Page 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS INSTRUKCJA INSTALACJI I KONSERWACJI...
Page 2
ITALIANO FRANÇAIS page page ENGLISH DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz pág ESPAÑOL РУССКИЙ стр. SVENSKA sid. pág. PORTUGUÊS MAGYAR oldal str. POLSKI ªRte §IZk стр. БЪЛГАРСКИ...
Page 3
ITALIANO GRUPPO 2 JET GRUPPO 2 K 25 - Tappo di carico elettropompa 138 - Manometro 294a/294b - Valvola d’intercettazione 41 - Valvola di non ritorno 139 - Elettropompa 298 - Quadro elettrico 121 - Vaso ad espansione 247 - Basamento 122 - Trasmettitore di pressione 291 - Collettore aspirazione 127 - Piede antivibrante...
Page 4
ITALIANO GRUPPO 2 KV GRUPPO 2 KVC 25 - Tappo di carico elettropompa 138 - Manometro 294a/294b - Valvola d’intercettazione 41 - Valvola di non ritorno 139 - Elettropompa 296a/296b - Raccordo 3 pezzi 121 - Vaso ad espansione 247 - Basamento 298 - Quadro elettrico 122 - Trasmettitore di pressione 291 - Collettore aspirazione...
Page 5
ITALIANO GRUPPO 2 EURO GRUPPO 2 PULSAR DRY 25 - Tappo di carico elettropompa 139 - Elettropompa 298 - Quadro elettrico 41 - Valvola di non ritorno 247 - Basamento 121 - Vaso ad espansione 291 - Collettore aspirazione 122 - Trasmettitore di pressione 292 - Collettore mandata 127 - Piede antivibrante 294a/294b - Valvola d’intercettazione...
ITALIANO INDICE pag. GENERALITÀ AVVERTENZE 2.1. Personale tecnico qualificato 2.2. Sicurezza 2.3. Responsabilità INSTALLAZIONE ALLACCIAMENTO ELETTRICO AVVIAMENTO 5.6. Controllo taratura pressostati comando pompe ISTRUZIONI PER L’ESERCIZIO DEL GRUPPO REGOLAZIONI DEL GRUPPO 7.1. Taratura Pressostati MANUTENZIONE 8.2. Ricerca e soluzione inconvenienti GENERALITÀ...
ITALIANO 3.3. Realizzare il tratto aspirante seguendo tutti quegli accorgimenti necessari a rendere minime le perdite di carico e ad evitare il formarsi di sacche d’aria, come: a) Posizionare il gruppo il più vicino possibile alla fonte di alimentazione. b) Considerare un diametro della tubazione aspirante mai inferiore a quello del collettore. c) Posare la tubazione aspirante orizzontalmente o con pendenza leggermente ascendente verso il gruppo.
ITALIANO 5.4. Gruppi ad una o tre pompe trifasi: Aprire il quadro elettrico e controllare che gli interruttori magnetotermici di protezione delle elettropompe siano tarati secondo il seguente valore: corrente nominale In (riportato in targhetta dati della pompa) aumentata del 10%. Gruppi ad una o tre pompe monofasi: Le elettropompe monofasi sono già...
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'ESERCIZIO DEL GRUPPO 6.1. Ogni pompa del gruppo non dovrebbe essere soggetta a più di 20 avviamenti/h per non sottoporre il motore ad eccessive sollecitazioni termiche. 6.2. Qualora il gruppo dovesse restare per lunghi periodi inattivo, procedere periodicamente ad avviamenti manuali dello stesso per verificare lo stato di efficienza.
ITALIANO 8.2. Viene riportata di seguito una tabella con alcuni suggerimenti riguardanti la messa a punto del gruppo nel caso di irregolarità di funzionamento. INCONVENIENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI IL GRUPPO NON SI ADESCA. Condotto di aspirazione di diametro Controllare che il condotto di aspirazione insufficiente;...
Page 11
ITALIANO INCONVENIENTI CAUSE POSSIBILI RIMEDI UNA O PIU’ POMPE DEL Le relative valvole di non ritorno o di Verificarne tenuta corretto GRUPPO, QUANDO VENGONO fondo non chiudono bene o sono funzionamento. FERMATE, GIRANO IN SENSO bloccate. INVERSO. La relativa condotta di aspirazione è a Verificarne la tenuta mediante prova a tenuta non stagna.
Page 12
FRANÇAIS GROUPE 2 JET GROUPE 2 K 25 - Bouchon de remplissage 138 - Manomètre 294a/294b - Soupape d’arrêt électropompe 41 - Soupape antiretour 139 - Électropompe 298 - Coffret électrique 121 - Vase d’expansion 247 - Base 122 - Capteur de pression 291 - Collecteur aspiration 127 - Pied antivibrant 292 - Collecteur refoulement...
