjne Na statywie, podstawie i wiertnicy diamentowej Na statywie wiertarskim i podstawie podciśnieniowej Górna część rysunku: W przypadku wiercenia w poziomie przy użyciu mocowania na podciśnienie nie wolno używać...
  • Page 408 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
  • Page 409 ▶ Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz- nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób ▶ Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
  • Page 410 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wiertarek Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas wykonywania wszelkich prac ▶ Należy używać dodatkowego uchwytu. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń ciała. ▶ Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy zapewnić mu dobre oparcie. Urządzenie to osiąga wysoką prędkość obrotową. Jeżeli elektronarzędzie podczas pracy nie ma zapewnionego bezpiecznego podparcia, może to doprowadzić...
  • Page 411 (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać efektywnego systemu odsysania. Należy używać zalecanego przez Hilti odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przy- stosowanego do pracy z tym urządzeniem. Konieczne jest zapewnienie prawidłowej wentylacji miejsca pracy.
  • Page 412 Dlatego, zwłaszcza w przy- padku częstej obróbki materiałów przewodzących, należy zabrudzone urządzenia regularnie oddawać do kontroli w serwisie Hilti. ▶ Aby opróżnić napełniony koronkę wiertniczą, należy obrócić wiertnicę diamentową. Należy uważać, aby do wiertnicy diamentowej nie dostała się woda.
  • Page 413 Opis Podzespoły urządzenia i elementy obsługi 3.1.1 Wiertnica diamentowa DD 150-U Uchwyt narzędziowy Przekładnia Silnik Blokada pracy ciągłej Wyświetlacz wielofunkcyjny & Uchwyt Przycisk obsługi (dane analityczne) Przycisk obsługi (stopień nawiercania) Przełącznik biegów § Uchwyt boczny Przepływomierz wody Głowica płucząca/ssąca ∙...
  • Page 414 łączą się ze sobą automatycznie. • W celu sprzężenia z Hilti systemem uzdatniania wody lub mobilnym urządzeniem końcowym, należy przy włączonej funkcji Bluetooth nacisnąć równocześnie przyciski Okno czasowe dla połączenia z inną wiertnicą diamentową wynosi 2 minuty. Po upływie 2 minut nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
  • Page 415 Wiertnica diamentowa nie jest włączona. Ten wskaźnik wspomaga niwe- lację systemu, jak również wyregulowanie statywu w przypadku wierceń skośnych. Na wskaźniku ustawienie wiertnicy diamentowej widoczne jest w postaci symbolu oraz w stopniach. • Dokładność kąta przy temperaturze otoczenia: ±2° Poziomnica Wiertnica diamentowa jest włączona na biegu jałowym.
  • Page 416 Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania nie jest uaktywniony. Ten wskaźnik pozwala dopilnować, aby wiertnica diamentowa była użytko- wana w optymalnym zakresie roboczym. • Kolor tła: żółty. Siła docisku jest za mała. Zwiększyć siłę docisku. Wskaźnik mocy wiercenia: siła docisku jest za mała Wiertnica diamentowa wierci, a stopień...
  • Page 417 Wiertnica diamentowa jest gotowa do połączenia się z innym urządzeniem lub osprzętem. Aby uruchomić nawiązywanie połączenia, należy równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co najmniej 1 sekundę przyciski • Okno czasowe dla połączenia z innym urządzeniem wynosi 2 minuty. Po Nawiązanie połączenia upływie 2 minut nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
  • Page 418 Nawiązywanie połączenia należy uruchomić najpierw w wiertnicy diamento- wej, a następnie w podłączanym urządzeniu lub osprzęcie. Aby uruchomić nawiązywanie połączenia, należy równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co najmniej 1 sekundę przyciski • Po kilku sekundach lub poprzez ponowne naciśnięcie przycisku Uruchomienie nawiązywa- wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony.
  • Page 419 Więcej dopuszczonych dla urządzenia produktów systemowych znajduje się w centrum Hilti Store lub pod adresem: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Akcesoria i części zamienne Części zamienne Numer artykułu Nazwa 51279 Końcówka węża 2006843 Szczotki węglowe 220-240 V 2212483 Szczotki węglowe 100-127 V...
  • Page 420 Średnice koronek wiertniczych 1. bieg 2. bieg 3. bieg Ø Koronki wiertnicze 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (ze statywem, na mo- kro) Ø Koronki wiertnicze 121 mm … 162 mm 41 mm …...
  • Page 421 ▶ Podstawy podciśnieniowej używać tylko wówczas, gdy podłoże nadaje się do zamocowania próżniowego statywu. Mocowanie statywu za pomocą kotwy 1. Osadzić kotwę odpowiednią do danego podłoża (tuleję kotwiącą Hilti, M12 lub M16). Odległość podstawy → Strona 413 2. Wkręcić trzpień mocujący w kotwę.
  • Page 422 4. W ustalonej odległości od środka otworu wykonać na linii znak. Odstęp oznakowania → Strona 414 5. Włączyć pompę próżniową, nacisnąć i przytrzymać zawór spustowy. 6. Ustawić na linii oznaczenie podstawy. 7. Jeśli statyw został prawidłowo ustawiony, zwolnić zawór spustowy i docisnąć podstawę do podłoża. 8.
  • Page 423 Rozłączanie wiertnicy diamentowej i statywu 1. Zablokować suport za pomocą blokady. 2. Zakręcić zawór wody na uchwycie bocznym. 3. Odłączyć przewód doprowadzający wodę. 4. Poluzować trzpień blokujący za pomocą pokrętła (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). 5. Wysunąć sworzeń blokujący. 6.
  • Page 424 5.13 Montaż systemu zbierania wody na statywie (wyposażenie dodatkowe) OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem elektrycznym! Przy uszkodzonym odsysaniu woda może płynąć przez silnik i osłonę! ▶ Jeśli system odsysania nie działa, należy natychmiast przerwać pracę. Wiertnica diamentowa musi być ustawiona pod kątem 90° względem sufitu. Uszczelka systemu zbierania wody musi być...
  • Page 425 Obsługa wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek porażenia elektrycznego! Jeśli wskazanie w przewodzie prądu upływu nie gaśnie po naciśnięciu przycisku 0 lub TEST, zabrania się dalszego eksploatowania wiertnicy diamentowej! ▶ Oddać wiertnicę diamentową do naprawy w serwisie Hilti. 2204400 Polski *2204400*...
  • Page 426 1. Włożyć wtyczkę wiertnicy diamentowej do gniazda z uziemieniem. 2. Nacisnąć przycisk I lub RESET wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD. ▶ Zaświeci się wskaźnik. 3. Nacisnąć przycisk 0 lub TEST wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD. ▶ Wskaźnik zgaśnie. 4. Nacisnąć przycisk I lub RESET wyłącznika różnicowo-prądowego PRCD. ▶...