Page 13
FRANÇAIS GROUPE 2 KV GROUPE 2 KVC 25 - Bouchon de remplissage 138 - Manomètre 294a/294b - Soupape d’arrêt électropompe 41 - Soupape antiretour 139 - Électropompe 296a/296b - Raccord en 3 parties 121 - Vase d’expansion 247 - Base 298 - Coffret électrique 122 - Capteur de pression 291 - Collecteur aspiration...
Page 14
FRANÇAIS GROUPE 2 EURO GROUPE 2 PULSAR DRY 25 - Bouchon de remplissage 139 - Électropompe 298 - Coffret électrique électropompe 41 - Soupape antiretour 247 - Base 121 - Vase d’expansion 291 - Collecteur aspiration 122 - Capteur de pression 292 - Collecteur refoulement 127 - Pied antivibrant 294a/294b - Soupape d’arrêt...
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES page GÉNÉRALITÉS AVERTISSEMENTS 2.1. Personnel technique qualifié 2.2. Sécurité 2.3. Responsabilités INSTALLATION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MISE EN MARCHE 5.6. Contrôle étalonnage pressostats commande pompes INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT DU GROUPE RÉGLAGES DU GROUPE 7.1. Étalonnage pressostats MAINTENANCE 8.2.
FRANÇAIS 3.3. Réaliser le tronçon d’aspiration en prenant toutes les mesures nécessaires pour réduire au minimum les pertes de charge et pour éviter la formation de poches d’air, à savoir: a) Positionner le groupe le plus près possible de la source d’alimentation. b) Ne jamais utiliser un tuyau d’aspiration de diamètre inférieur à...
FRANÇAIS Monter les vases d’expansion sur les manchons du collecteur de refoulement prévus à cet effet. Il est possible d’augmenter la capacité d’accumulation en raccordant d’autres réservoirs avec des raccords en “T” préalablement montés entre les manchons et les vases d’expansion. 5.4.
FRANÇAIS CONTRÔLE ÉTALONNAGE PRESSOSTATS COMMANDE POMPE (uniquement pour groupes à une pompe*) Ouvrir partiellement le refoulement et attendre que le pressostat démarre la pompe. Vérifier sur le manomètre si la pression de démarrage est celle requise. CONTRÔLE ÉTALONNAGE PRESSION POUR GROUPES À DEUX POMPES Les groupes à...
FRANÇAIS Pressostat Klockner Moeller type MCS (fig.10) Desserrer les 4 vis et enlever le couvercle transparent. Dévisser et enlever la vis de blocage “B” positionnée dans l’un des 12 trous du bouton d’étalonnage “A”. (fig. 10/I) En tournant le bouton d’étalonnage “A” dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente simultanément les pressions de démarrage et d’arrêt de la pompe.
Page 20
FRANÇAIS INCONVÉNIENTS CAUSES POSSIBLES REMÈDES PENDANT LE Vases d’expansion endommagés. Les vider et vérifier la précharge (voir FONCTIONNEMENT DU paragraphe « Instructions pour GROUPE, LES POMPES fonctionnement du groupe »). DÉMARRENT ET S’ARRÊTENT Changer la vessie si elle est percée. TROP FRÉQUEMMENT.
Page 21
ENGLISH 2 JET SET 2 K SET 25 - Electropump filling cap 138 - Pressure gauge 294a/294b - Interception valve 41 - Non return valve 139 - Electropump 298 - Electric panel 121 – Expansion vessel 247 - Base 122 – Pressure transmitter...
Page 22
ENGLISH 2 KV SET 2 KVC SET 25 – Electropump filling cap 138 - Pressure gauge 294a/294b - Interception valve 41 - Non return valve 139 - Electropump 296a/296b - 3-piece coupling 121 – Expansion vessel 247 - Base 298 - Electric panel 122 –...
Page 23
ENGLISH 2 EURO SET 2 PULSAR DRY SET 25 - Electropump filling cap 139 - Electropump 298 - Electric panel 41 - Non return valve 247 - Base 121 – Expansion vessel 291 - Suction manifold 122 – Pressure transmitter 292 - Delivery manifold 127 - Vibration-damping foot 294a/294b - Interception valve...
ENGLISH CONTENTS page GENERAL WARNINGS 2.1. Skilled technical personnel 2.2. Safety 2.3. Responsibility INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION STARTING UP 5.6. Checking calibration of the pump control pressure switches INSTRUCTIONS FOR RUNNING THE SET REGULATING THE SET 7.1. Calibration of the pressure switches MAINTENANCE 8.2.