  • Page 427 6. Nacisnąć włącznik/ wyłącznik wiertnicy diamentowej. 7. Odkurzacz pozostawić włączony jeszcze przez kilka sekund dłużej niż urządzenie, aby zebrał pozostałości materiału. 6.11 Wiercenie na sucho bez systemu odsysania zwiercin W przypadku wiercenia na sucho bez odsysania pyłu należy stosować szczelinowe koronki wiertnicze. Należy nosić...
  • Page 428 6.14 Wiercenie na mokro przy użyciu statywu OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem elektrycznym! Przy uszkodzonym odsysaniu woda może płynąć przez silnik i osłonę! ▶ Jeśli system odsysania nie działa, należy natychmiast przerwać pracę. W przypadku wiercenia w górę wymagane jest stosowanie odkurzacza do pracy na mokro w połączeniu z systemem zbierania wody.
  • Page 429 ▶ Do czyszczenia nie używać urządzeń rozpylających, myjek parowych ani bieżącej wody! ▶ Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. ▶ Regularnie czyścić ściereczką uchwyt narzędziowy i segmenty zaciskowe i smarować je sprayem Hilti. ▶ Usuwać zanieczyszczenia z uchwytu narzędziowego.
  • Page 430 ▶ Przed magazynowaniem wiertnicy diamentowej otworzyć regulator przepływu wody. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Wiertnica diamentowa nie jest sprawna Awaria Możliwa przyczyna...
  • Page 431 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zakłócenia sieci – nastąpiło prze- ▶ Skontrolować, czy inne urzą- rwanie dopływu prądu w sieci. dzenia podłączone do sieci elektrycznej lub prądnicy nie powodują zakłóceń. ▶ Sprawdzić długość zastosowa- Blokada ponownego rozruchu nego przedłużacza. ▶ Wyłączyć i ponownie włączyć wiertnicę...
  • Page 432 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie zaskoczył przełącznik prze- ▶ Naciskać przełącznik biegów, kładni. aż zaskoczy. Na wyświetlaczu wielofunk- cyjnym pojawia się wskazanie biegu „0“ i diamentowa ko- ronka wiertnicza nie obraca się. Istniejące połączenie Bluetooth ▶ Upewnić się, że pomiędzy zostało rozłączone.
  • Page 433 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zmniejsza się prędkość wier- Uszkodzona diamentowa koronka ▶ Skontrolować diamentową ko- cenia. wiertnicza. ronkę wiertniczą pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić. Wybrano nieprawidłowy bieg. ▶ Wybrać odpowiedni bieg. Siła docisku za mała. ▶ Zwiększyć siłę docisku. Za mała wydajność...
  • Page 434 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Page 435: Cs Originální Návod K Obsluze

    Originální návod k obsluze Údaje k dokumentaci O této dokumentaci • Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. • Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. •...
  • Page 436 Používejte ochranu zraku. Používejte ochrannou přilbu. Používejte chrániče sluchu. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochrannou obuv. Používejte respirátor. 1.3.2 Symboly na výrobku Na výrobku byly použity následující symboly: Údaje analýzy Stupeň pro navrtávání Jmenovité volnoběžné otáčky Střídavý proud Průměr Zákaz transportu pomocí jeřábu Bluetooth (volitelné) Aretace otevřená...
  • Page 437 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí...
  • Page 438 Bezpečnost pracoviště ▶ Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům. ▶ S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. ▶...
  • Page 439 elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí. ▶ Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést. ▶...
  • Page 440 Používejte co nejúčinnější odsávání prachu. Používejte k tomu mobilní vysavač na dřevěný a/nebo minerální prach doporučený firmou Hilti, který byl uzpůsobený pro toto elektrické nářadí. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Doporučuje se používat respirátor, který je vhodný...
  • Page 441 úrazu elektrickým proudem. Především pokud často pracujete s vodivými materiály, nechte znečištěné nářadí v pravidelných intervalech zkontrolovat v servisu Hilti. ▶ Nakloňte diamantovou jádrovou vrtačku, abyste mohli vyprázdnit naplněnou vrtací korunku. Dbejte na to, aby se na diamantovou jádrovou vrtačku nedostala voda.
  • Page 442 Popis Konstrukční díly a ovládací prvky 3.1.1 Diamantová jádrová vrtačka DD 150-U Upínání nástroje Převodovka Motor Aretace trvalého chodu Multifunkční displej & Rukojeť Ovládací tlačítko (údaje analýzy) Ovládací tlačítko (stupeň pro navrtávání) Přepínač převodů § Postranní rukojeť Ukazatel průtoku vody Vyplachovací/odsávací...
  • Page 443 Zobrazení servisních hlášení spárovaného systému pro úpravu vody na displeji diamantové jádrové vrtačky. • Spojení s mobilním koncovým zařízením pomocí aplikace Hilti Connect pro servisní funkce a pro přenos údajů analýzy týkajících se výrobku. Zapnutí a vypnutí Bluetooth Výrobky Hilti se dodávají s vypnutým Bluetooth. Při prvním uvedení do provozu se Bluetooth automaticky zapne.
  • Page 444 Diamantová jádrová vrtačka běží na volnoběh. Ukazatel pomáhá zjistit, jestli se zařazený převodový stupeň hodí pro použitou diamantovou vrtací korunku. Ukazatel zobrazuje vlevo nahoře zařazený převodový stupeň a uprostřed doporučený rozsah průměru vrtací korunky pro tento stupeň v milimetrech a palcích. Zobrazení...
  • Page 445 Diamantová jádrová vrtačka vrtá a stupeň pro navrtávání není aktivovaný. Ukazatel pomáhá zajistit, aby se diamantová jádrová vrtačka používala v optimálním rozsahu účinnosti. • Barva pozadí: zelená. Přítlak je optimální. Ukazatel vrtacího výkonu: přítlak je optimální Diamantová jádrová vrtačka vrtá a stupeň pro navrtávání není aktivovaný. Jmenovitý...
  • Page 446 Navázané spojení přes Bluetooth s jiným zařízením nebo příslušenstvím bylo přerušeno. Spojení přerušeno Zobrazení ukazuje nahoře dobu vrtání (diamantová jádrová vrtačka vrtá) a dole provozní hodiny diamantové jádrové vrtačky (diamantová jádrová vrtačka zapnutá) v hodinách, minutách a sekundách. Pro vynulování doby vrtání a všech ostatních údajů analýzy stiskněte na několik sekund tlačítko Analýza doby chodu •...
  • Page 447 Ukazatel zobrazuje zbývající dobu chodu do ukončení procesu zaběhnutí. Záběh po výměně uhlíků Rozsah dodávky Diamantová jádrová vrtačka, návod k obsluze, kufr. Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group | USA: www.hilti.com. Příslušenství a náhradní díly Náhradní díly Označení...
  • Page 448 Při provozu s generátorem nebo transformátorem musí být jeho výstupní výkon minimálně dvojnásobný, než je jmenovitý příkon uvedený na výkonovém štítku výrobku. Provozní napětí transformátoru nebo generátoru musí být neustále v rozpětí +5 % a −15 % jmenovitého napětí nářadí. DD 150-U Hmotnost podle EPTA Procedure-01 8,4 kg Hmotnost stojanu pro vrtačku s kombinovanou základní...
  • Page 449 ▶ Vakuovou desku používejte pouze tehdy, když je příslušný podklad vhodný pro upevnění pomocí vakua. Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí kotvy 1. Nasaďte vhodnou kotvu (kovovou expanzní kotvu Hilti, M12 nebo M16) pro příslušný podklad. Vzdálenost základní desky → Strana 441 2.
  • Page 450 Při použití stojanu pro vrtačku s kotevní základní deskou vytvořte pevné a rovné spojení mezi vakuovou základní deskou a kotevní základní deskou. Pevně utáhněte kotevní základní desku na vakuové základní desce. Zkontrolujte, zda zvolená vrtací korunka nepoškodí vakuovou desku. Při vrtání ve vodorovném směru diamantovou jádrovou vrtačku dodatečně zajistěte (např. pomocí řetězu upevněného kotvou).
  • Page 451 1. Zaaretujte saně pomocí aretace saní. 2. Namontujte ruční kolo na zajišťovacím čepu a zajišťovací čep vytáhněte. 3. Zavěste spojovací desku do háku na stojanu pro vrtačku. 4. Zasuňte zajišťovací čep a utáhněte ho pomocí ručního kola (ve směru hodinových ručiček). 5.
  • Page 452 1. Uzavřete kryt vyplachovací/odsávací hlavy. 2. Na diamantové jádrové vrtačce uzavřete regulaci vody. 3. Napojte hadici přivádějící vodu (rychlospojkou). 5.13 Montáž systému pro zachycování vody pro stojan pro vrtačku (příslušenství) VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při vadném odsávání může voda stékat po motoru a krytu! ▶...
  • Page 453 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud ukazatel na ochranném vodiči chybného proudu při stisknutí tlačítka 0, resp. TEST nezmizí, nesmí se diamantová jádrová vrtačka dále provozovat! ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku nechte opravit servisem Hilti. 1. Síťovou zástrčku diamantové jádrové vrtačky zapojte do zásuvky s uzemněným kontaktem.
  • Page 454 3. Stiskněte tlačítko 0, resp. TEST na proudovém chrániči PRCD. ▶ Indikace zhasne. 4. Stiskněte tlačítko I, resp. RESET na proudovém chrániči PRCD. ▶ Indikace se rozsvítí. Použití dvoudílného navrtávače POZOR Nebezpečí zranění při špatném použití! Z navrtávače, který není přitlačen proti podkladu, se mohou uvolnit části.
  • Page 455 6.11 Vrtání za sucha bez odsávání prachu Pokud vrtáte bez odsávání prachu, používejte vrtací korunky se štěrbinami. Používejte vhodný respirátor! Když pracujete bez odsávání prachu, nevrtejte směrem vzhůru. 1. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy a upevněte ji. 2. Volitelně: Namontujte a použijte dvoudílný navrtávač. → Strana 446 3.
  • Page 456 Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně fungují. • V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu Hilti. • Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Čeština...
  • Page 457 Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. Ošetřování diamantové jádrové vrtačky ▶ Pro čistění nepoužívejte rozprašovač, parní čistič nebo tekoucí vodu! ▶...
  • Page 458 ▶ Před uskladněním diamantové jádrové vrtačky otevřete regulační ventil vody. Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. Diamantová jádrová vrtačka není funkční. Porucha Možná příčina Řešení...
  • Page 459 Porucha Možná příčina Řešení Přehřátý motor. Diamantová já- ▶ Počkejte několik minut, dokud drová vrtačka se nachází v režimu motor nevychladne, nebo pro chladnutí. rychlejší vychladnutí nechte diamantovou jádrovou vrtačku běžet na volnoběh. Po dosa- Příliš vysoká teplota žení normální teploty ukazatel zhasne a diamantová...
  • Page 460 Porucha Možná příčina Řešení S použitým příslušenstvím Se stejným příslušenstvím je spá- ▶ Vypněte a znovu zapněte Blue- (např. systémem pro úpravu rováno více diamantových jádro- tooth na příslušenství a znovu vody) se automaticky spojila vých vrtaček. Příslušenství se vždy spojte diamantovou jádrovou přes Bluetooth jiná...
  • Page 461 Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! 2204400 Čeština...
  • Page 462: Sk Originálny Návod Na Obsluhu

    Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r9021697. Odkaz na tabulku Roh S najdete na konci této dokumentace jako QR kód. Záruka výrobce ▶ V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti. Originálny návod na obsluhu Údaje k dokumentácii O tejto dokumentácii...
  • Page 463 Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu 1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly: Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať...
  • Page 464 Aretácia zatvorená Výrobok podporuje bezdrôtový prenos dát, ktoré sú kompatibilné so systémami iOS- a Android. Výstražné štíty Na vŕtacej konzole, základnej doske alebo diamantovom jadrovom vŕtacom stroji Na vŕtacej konzole a na vákuovej základnej doske Horná polovica obrázka: Pri vŕtaní v horizontálnom smere s upevnením pomocou vákuovej základnej dosky sa vŕtacia konzola nesmie používať...
  • Page 465 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technické dokumentácie sú uložené tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
  • Page 466 ▶ Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd. ▶...
  • Page 467 káblom. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že aj kovové časti náradia budú pod napätím, a tým môžu viesť k úrazu elektrickým prúdom. Bezpečnostné upozornenia pre používanie dlhého vrtáka ▶ V žiadnom prípade nepracujte s vyšším otáčkami, ako sú maximálne prípustné otáčky pre vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, keď...
  • Page 468 (chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim azbest smú manipulovať len odborníci. Používajte podľa možnosti efektívne odsávanie prachu. Používajte preto mobilný vysávač odporúčaný firmou Hilti na drevený prach a/alebo minerálny prach, ktorý bol prispôsobený tomuto elektrickému náradiu. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúča sa používať dýchaciu masku určenú...
  • Page 469 ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj držte v rukou vedenom režime s prstom na vypínači. ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj zapnite až vtedy, keď sa nachádza v želanej pozícii. Opis Konštrukčné a ovládacie prvky stroja 3.1.1 Diamantový jadrový vŕtací stroj DD 150-U Upínanie nástrojov Prevodovka Motor Aretácia trvalej prevádzky Multifunkčný...