ENGLISH 3.3. Make the intake section following all the precautions necessary to keep load losses to a minimum and to avoid the formation of air pockets, for example: a) Position the set as close as possible to the power supply source. b) Consider a suction pipe diameter never smaller than that of the manifold.
ENGLISH Fit the expansion vessels on the special sleeves of the delivery manifold. It is possible to increase the storage capacity by connecting other tanks to “T” couplings, fitted beforehand between the sleeves and the expansion vessels. 5.4. Sets with one or three three-phase pumps: Open the electric panel and check that the overload protection switches of the electropumps have been calibrated according to the following value: rated current In (shown on the pump data plate) increased by 10%.
ENGLISH CHECKING CALIBRATION OF PUMP CONTROL PRESSURE SWITCHES (only for sets with one pump*) Partly open the supply on delivery and wait for the pressure switch to start the pump. Check the pressure gauge to ensure that the starting pressure is as requested. CHECKING PRESSURE CALIBRATION FOR SETS WITH TWO PUMPS Sets with two pumps work by means of a pressure transmitter connected to the E-BOX panel.
ENGLISH Klockner Moeller pressure switch type MCS (fig.10) Slacken the 4 screws and remove the transparent cover. Slacken and remove the locking screw “B” positioned in one of the 12 holes in the regulating knob “A”. (fig. 10/I) When the regulating knob “A” is turned clockwise, the pump starting and stopping pressures are increased at the same time.
Page 29
ENGLISH FAULTS POSSIBLE CAUSES REMEDIES DURING OPERATION OF THE Expansion vessels damaged. Empty them and check the preloading SET THE PUMPS START AND (see paragraph “Instructions for running STOP TOO FREQUENTLY. the set”). Replace the diaphragm if it has a hole. Starting stopping pressure...
DEUTSCH INHALT Seite ALLGEMEINES HINWEISE 2.1. Fachpersonal 2.2. Sicherheit 2.3. Haftpflicht INSTALLATION ELEKTROANSCHLUSS ANLASSEN 5.6. Kontrolle der Druckwächtereinstellung Pumpensteuerung BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE GRUPPE EINSTELLUNGEN DER GRUPPE 7.1. Druckwächtereinstellung WARTUNG 8.2. Störungssuche und Abhilfen ALLGEMEINES Bevor mit der Installation begonnen wird, muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden. Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlandes entsprechen und nach den Regeln der Technik und ausschließlich durch Fachpersonal (Absatz 2.1) erfolgen, den Anforderungen der...
DEUTSCH 3.2. Sicherstellen, dass die Rohrleitungen der Anlage effizient abgestützt sind und ihr Gewicht nicht auf den Sammelrohren der Gruppe lastet, damit Verformungen oder sonstige Beschädigungen der Komponenten vermieden werden (Abb.2). Beim Anschluss der Sammelrohre an die Anlage empfiehlt es sich außerdem, Schwingungsdämpfer zwischen zu legen.
DEUTSCH 5.3. Bei folgendem Vorgang darf die Schalttafel nicht unter Spannung stehen. An den speziellen Stutzen des Vorlaufrohrs die Ausdehnungsgefäße montieren. Die Sammelkapazität kann erhöht werden, indem weitere Tanks an die zu diesem Zweck zwischen den Stutzen und den Ausdehnungsgefäßen montierten “T”-Stücke angeschlossen werden. 5.4.
DEUTSCH KONTROLLE DER EINSTELLUNG DER DRUCKWÄCHTER DER PUMPENSTEUERUNG (nur bei Gruppen mit einer Pumpe*) Die Versorgung an der Druckseite teilweise öffnen und abwarten, bis der Druckwächter die Pumpe anlaufen lässt. Am Manometer kontrollieren, ob der Anlaufdruck dem geforderten Wert entspricht. KONTROLLE DER DRUCKEINSTELLUNG BEI GRUPPEN MIT ZWEI PUMPEN Gruppen mit zwei Pumpen funktionieren mittels eines an die Schalttafel E-BOX angeschlossenen Druckgebers.
DEUTSCH Druckwächter Klockner Moeller Typ MCS (Abb.10) Die 4 Schauben lockern und den transparenten Deckel abnehmen. Die Blockierschraube “B” in einem der 12 Löcher des Einstellknopfs “A” ausschrauben. (Abb. 10/I) Durch Drehen im Uhrzeigersinn des Einstellknopfes “A” werden die Anlauf- und Anhaltdrücke der Pumpe gleichzeitig erhöht.
Page 38
DEUTSCH STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN DIE GRUPPE HÄLT NICHT AN. Beträchtliche Wasserverluste in der Verbindungen, Anschlüsse, Leitungen Anlage. prüfen. Druckwächter oder Druckgeber Reinigen oder Auswechseln. schadhaft oder verstopft. WÄHREND DER FUNKTION DER Ausdehnungsgefäße beschädigt. Leeren und die Vorbefüllung prüfen (siehe GRUPPE SCHALTEN SICH DIE Absatz “Betriebsanleitung für die Gruppe”).
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE pag. ALGEMEEN RICHTLIJNEN 2.1. Gekwalificeerd technisch personeel 2.2. Veiligheid 2.3. Verantwoordelijkheid INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING START 5.6. Controle afstelling drukschakelaars pompbediening INSTRUCTIES VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEP AFSTELLINGEN VAN DE GROEP 7.1. Afstelling drukschakelaars ONDERHOUD 8.2. Het opsporen en verhelpen van storingen ALGEMEEN Lees deze documentatie aandachtig door alvorens over te gaan tot de installatie.
NEDERLANDS 3.3. Neem bij het construeren van de aanzuigleiding alle maatregelen die nodig zijn om drukverliezen tot een minimum te beperken en de vorming van luchtzakken te voorkomen: a) Plaats de groep zo dicht mogelijk bij de voedingsbron. b) De diameter van de aanzuigleiding mag nooit kleiner zijn dan die van de collector. c) Plaats de aanzuigleiding horizontaal of met een lichte helling naar de groep toe (afb.
NEDERLANDS 5.3. Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten. De expansievaten op de hiervoor bestemde verbindingsstukken van de toevoercollector monteren. Het is mogelijk de verzamelcapaciteit te verhogen door andere reservoirs aan te sluiten op eerder tussen de verbindingsstukken en de expansievaten gemonteerde “T”-verbindingsstukken.
NEDERLANDS CONTROLE AFSTELLING DRUKSCHAKELAARS VOOR POMPBEDIENING (alleen voor groepen met één pomp*) Open de afgifte op de toevoerleiding en wacht tot de drukschakelaar de pomp laat starten. Controleer via de manometer of de startdruk de vereiste druk is. CONTROLE DRUKAFSTELLING VOOR GROEPEN MET TWEE POMPEN De groepen met twee pompen functioneren via een drukzender die verbonden is met het E-BOX paneel.
NEDERLANDS Drukschakelaar Klockner Moeller type MCS (afb. 10) Draai de 4 schroeven los en verwijder het transparante deksel. Draai de blokkeerschroef “B” die zich in één van de 12 openingen van de afstelknop “A” bevindt los en verwijder hem (afb. 10/I). Wanneer u de afstelknop “A”...
Page 47
NEDERLANDS STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN TIJDENS DE WERKING VAN DE Expansievaten beschadigd. De vatten leegmaken en de voorbelasting GROEP STARTEN EN STOPPEN controleren (zie de paragraaf “Instructies DE POMPEN TE VAAK. voor het bedrijf van de groep"). membraan vervangen geperforeerd is. De afstellingen van de start- en afstellingen veranderen...
Page 48
ESPAÑOL GRUPO 2 JET GRUPO 2 K 25 - Tapón de carga 138 - Manómetro 294a/294b - Válvula de aislamiento de la electrobomba 41 - Válvula de retención 139 - Electrobomba 298 - Cuadro eléctrico 121 - Vaso de expansión 247 - Base 122 –...
Page 49
ESPAÑOL GRUPO 2 KV GRUPO 2 KVC 25 - Tapón de carga 138 - Manómetro 294a/294b - Válvula de aislamiento de la electrobomba 41 - Válvula de retención 139 - Electrobomba 296a/296b - Racor 3 piezas 121 - Vaso de expansión 247 - Base 298 - Cuadro eléctrico 122 –...
Page 50
ESPAÑOL GRUPO 2 EURO GRUPO 2 PULSAR DRY 25 - Tapón de carga 139 - Electrobomba 298 - Cuadro eléctrico de la electrobomba 41 - Válvula de retención 247 - Base 121 - Vaso de expansión 291 - Colector de aspiración 122 –...
ESPAÑOL INDICE pág. DATOS GENERALES ADVERTENCIAS 2.1. Personal técnico cualificado 2.2. Seguridad 2.3. Responsabilidad INSTALACION CONEXION ELECTRICA PUESTA EN MARCHA 5.6. Control del calibrado presóstatos mando bombas ISTRUCCIONES PARA EL EJERCICIO DEL GRUPO REGULACION DEL GRUPO 7.1. Calibrado de los presóstatos MANTENIMIENTO 8.2.
ESPAÑOL 3.2. Comprobar que las tuberías de la instalación se sustenten autónomamente, sin apoyar su peso sobre los colectores del grupo a fin de no provocar deformaciones o roturas en alguno de sus componentes (fig.2). Asimismo, es conveniente acoplar los colectores a la instalación interponiendo juntas antivibratorias. 3.3.