  • Page 470 • a na prenos údajov analýz týkajúcich sa výrobku. Zapnutie alebo vypnutie Bluetooth Hilti Výrobky sa dodávajú s vypnutou funkciou Bluetooth. Pri prvom uvedení do prevádzky sa funkcia Bluetooth automaticky zapne. • Na vypnutie stlačte a podržte na minimálne 10 sekúnd súčasne stlačené tlačidlá...
  • Page 471 • Názov výrobku zobrazený na výrobku je možné zmeniť prostredníctvom Úvodná obrazovka Hilti Connect aplikácie (prednastavenie: 'Your name here'). Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je zapnutý. Zobrazenie pomáha pri nivelácii systému, ako aj pri polohovaní vŕtacej konzoly pri šikmých vrtoch.
  • Page 472 Diamantový jadrový vŕtací stroj vŕta. Tlačidlo pre aktiváciu navrtávacieho stupňa bolo stlačené vtedy, keď bola diamantová jadrová vŕtačka pod zaťažením, alebo v režime chladnutia. • Zobrazenie automaticky zhasne po niekoľkých sekundách. Aktivovanie stupňa pre navrtávanie nie je možné Diamantový jadrový vŕtací stroj vŕta a stupeň pre navrtávanie nie je akti- vovaný.
  • Page 473 Funkcia Bluetooth je deaktivovaná. Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je možné spojiť s ďalšími strojmi alebo príslušenstvom. • Na zapnutie funkcie Bluetooth súčasne stlačte tlačidlá vypnutom motore. Bluetooth VYP Diamantový jadrový vŕtací stroj je pripravený spojiť sa s iným prístrojom alebo príslušenstvom.
  • Page 474 Toto zobrazenie zobrazuje využitie diamantového jadrového vŕtacieho stroja v rukou vedenej prevádzke a v prevádzke s vedením v konzole v %. • Zobrazenie sa automaticky skryje po niekoľkých sekundách alebo po opätovnom stlačení tlačidla • Opätovným stlačením tlačidla prejdete k nasledujúcim údajom Analýza využívania analýzy.
  • Page 475 Zábeh po výmene uhlíko- vých kief Rozsah dodávky Diamantový jadrový vŕtací stroj, návod na obsluhu, kufrík. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Príslušenstvo a náhradné diely Náhradné diely Číslo výrobku...
  • Page 476 Priemer vŕtacej korunky 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň Ø vŕtacích koruniek 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (vedenie pomocou konzoly, namokro) Ø vŕtacích koruniek 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
  • Page 477 Upevnenie vŕtacej konzoly s použitím kotvy 1. Použite hmoždinky vhodné pre príslušný podklad (Hilti kovové rozperné hmoždinky, M12 alebo M16). Vzdialenosť základnej dosky → strana 469 2. Naskrutkujte upínacie vreteno do kotvy. 3. Otočte všetky nivelačné skrutky naspäť tak, aby základná doska lícovala s podkladom.
  • Page 478 Ideálna vzdialenosť označenia na vákuovej základnej doske od stredu vrtu 292 mm Ideálna vzdialenosť označenia na kombinovanej základnej doske od stredu 292 mm vrtu Upevnenie vŕtacej konzoly s skrutkového vretena 1. Skrutkové vreteno upevnite na hornom konci stĺpika. 2. Nastavte pozíciu vŕtacej konzoly na podklade. 3.
  • Page 479 3. Sane sú nastavené správne, ak bez diamantovej vŕtacej korunky ostanú vo svojej polohe a s diamantovou vŕtacou korunkou sa začnú posúvať nadol. Uťahovací moment Uťahovací moment 5 Nm 5.10 Prestavenie uhla vŕtania na vŕtacej konzole s kombinovanou základnou doskou POZOR Nebezpečenstvo pomliaždenia prstov v oblasti kĺbov ! ▶...
  • Page 480 3. Misku na zachytávanie vody s namontovaným tesniacim krúžkom na zachytávanie vody nasaďte medzi dve pohyblivé ramená držiaka. 4. Misku na zachytávanie vody pomocou dvoch skrutiek upnite na držiaku proti podkladu. 5. Na misku na zachytávanie vody pripojte vysávač na vysávanie namokro alebo vytvorte hadicové prepojenie, cez ktoré...
  • Page 481 Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom! Keď indikácia na prúdovom chrániči pri stlačení tlačidla 0, príp. TEST nezhasne, diamantový jadrový vŕtací stroj sa nemôže ďalej používať! ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. 1. Sieťovú zástrčku diamantového jadrového vŕtacieho stroja pripojte do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
  • Page 482 Pre každý priemer diamantových vŕtacích koruniek je potrebná iná pomôcka na navrtávanie. 1. Pomôcku na navrtávanie nasadzujte do diamantovej vŕtacej korunky spredu. 2. Na začiatku vŕtania pritláčajte zľahka, až do vystredenia vŕtacej korunky. Až potom zvýšte prítlak. Vytvorte 3 – 5 mm hlboký vodiaci rez. 3.
  • Page 483 6.12 Vŕtanie namokro v manuálnej prevádzke bez systému na zachytávanie vody VAROVANIE Nebezpečenstvo pre osoby a materiál Diamantový jadrový vŕtací stroj sa môže poškodiť a zvýši sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. ▶ Na vykonávanie prác smerom nahor je pri vŕtaní namokro povinne predpísaný systém na zachytávanie vody v spojení...
  • Page 484 ▶ Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! ▶ Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra. ▶ Upínací mechanizmus a sťahovacie segmenty pravidelne čistite utierkou a namažte ich sprejom Hilti. ▶ Odstráňte zachytené nečistoty z upínania nástrojov. ▶ Príležitostne odstráňte filter vo vstupe vody v bočnej rukoväti a filtračné sitko prepláchnite vodou proti smeru prietoku.
  • Page 485 ▶ Na uľahčenie transportu nasaďte podvozok (príslušenstvo). ▶ Pred uskladnením diamantového jadrového vŕtacieho stroja otvorte reguláciu vody. Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš servis Hilti. 2204400 Slovenčina *2204400*...
  • Page 486 Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je funkčný Porucha Možná príčina Riešenie Zariadenie PRCD nie je zapnuté. ▶ Skontrolujte funkčnosť zariade- nia PRCD a zapnite ho. Napájanie bolo prerušené. ▶ Zapojte iné elektrické zariadenie a skontrolujte jeho fungovanie. ▶ Skontrolujte konektorové spoje, Multifunkčný...
  • Page 487 Porucha Možná príčina Riešenie Hranica opotrebovania uhlíkov je ▶ Pri najbližšej príležitosti nechajte takmer dosiahnutá. Zostávajúca uhlíkové kefky vymeniť. doba chodu až do automatického vypnutia diamantového jadrového vŕtacieho stroja je ešte niekoľko Zvyšná doba chodu až do hodín. výmeny uhlíkov. Uhlíkové...