ESPAÑOL 5.3. La siguiente operación se realizará sin conectar la corriente eléctrica del cuadro Montar los vasos de expansión en los manguitos correspondientes del colector de suministro. Se puede aumentar la capacidad de acumulación montando otros depósitos, acoplándolos con uniones de “T” ya montadas entre los manguitos y los vasos de expansión.
ESPAÑOL CONTROL DEL CALIBRADO PRESÓSTATOS DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA (sólo para grupos de una bomba*) Abrir parcialmente el suministro en impulsión y esperar que el presóstato ponga en marcha la bomba. Verificar con el manómetro que la presión de arranque sea la requerida. CONTROL DEL CALIBRADO PRESIÓN PARA GRUPOS DE DOS BOMBAS Los grupos de dos bombas funcionan mediante un transmisor de presión conectado al cuadro E-BOX.
ESPAÑOL Ultimada la nueva regulación de los presóstatos, para controlar los nuevos valores de las presiones de arranque y parada de las bombas del grupo de bombeo, seguir el procedimiento “Control del calibrado presóstatos ”que aparece en la pág. 51. En los grupos de 3 bombas es conveniente calibrar el presóstato N.
Page 56
ESPAÑOL INCONVENIENTES POSIBLES CAUSAS REMEDIOS El GRUPO NO RESPONDE A LAS elegido grupo Sustituirlo consultando el Catálogo CARACTERISTICAS subdimensionado respecto Técnico. REQUERIDAS. características de la instalación. Consumo excesivo de agua respecto a la Aumentar la capacidad del pozo o del capacidad del pozo (grupo sobre nivel) o depósito de acumulación.
Page 57
РУССКИЙ ГРУППА 2 JET ГРУППА 2 K 25 - Пробка загрузки электронасоса 138 - Манометр 294a/294b - Отсечной клапан 41 - Обратный клапан 139 - Электрический насос 298 - Электрический щит 121 - Расширительный сосуд 247 - Основание 122 - Датчик давления 291 - Коллектор...
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ стр. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 2.1. Квалифицированный технический персонал 2.2. Безопасность 2.3. Ответственность МОНТАЖ ЭЛЕКТРОПРОВОДКА ЗАПУСК 5.6. Проверка тарирования управляющих реле давления насосов РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАСОСНОЙ ГРУППЫ РЕГУЛЯЦИЯ НАСОСНОЙ ГРУППЫ 7.1. Тарирование реле давления ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 8.2. Обнаружение неисправностей и методы их устранения ОБЩИЕ...
РУССКИЙ 3.2. Проверить, чтобы водопроводная труба имела отдельное крепление, и чтобы ее вес не давил на коллекторы насосной группы во избежание деформации или повреждения каких-либо компонентов группы (см. рис.2). Рекомендуется также подсоединить коллекторы к водопроводу при помощи антивибрационных муфт. 3.3. Всасывающая...
РУССКИЙ 5.2. Выполнить эту операцию, не включая напряжение электрического щита. Заполнить насосную группу водой следующим образом: a) Постепенно залить чистую воду через патрубок всасывающего коллектора, открыв загрузочную пробку (см. рис. 25) одного из электронасосов для выпуска оставшегося внутри воздуха, вплоть до полного заполнения...
РУССКИЙ Отключить электропитание, устанавливая общий рубильник в положение “0”, открыть электрический щит, отсоединить провода XC1 и XC2 и подсоединить их к автоматическому переключателю-реверсору SZ3. Закрыть электрический щит и вновь подключить напряжение, установив общий рубильник в положение 1 (ON). Проверить, чтобы...
РУССКИЙ РЕГУЛЯЦИИ НАСОСНОЙ ГРУППЫ 7.1. ТАРИРОВАНИЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ (только для групп с одним или тремя насосами) При необходимости в тарировании реле давлений, отличающемся от тарирования, выполненного на заводе- производителе в процессе приемочных испытаний насосной группы, выполнить следующие операции с учетом следующих аспектов: тип...
Page 65
РУССКИЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ НАСОСНАЯ ГРУППА НЕ Недостаточный диаметр всасывающего Проверить диаметр всасывающего ЗАЛИВАЕТСЯ ВОДОЙ. трубопровода; установлено слишком трубопровода в соответствии с указаниями, много патрубков, которые вызывают приведенными в параграфе "Монтаж". резкое изменение направления потока во всасывающем трубопроводе; явление сильфона.