  • Page 488 Porucha Možná príčina Riešenie Diamantová vŕtacia korunka Diamantová vŕtacia korunka sa ▶ Veďte diamantový jadrový vŕtací sa neotáča. zasekla v podklade. stroj rovno. ▶ Uvoľnite diamantovú vŕtaciu korunku vidlicovým kľúčom: Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Zachyťte diaman- tovú vŕtaciu korunku blízko zásuvného konca vhodným vidlicovým kľúčom a uvoľnite diamantovú...
  • Page 489 Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. 2204400 Slovenčina...
  • Page 490: Hu Eredeti Használati Utasítás

    Čína RoHS (smernica o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach) Pod nasledujúcim odkazom nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r9021697. Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód. Záruka výrobcu ▶...
  • Page 491 VIGYÁZAT VIGYÁZAT ! ▶ Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre, amely könnyebb személyi sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet. 1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban: Használat előtt olvassa el a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók Újrahasznosítható...
  • Page 492 Átmérő Tilos daruval szállítani Bluetooth (opció) Reteszelés nyitva Reteszelés zárva A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható. Tájékoztató táblák A fúróállványon, alaplemezen és a gyémánt fúrókészüléken A fúróállványon és a vákuumos alaplemezen A kép felső fele: Vízszintes fúrás és vákuumos rögzítés esetén a fúróáll- ványt tilos kiegészítő...
  • Page 493 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és...
  • Page 494 ▶ Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. ▶ Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör- ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
  • Page 495 ▶ A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben. Szerviz ▶ Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat- részek felhasználásával.
  • Page 496 (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon hatékony porelszívó egységet. Ehhez használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és/vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Szükség esetén használjon az adott por fajtája elleni védelemhez megfelelő...
  • Page 497 Minden használat előtt ellenőrizze a PRCD-t. ▶ Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy fel- hatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan előkészített és engedélyezett csatlakozóvezetékkel kell kicse- rélni.
  • Page 498 Leírás A gép részei és a kezelőszervek 3.1.1 Gyémánt fúrókészülék DD 150-U Tokmány Áttétel Motor Folyamatos üzem reteszelő gombja Többfunkciós kijelző & Markolat kezelőgomb (elemzési adatok) kezelőgomb (furatkezdő fokozat) Hajtóműkapcsoló § Oldalsó markolat Vízátfolyásjelző Öblítő- és szívófej ∙ Szénkefetartó-fedél Be-/kikapcsoló gomb £...
  • Page 499 • Csatlakoztatott vízellátó rendszer szervizüzeneteinek megjelenítése a gyémánt fúrókészülék kijelzőjén. • Kapcsolódás mobilkészülékre a Hilti Connect alkalmazással a szervizfunkciók és a termékkel kapcsolatos elemzési adatok átvitele érdekében. Bluetooth bekapcsolása vagy kikapcsolása A Hilti termékeket kikapcsolt Bluetooth-funkcióval szállítjuk. Első üzembe helyezéskor a Bluetooth automatikusan bekapcsol.
  • Page 500 A gyémánt fúrókészülék üresjáratban működik. A kijelző segít annak megál- lapításában, hogy a kiválasztott fokozat a használt gyémánt fúrókoronához megfelelő-e. A kijelzőn balra felül látható kiválasztott fokozat, illetve közé- pen az ehhez a fokozathoz ajánlott fúrókorona-átmérőtartomány milliméter- ben és colban. Fokozat kijelzése •...
  • Page 501 A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő fokozat nincs aktiválva. A kijelző segít annak megállapításában, hogy a gyémánt fúrókészüléket az optimális teljesítménytartományban üzemeltetik-e. • Háttér színe: zöld. A rászorítóerő optimális. Fúróteljesítmény-kijelző: A rászorítóerő optimális A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő fokozat nincs aktiválva. A névleges áramerősség túllépte a 20 A határértéket.
  • Page 502 Megszakad egy, valamely készülékkel vagy tartozékkal fennálló Bluetooth- kapcsolat. A kapcsolat megszakadt A kijelzőn felül látható a fúrási idő (a gyémánt fúrókészülék fúrási üzem- módban), alul pedig a gyémánt fúrókészülék üzemideje (a gyémánt fúróké- szülék be van kapcsolva) órában, percben és másodpercben. A fúrási idő...
  • Page 503 A kijelzőn a bejáratás befejezéséig hátralévő idő látható. Bejáratás a szénkefék cseréje után Szállítási terjedelem Gyémánt fúrókészülék, használati utasítás, koffer. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyeken vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Tartozékok és pótalkatrészek Pótalkatrészek Cikkszám Megnevezés...
  • Page 504 értékeknek. A transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a gép névleges feszültségfelvételi értékeinek +5%-os és -15%-os határa közé. DD 150-U Tömeg az EPTA Procedure-01 szerint 8,4 kg Fúróállvány tömege kombinált alaplemezzel és szánnal 13,3 kg Megengedett nyomás a vízvezetékben...
  • Page 505 ▶ Csak akkor használjon vákuumos alaplapot, ha az adott aljzat alkalmas a fúróállvány vákuumos rögzítésére. A fúróállvány rögzítése dübellel 1. Helyezze be a felületnek megfelelő dübeleket (Hilti feszítőhüvely M12 vagy M16 méretű). Alaplemez távolsága → Oldal 497 2. Csavarozza be a rögzítőorsót a dübelbe.
  • Page 506 Fúróállvány rögzítése vákuummal VESZÉLY Sérülésveszély a leeső gyémánt fúrókészülék miatt ! ▶ A fúróállványt tilos csak vákuumos rögzítéssel a mennyezetre rögzíteni. Kiegészítő rögzítés lehetséges pl. nehéz állvánnyal vagy a csavarorsóval. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a hibás nyomásellenőrzés miatt. ! ▶ A fúrási üzemmód előtt és közben győződjön meg arról, hogy a manométer mutatója a zöld tartományban található.
  • Page 507 2. Pozicionálja az oldalsó markolatot. 3. Rögzítse az oldalsó markolatot annak jobbra történő elfordításával. 4. Győződjön meg arról, hogy az oldalmarkolat meg van húzva. Mélységütköző (tartozék) beállítása 1. Forgassa el a kézikereket, míg a fúrókorona az aljzathoz ér. 2. A szán és a fúrásmélység-ütköző közötti távolsággal állítsa be a kívánt fúrásmélységet. 3.
  • Page 508 5.11 Elszívóberendezés csatlakoztatása 1. Nyissa ki az öblítő- és szívófej fedelét. 2. Dugja be az elszívótömlőt az elszívócsatlakozóba. 3. Zárja az oldalmarkolatban lévő vízszelepet. 5.12 Vízcsatlakozás felszerelése FIGYELEM Veszély szakszerűtlen használat esetén Szakszerűtlen használat esetén a tömlő tönkremehet. ▶ Rendszeresen ellenőrizze a tömlők sértetlenségét és győződjön meg arról, hogy a vízvezetékben maximálisan megengedett 6 bar nyomás ne legyen túllépve.