Page 66
РУССКИЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ВИБРИРУЕТ ДВИГАТЕЛЬ Износились или неисправны контакты Заменить дистанционный выключатель. ОДНОГО ИЗ НАСОСОВ ГРУППЫ. соответствующего дистанционного выключателя. Насос заблокирован. Разблокировать насос. Подшипники износились. Заменить подшипники. Отсутствует одна фаза (только в Проверить электропитание двигателя. трехфазной версии). ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ...
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄN INFORMATION ANVISNINGAR 2.1. Tekniskt kvalificerad personal 2.2. Säkerhet 2.3. Ansvar INSTALLATION ELANSLUTNING START 5.6. Kontrollera inställning av tryckvakter för pumpdrift INSTRUKTIONER FÖR ENHETENS DRIFT JUSTERINGAR PÅ ENHETEN 7.1. Inställning av tryckvakterna UNDERHÅLL 8.2. Felsökning och åtgärder ALLMÄN INFORMATION Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen.
SVENSKA 3.2. Kontrollera att anläggningens rörsystem stöttas upp självständigt och inte belastar enhetens kollektor för att undvika deformering eller skador på komponenter (fig. 2). Det är dessutom tillrådligt att infoga stötdämpande kopplingar vid anslutning av kollektorerna till anläggningen. 3.3. Vid utförandet av insugsstycket bör du följa alla de åtgärder som krävs för att minska risken för lastläckage och för att förhindra uppkomst av luftbubblor, såsom att: a) Placera enheten så...
SVENSKA 5.3. Utför följande procedur utan att strömsätta eltavlan. Anslut vattenkamrarna till inloppskollektorns muffar. Det går att öka ackumuleringskapaciteten genom att ansluta andra tankar med T-koppling som tidigare har monterats mellan muffar och vattenkammare. 5.4. Enheter med en eller tre trefaspumpar: Öppna eltavlan och kontrollera att de termomagnetiska brytarna, som skyddar elpumparna, är inställda på...
SVENSKA När den enbart öppnas delvis sjunker trycket i anläggningen långsamt och gradvis, vilket möjliggör en mer exakt avläsning av manometern när tryckvakten stängs. (**) Om den elpump som är i drift trycksätter anläggningen för fort - stäng On-offventilen på själva inloppsfördelaren delvis.
SVENSKA UNDERHÅLL 8.1. Alla våra enheter genomgår en noggrann provkörning av både den elektriska och den hydrauliska delen. Det är mycket ovanligt att det uppstår funktionsfel, om inte p.g.a. yttre faktorer eller rena olyckshändelser. 8.2. Här nedan återges en tabell med vissa råd för inställning av enheten i händelse av oregelbundenheter i driften. PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD...
Page 75
SVENSKA PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD MOTORN I EN PUMP I ENHETEN Kontakterna vederbörlig elektromagnetiska VIBRERAR elektromagnetisk strömbrytare utslitna strömbrytaren. eller defekta. Pumpen blockerad. Frilägg den. Rullagren utslitna. Byt ut. Det saknas en fas (endast på trefaspump). Kontrollera strömtillförseln till motorn. VÄTSKESLAG I Vätskeslag under enhetens drift.
Page 76
PORTUGUÊS GRUPO 2 JET GRUPO 2 K 25 - Bujão de enchimento electrobomba 138 - Manómetro 294a/294b - Válvula de corte 41 - Válvula anti-retorno 139 - Electrobomba 298 - Quadro eléctrico 121 - Vaso de expansão 247 - Base 122 - Transmissor de pressão 291 - Colector de aspiração 127 - Pé...
Page 77
PORTUGUÊS GRUPO 2 KV GRUPO 2 KVC 25 - Bujão de enchimento electrobomba 138 - Manómetro 294a/294b - Válvula de corte 41 - Válvula anti-retorno 139 - Electrobomba 296a/296b - União 3 peças 121 - Vaso de expansão 247 - Base 298 - Quadro eléctrico 122 - Transmissor de pressão 291 - Colector de aspiração...
Page 78
PORTUGUÊS GRUPO 2 EURO GRUPO 2 PULSAR DRY 25 - Bujão de enchimento electrobomba 139 - Electrobomba 298 - Quadro eléctrico 41 - Válvula anti-retorno 247 - Base 121 - Vaso de expansão 291 - Colector de aspiração 122 - Transmissor de pressão 292 - Colector de compressão 127 - Pé...
PORTUGUÊS ÍNDICE pág. DADOS GERAIS ADVERTÊNCIAS 2.1. Pessoal técnico qualificado 2.2. Segurança 2.3. Responsabilidade INSTALAÇÃO LIGAÇÃO ELÉCTRICA ARRANQUE 5.6. Verificação do ajuste dos pressostatos de comando das bombas INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO DO GRUPO REGULAÇÕES DO GRUPO 7.1. Ajuste dos Pressostatos MANUTENÇÃO 8.2.