  • Page 509 2. Csavarja fel a zárógyűrűt a fúróperselyről, majd helyezze be a tömítést. A tömítés sérülésének elkerülése érdekében úgy helyezze be a tömítést, hogy a kivágások a pozicionáló csapokra kerüljenek. Kis méretű fúrókoronák esetében megfelelő fúrópersely-adapter kell használni. A kiszereléskor bekövetkező beszorulás elkerülésére ügyeljen arra, hogy a fúrópersely-adapter stabilizáló elemei ne takarják el a vízelszívó...
  • Page 510 Sérülésveszély az elektromos áramütés miatt! Ha a hibaáram-védőkapcsoló kijelzője a 0, ill. a TEST gomb megnyomásakor nem alszik ki, akkor nem működtethető tovább a gyémánt fúrókészülék! ▶ Javíttassa meg a gyémánt fúrókészüléket a Hilti Szervizben. 1. Dugja be a gyémánt fúrókészülék csatlakozódugóját földelőcsatlakozós csatlakozóaljzatba.
  • Page 511 3. Dugja be a gyémánt fúrókészülék csatlakozódugóját a porelszívó aljzatába. 4. Dugja be a porelszívó csatlakozódugóját az aljzatba. 5. Ha csatlakoztatva van: Nyomja meg a PRCD Reset vagy I gombját. 6. Helyezze a gyémánt fúrókészüléket a fúrási központba. 7. Nyomja meg a gyémánt fúrókészülék be-/kikapcsoló gombját. A porelszívó...
  • Page 512 Vizes fúrás esetén a felfelé irányuló munkákhoz kötelezően előírt a száraz-nedves porszívóval összekapcsolt vízgyűjtő rendszer használata. Kapcsolja be kézzel a száraz-nedves porszívót, mielőtt kinyitja a vízellátást. A száraz-nedves porszívó lekapcsolása előtt zárja el a vízellátást. Tilos használni a száraz-nedves porszívón található csatlakozóaljzatot. 1.
  • Page 513 Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
  • Page 514 ▶ Tárolás előtt nyissa ki a gyémánt fúrókészülék vízszabályzóját. Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. A gyémánt fúrókészülék nem működőképes Üzemzavar Lehetséges ok...
  • Page 515 A gyémánt fúrókészülék működőképes Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A motor túlmelegedett. A lehűlési ▶ Kapcsolja ki, majd újra be a folyamat lezárult. gyémánt fúrókészüléket. Hálózati hiba – megszakadt a táp- ▶ Ellenőrizze, hogy más fogyasz- lálás a villamos hálózatból. tók zavarják-e a villamos háló- zatot vagy a generátort.
  • Page 516 Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Hálózati hiba – a villamos hálózat ▶ Ellenőrizze, hogy más fogyasz- feszültsége túl kicsi. tók zavarják-e a villamos háló- zatot vagy a generátort. ▶ Ellenőrizze a használt hosszab- bítókábel hosszát. Feszültséghiány – a gyémánt- szerszámos magfúrógép nem működik teljes teljesít- ménnyel.
  • Page 517 Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Csökken a fúrási sebesség. A műszaki adatok nem megfelelők ▶ Válasszon megfelelőbb műszaki az aljzathoz. adatokkal rendelkező gyémánt fúrókoronát. Nagy acéltartalom (felismerhető a ▶ Válasszon megfelelőbb műszaki fémforgácsot tartalmazó átlátszó adatokkal rendelkező gyémánt vízről). fúrókoronát. A gyémánt fúrókorona meghibáso- ▶...
  • Page 518 Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!
  • Page 519: Ru Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации

    ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1 Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
  • Page 520 Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации. Указания по эксплуатации и другая полезная информация Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором! 1.2.3 Символы на изображениях На изображениях используются следующие символы: Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства. Нумерация...
  • Page 521 Блокировка активирована Устройство поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android. Таблички с указаниями На станине, опорной плите или установке алмазного бурения На станине и вакуумной опорной плите Верхняя половина изображения: горизонтальное сверление с ваку- умным креплением разрешается выполнять только при условии допол- нительного...
  • Page 522 Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов...
  • Page 523 Безопасность персонала ▶ Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек- троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невниматель- ной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования. ▶...
  • Page 524 Сервис ▶ Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, ис- пользующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроин- струмента в безопасном и исправном состоянии. Указания по технике безопасности при работе с дрелями Указания по технике безопасности при выполнении любых работ ▶...
  • Page 525 кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит...
  • Page 526 условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете их для обработки токопроводящих материалов. ▶ Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку.
  • Page 527 ▶ В ручном режиме сверления при удержании установки алмазного бурения всегда держите одну руку на выключателе. ▶ Включайте установку алмазного бурения только в том случае, если она находится в нужном положении. Описание Компоненты установки и элементы управления 3.1.1 Установка алмазного бурения DD 150-U Зажимной патрон Редуктор Двигатель Постоянная блокировка Многофункциональный дисплей &...
  • Page 528 Соединение с мобильным конечным устройством через мобильное приложение Hilti Connect для выполнения сервисных функций и для передачи данных анализа, относящихся к установке. Включение или выключение Bluetooth Изделия Hilti поставляются с выключенной функцией Bluetooth. При первом вводе в эксплуата- цию Bluetooth включается автоматически. •...
  • Page 529 бурения. • Отображаемое на экране имя установки можно изменять через Стартовый экран мобильное приложение Hilti Connect (предустановка: 'Your name here'). Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при сверлении под углом. Индикатор показывает выравнивание установки...
  • Page 530 Режим засверливания был деактивирован. Скорость вращения и мощность установки алмазного бурения вновь повысятся и можно продолжать сверление. • Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд. Режим засверливания деактивирован Установка алмазного бурения сверлит. При нахождении установки алмазного бурения под нагрузкой или в режиме охлаждения была нажата...
  • Page 531 Bluetooth активирован в базовой настройке. Для выключения функции Bluetooth одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их нажатыми при выключенном двигателе в течение 10 с. • Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд. Bluetooth ВКЛ. Функция Bluetooth деактивирована. Установка алмазного бурения не может соединяться с другими установками или дополнительным оборудованием.
  • Page 532 Этот индикатор показывает данные анализа продолжительности ис- пользования той или иной ступени скорости в %. Стрелка всегда пока- зывает ступень скорости, которая использовалась чаще всего. • Через несколько секунд индикатор автоматически или после повторного нажатия кнопки деактивируется. Анализ выбора ступени •...