PORTUGUÊS 3.3. Realizar a parte da aspiração cumprindo todas as medidas necessárias para tornar mínimas as perdas de carga e para evitar que se formem bolsas de ar, medidas como: a) Posicionar o grupo o mais próximo possível da fonte de alimentação. b) Considerar um diâmetro do tubo de aspiração que nunca seja inferior ao do colector.
PORTUGUÊS 5.4. Grupos de uma ou três bombas trifásicas: Abrir o quadro eléctrico e controlar que os interruptores magnetotérmicos de protecção das electrobombas estejam ajustados de acordo com o valor seguinte: corrente nominal In (referido na placa de características da bomba) aumentada de 10%. Grupos de uma ou três bombas monofásicas: As electrobombas monofásicas já...
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO DO GRUPO 6.1. Cada bomba do grupo não devia estar sujeita a mais de 20 arranque por hora para não submeter o motor a solicitações térmicas excessivas. 6.2. Se o grupo tiver de ficar inactivo durante longos períodos, é necessário pô-lo em funcionamento periodicamente de modo manual para verificar a sua eficiência.
PORTUGUÊS 8.2. A seguir é referida uma tabela com algumas sugestões relativas ao ajuste do grupo no caso de funcionamentos irregulares. INCONVENIENTES CAUSAS POSSÍVEIS REMÉDIOS O GRUPO NÃO FERRA. Conduta aspiração diâmetro Verificar se a conduta de aspiração foi insuficiente; utilização excessiva de realizada correctamente, de acordo com o cotovelos...
Page 84
PORTUGUÊS INCONVENIENTES CAUSAS POSSÍVEIS REMÉDIOS UMA OU MAIS BOMBAS DO As respectivas válvulas anti-retorno ou Verificar estanquicidade GRUPO, QUANDO PARADAS, de pé não fecham bem ou estão funcionamento correcto. GIRAM NO SENTIDO INVERSO. bloqueadas. A relativa conduta de aspiração não é Verificar a estanquicidade por meio de estanque.
Page 85
MAGYAR 2 JET EGYSÉG 2 K EGYSÉG 25 - A szivattyú feltöltő dugója 138 - Nyomásmérő 294a/294b - Zárószelep 41 – Egyirányú szelep 139 – Elektromos szivattyú 298 – Elektromos kapcsolótábla 121 – Tágulási tartály 247 – Alapszerkezet 122 – Nyomás jeladó 291 - Szívókollektor 127 –...
Page 86
MAGYAR 2 KV EGYSÉG 2 KVC EGYSÉG 25 - A szivattyú feltöltő dugója 138 - Nyomásmérő 294a/294b - Zárószelep 296a/296b – Háromdarabos csatlakozó 41 - Egyirányú szelep 139 – Elektromos szivattyú idom 121 – Tágulási tartály 247 - Alapszerkezet 298 – Elektromos kapcsolótábla 122 –...
Page 87
MAGYAR 2 EURO EGYSÉG 2 PULSAR DRY EGYSÉG 298 – Elektromos 25 - A szivattyú feltöltő dugója 139 – Elektromos szivattyú kapcsolótábla 41 – Egyirányú szelep 247 - Alapszerkezet 121 – Tágulási tartály 291 - Szívókollektor 122 – Nyomás jeladó 292 - Nyomókollektor 127 –...
MAGYAR Tartalomjegyzék Oldal ÁLTALÁNOSSÁGOK FIGYELEMFELHÍVÁSOK 2.1. Képzett műszaki személyzet 2.2. Biztonság 2.3. Felelősség INSTALLÁCIÓ (felszerelés a működés helyén) ELEKTROMOS BEKÖTÉS BEINDÍTÁS 5.6. A szivattyúvezérlő nyomáskapcsolók beállításának ellenőrzése AZ EGYSÉG HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK AZ EGYSÉG BEÁLLÍTÁSAI 7.1. Nyomáskapcsolók kalibrálása KARBANTARTÁS 8.2. Hibák keresése és elhárítása ÁLTALÁNOSSÁGOK Az installáció...
MAGYAR 3.3. A szívó csővezetéket úgy kell kivitelezni, hogy minden szükséges szempontot figyelembe veszünk a töltési veszteség minimálisra csökkentése és a légbuborékok keletkezésének megakadályozása érdekében. A szempontok az alábbiak: a) Az egységet a vízforráshoz a lehető legközelebb helyezze el. b) A szívó csővezeték átmérője soha NE legyen kisebb, mint a kollektor átmérője. c) A szívócsövet vízszintesen, vagy a szivattyúegység felé...