  • Page 533 мены угольных щеток Комплект поставки Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс. Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group | США: www.hilti.com Принадлежности и запасные части Запасные части Арт. №...
  • Page 534 DD 150-U Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от 292 мм центра отверстия Глубина бурения 450 мм Bluetooth Частотный диапазон 2 400 МГц … 2 483 МГц Макс. мощность излучения 10 дБм Выполнение работ с вакуумной опорной плитой Минимальное недостаточное давление...
  • Page 535 ▶ Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления. Анкерное крепление станины 1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12 или M16). Расстояние от опорной плиты → страница 527 2.
  • Page 536 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления! ! ▶ Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой области. При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соеди- нение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной опорной...
  • Page 537 Регулировка ограничителя глубины (принадлежность) 1. Поворачивайте маховик до контакта коронки с базовым материалом. 2. Отрегулируйте требуемую глубину сверления путем зазора между кареткой и ограничителем глубины. 3. Зафиксируйте ограничитель глубины. Крепление установки алмазного бурения к станине Перед вводом в эксплуатацию следует проверить зазор между направляющей и кареткой. 1.
  • Page 538 5.12 Монтаж соединительной муфты водяного шланга ВНИМАНИЕ Угроза при неправильном использовании! Вследствие неправильного использования возможно повреждение шланга. ▶ Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды в них не превышало 6 бар. ▶ Не допускайте соприкосновения шланга с вращающимися частями. ▶...
  • Page 539 2. Отверните запорное кольцо от кондукторной втулки и установите уплотнитель. Во избежание повреждения уплотнителя устанавливайте его вырезами на позиционные штифты. В случае сверлильных коронок небольшого размера необходимо использовать соответству- ющий переходник кондукторной втулки. Во избежание заедания при демонтаже стабилизиру- ющие элементы переходника кондукторной втулки не следует перекрывать водоотводящими патрубками.
  • Page 540 УЗО при нажатии кнопки 0 или TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается! ▶ Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti. 1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением. 2. Нажмите кнопку I или RESET на автомате токовой защиты.
  • Page 541 5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление. Сухое сверление с подключением пылесоса через встроенную розетку для электроин- струментов Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пыле- удаления. 1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2.
  • Page 542 1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 532 3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку Reset или кнопку I автомата токовой защиты. 4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия. 5.
  • Page 543 Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного устройства вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group. Уход за установкой алмазного бурения ▶ Не используйте для очистки водяной распылитель, парогенератор или струю воды! ▶...
  • Page 544 ▶ Снимите и очистите датчик расхода воды, если он загрязнен. ▶ Не используйте для очистки смотрового стекла абразивные чистящие средства или острые предметы! Замена угольных щеток ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! ! ▶ Установка может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным...
  • Page 545 Помощь при неисправностях В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti. Установка алмазного сверления неисправна Неисправность Возможная причина Решение Автомат защиты от тока утечки не ▶ Проверьте автомат защиты от...
  • Page 546 Неисправность Возможная причина Решение Двигатель перегрет. Установка ▶ Подождите несколько минут, алмазного бурения находится в пока электродвигатель не режиме охлаждения. остынет, или дайте поработать установке алмазного бурения на холостом ходу для уско- Перегрев рения процесса охлаждения. При достижении нормаль- ной температуры индикация гаснет...
  • Page 547 Неисправность Возможная причина Решение Существующее ▶ Убедитесь в наличии соеди- Bluetooth-соединение было нения в пределах прямой прервано. видимости между установкой и дополнительным оборудо- ванием. Условия внешней Соединение было прервано среды, например, армиро- ванные бетонные стены, могут отрицательно влиять на каче- ство...
  • Page 548 Неисправность Возможная причина Решение Скорость бурения падает. Выбрана неправильная скорость. ▶ Выберите правильную ско- рость. Недостаточное усилие прижима. ▶ Увеличьте усилие прижима. Недостаточная мощность инстру- ▶ Выберите более низкую ско- мента. рость. Алмазная коронка сточена (запо- ▶ Заточите алмазную коронку на лирована).
  • Page 549 последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti. ▶ Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккуму- ляторы вместе с обычным мусором! 10.1...
  • Page 550: ת ו‬ ‫י ר‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה

    ‫ת ו‬ ‫י ר‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫ו ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ם‬ ‫י נ‬ ‫ו ת‬ ‫נ‬ ‫ה ז‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ת‬ ‫ו...
  • Page 551 ‫ה‬ ‫ע‬ ‫י מ‬ ‫ש‬ ‫י‬ ‫נ ג‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ן ג‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ו פ‬ ‫פ‬ ‫כ ב‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫י‬ ‫ל ע‬ ‫נ ב‬ ‫ש‬...
  • Page 552 ‫ו מ‬ ‫ש‬ ‫י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ם י‬ ‫י ל‬ ‫מ‬ ‫ש‬ ‫ח‬...
  • Page 553 ‫ם י‬ ‫ק י‬ ‫ל ד‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫א‬ ‫ו א‬ ‫ם י‬ ‫ז ג‬ ‫ם י‬ ‫ל ז‬ ‫ו נ‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫ם‬ ‫נ‬ ‫ש י‬ ‫ש‬ ‫ו א‬ ‫ץ‬ ‫ו צ‬ ‫י פ‬ ‫ת‬ ‫נ כ‬ ‫ס‬ ‫ה‬ ‫ב‬...
  • Page 554 ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫ד‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת ו‬ ‫י ח‬ ‫נ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ו ד‬ ‫ו ב‬ ‫ע‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫כ ל‬ ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת ו‬ ‫י ח‬ ‫נ‬ ‫ה‬...
  • Page 555 ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ו ח‬ ‫ב‬ ‫ו א‬ ‫/ ו‬ ‫ץ ע‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ו ד‬ ‫ו ב‬ ‫ע ל‬ Hilti ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ו ח‬ ‫ב‬ ‫ה ד‬ ‫ו ב‬ ‫ע ל‬ ‫ע‬ ‫ג ו‬ ‫נ ב‬ ‫ך‬...
  • Page 556 ‫כ‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫י ב‬ ‫י כ‬ ‫ר ו‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫י‬ ‫ב י‬ ‫כ ר‬ DD 150-U ‫ם‬ ‫ו ל‬ ‫ה י‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ת‬ ‫נ‬ ‫ו כ‬ ‫מ‬ 3.1.1 ‫ת י‬ ‫נ ס‬...
  • Page 557 ‫ו נ‬ ‫ו ש‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫ת‬ ‫ו י צ‬ ‫ק נ‬ ‫ו פ‬ ‫ך‬ ‫ר ו‬ ‫צ ל‬ Hilti Connect ‫ת‬ ‫י י צ‬ ‫ק‬ ‫י ל‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ו ע‬ ‫צ‬ ‫מ‬ ‫א‬ ‫ב‬...
  • Page 558 ‫ם‬ ‫י א‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ב ל‬ ‫ו ש‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫ו ל‬ ‫י ה‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫א ד‬ ‫ו ו ל‬ ‫ת‬ ‫ר ז‬ ‫ו ע‬ ‫ה ג‬ ‫ו צ‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ק ר‬ ‫ס‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ל ע‬ ‫ו...
  • Page 559 ‫ה‬ ‫נ‬ ‫י א‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫צ‬ ‫ח‬ ‫ב‬ ‫ו ק‬ ‫נ ה‬ ‫ם‬ ‫ר‬ ‫ז ה‬ ‫ה ל‬ ‫י ע‬ ‫פ‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ח‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ג ר‬ ‫ד ו‬ ‫ת‬ ‫ח...
  • Page 560 ‫ת‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫פ‬ ‫ש‬ ‫ל‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ך כ‬ ‫- ב‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫ל ה‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ה‬ ‫צ‬ ‫י ח‬ ‫ל ה‬ ‫ח‬ ‫ו כ‬ ‫ח‬ ‫ו ת‬ ‫י נ‬ ‫ל‬ ‫י...
  • Page 561 ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ם‬ ‫י י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ה‬ ‫. ר‬ ‫י ש‬ ‫כ‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ש‬ DD 150-U ‫ג‬ ‫" ק‬ EPTA Procedure-01 ‫י פ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ג‬ ‫" ק‬ 13.3 ‫ם‬ ‫י ק‬...
  • Page 562 Bluetooth … ‫ץ‬ ‫ר ה‬ ‫ה ג‬ ‫מ‬ 2,400 ‫ם י‬ ‫ר ד‬ ‫ת‬ ‫ם‬ ‫ו ח‬ ‫ת‬ ‫ץ‬ ‫ר ה‬ ‫ה ג‬ ‫מ‬ 2,483 ‫י ל‬ ‫מ‬ ‫י ס‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ר ו‬ ‫ד י‬ ‫ש‬ ‫ק‬ ‫פ‬ ‫ס‬ ‫ה‬...
  • Page 563 ‫ו ע‬ ‫צ‬ ‫מ‬ ‫א‬ ‫ב‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ד‬ ‫מ‬ ‫ע‬ ‫מ‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ Hilti ‫ו א‬ ‫ל‬ ‫ד ו‬ ‫ג ב‬ ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ת‬ ‫כ‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ד‬ ‫ת י‬ ) ‫מ‬ ‫ה ד‬...
  • Page 564 ‫מ‬ ‫" מ‬ ‫ח‬ ‫ד‬ ‫ק‬ ‫ה‬ ‫ז‬ ‫כ ר‬ ‫מ‬ ‫מ‬ ‫ם‬ ‫ו ק‬ ‫א ו‬ ‫ו ה‬ ‫ת‬ ‫י ח‬ ‫ו ל‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ן‬ ‫ו מ‬ ‫י ס‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ש‬ ‫י ל‬ ‫א‬ ‫ד‬ ‫י א‬ ‫ח...
  • Page 565 ‫ל‬ ‫ו ת‬ ‫י פ‬ ‫ט‬ ‫נ‬ ‫מ‬ ‫ו מ‬ ‫' מ‬ ‫- ן‬ ‫ו ט‬ ‫ו י נ‬ ‫ק‬ ‫ו ד‬ ‫י ה‬ ‫ט‬ ‫נ‬ ‫מ‬ ‫ו מ‬ ‫ת‬ ‫ב‬ ‫ל ו‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫י ס‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫י...
  • Page 566 ‫ר ז‬ ‫י ב‬ ) ‫א‬ ‫ת‬ ‫י נ‬ ‫ד י‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫ע‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ת‬ ‫ד י‬ ‫כ ל‬ ‫ת‬ ‫כ ר‬ ‫ע‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫נ ק‬ ‫ת‬ ‫ה‬ 5.14 ‫ה‬ ‫ר‬...
  • Page 567 ‫י ה‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ת נ‬ ‫ו כ‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ן ק‬ ‫ת‬ ‫ל י‬ ‫ד כ‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫נ פ‬ ◀ ‫. ה‬ ‫ק‬ ‫ר א‬ ‫ה‬...
  • Page 568 ‫. ה‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫ע‬ ‫ב‬ ‫ק ו‬ ‫ש‬ ‫ק‬ ‫ו ב‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫ו ק‬ ‫י מ‬ ‫ל‬ ‫ת י‬ ‫ד צ‬ ‫ה‬ ‫ה ז‬ ‫י ח‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫י ד י‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ן ו‬ ‫ו...
  • Page 569 ‫. ב‬ ‫ו ט‬ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫א‬ ‫ו ש‬ ‫ם‬ ‫ע‬ ‫ב‬ ‫ו ל‬ ‫י ש‬ ‫ב‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ד י‬ ‫כ ל‬ ‫ת‬ ‫כ‬ ‫ר ע‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ה ל‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫ו...
  • Page 570 ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫ר ו‬ ‫צ ל‬ www.hilti.group ‫: ת‬ ‫ב‬ ‫ו ת‬ ‫כ ב‬ ‫ו א‬ ‫ך ל‬ ‫ש‬ Hilti Store ‫- ב‬ ‫א‬ ‫צ‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ך ל‬ ‫ש‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫ע‬...
  • Page 571 ‫ן‬ ‫ו ס‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫י‬ ‫נ פ‬ ‫ל‬ ◀ ‫ת‬ ‫ו ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ן‬ ‫ו ק‬ ‫י ת‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫נ פ‬ ‫, ך‬ ‫מ‬ ‫צ‬ ‫ע‬ ‫ב‬ ‫ן ק‬...
  • Page 572 ‫ן‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫ת‬ ‫י ר‬ ‫ש‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫י ס‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ר ק‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ע ו‬ ‫נ מ‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫ד ע‬ ‫ת ו‬ ‫ק ד‬ ‫ה‬ ‫מ‬ ‫כ‬ ‫ן ת‬ ‫מ‬...
  • Page 573 ‫ן‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫ת‬ ‫י ר‬ ‫ש‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫י ס‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ר ו‬ ‫צ ב‬ ‫ם ו‬ ‫ל ה‬ ‫י ה‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫י ק‬ ‫ת נ‬ ‫ו כ‬ ‫מ‬ ‫ת‬...
  • Page 574 ‫ו ח‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ו ד‬ ‫ג ה‬ ‫ם‬ ‫ק ל‬ ‫ח‬ ‫ב‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫צ ו‬ ‫י מ‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ם י‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ה‬ ‫ק ו‬ ‫ו ש‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ו א‬ Hilti ‫ל‬...
  • Page 580 *2204400* 2204400 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20191125...

Table of Contents