MAGYAR 5.3. Végezze el a következő műveletet, anélkül, hogy feszültség alá helyezné az elektromos panelt. Szerelje fel a tágulási tartályokat a megfelelő nyomókollektor ágakra. Növelhető a tartálykapacitás, ha a előzetesen “T” idomot szerelünk a kollektor ág és a tartály közé majd bekötünk egy újabb tartályt. 5.4.
MAGYAR SZIVATTYÚ VEZÉRLŐ NYOMÁSKAPCSOLÓK BEÁLLÍTÁSÁNAK ELLENŐRZÉSE (csak az egy szivattyúból álló egységeknél*) Nyissa meg részlegesen a nyomóágon a vízszállítást és várja meg, hogy a nyomáskapcsoló (presszosztát) indítsa a szivattyút A nyomásmérőn ellenőrizze, hogy a szivattyú indulási nyomása a kívánt értékű-e. A NYOMÁSBEÁLLÍTÁS ELLENŐRZÉSE KÉT SZIVATTYÚBÓL ÁLLÓ...
MAGYAR Miután elvégezte a presszosztátok beállítását, az egység szivattyúinak új indítási és leállítási nyomásait az 5.6. fejezetben leírtak (A szivattyúkat vezérlő nyomáskapcsolók beállításainak ellenőrzése) szerint tudja ellenőrizni. A 3 db. szivattyút tartalmazó egységeknél javasolt a N.1 presszosztátot úgy beállítani, hogy az indítási és leállítási nyomása magasabb leygen mint a N.2 presszosztáté, míg a N.2 presszosztát az indítási és leállítási nyomása magasabb leygen mint a N.3 presszosztáté.
Page 93
MAGYAR RENDELLENESSÉG LEHETSÉGES OKOK TEENDŐK AZ EGYSÉG NEM BIZTOSÍTJA AZ rendszer igényeihez képest. Végezzen cserét, tanulmányozva a DAB ELVÁRT MŰSZAKI alulméretezett szivattyúegység lett Műszaki katalógust. PARAMÉTEREKET megválasztva A kút hozamához képest (vízszint feletti Növelje a kút vagy a gyűjtőtartály hozamát.
POLSKI SPIS TREŚCI str. INFORMACJE OGÓLNE OSTRZEŻENIA 2.1. Wykwalifikowany personel techniczny 2.2. Bezpieczeństwo 2.3. Odpowiedzialność INSTALACJA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE URUCHAMIANIE 5.6. Kontrola kalibracji przekaźników ciśnienia sterujących pompami INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU REGULACJA ZESTAWU 7.1. Kalibrowanie przekaźników ciśnienia KONSERWACJA 8.2. Wykrywanie i rozwiązywanie problemów INFORMACJE OGÓLNE Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać...
POLSKI 3.2. Należy upewnić się, że przewody rurowe instalacji są umocowane w sposób autonomiczny i nie opierają się na kolektorach zestawu, co mogłoby spowodować zniekształcenia lub uszkodzenia komponentów zestawu (rys. 2). Zaleca się ponadto, aby przy podłączaniu kolektorów do instalacji użyć złączy antywibracyjnych. 3.3.
POLSKI Zalać zestaw w następujący sposób: c) Powoli wlać czystą wodę przez rękaw kolektora ssącego, przy otwartym kurku do napełniania pompy (poz. 25) jednej z pomp, aby obecne w instalacji powietrze mogło wydostawać się swobodnie, aż do wypełnienia kolektora. (rys. 6/I). d) Powoli wlać...
POLSKI Otworzyć do końca wszystkie zawory odcinające, które były zamknięte. KONTROLA KALIBRACJI PRZEKAŹNIKÓW CIŚNIENIA STERUJĄCYCH POMPĄ (tylko dla zestawów z jedną pompą*): Otworzyć częściowo przepływ strony tłocznej (*) i odczekać, aż przekaźnik ciśnienia nr 1 wyzwoli uruchomienie pompy. Na ciśnieniomierzu sprawdzić, czy ciśnienie wyjściowe pompy zgadza się z zadaną wartością. KONTROLA KALIBRACJI CIŚNIENIA ZESTAWÓW ZAWIERAJĄCYCH DWIE POMPY Zestawy zawierające dwie pompy pracują...
POLSKI Przekaźnik ciśnienia Klockner Moeller typu MCS (rys.10) Odkręcić cztery śruby i zdjąć przezroczystą pokrywę. Odkręcić i zdjąć śrubę mocującą „B“ znajdującą się w jednym z 12 otworów pokrętła kalibracyjnego „A“. (rys. 10/I). Po przekręceniu pokrętła kalibracyjnego „A“ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zostaną jednocześnie zwiększone ciśnienie początkowe oraz końcowe pompy.
Page 102
„Regulacja zestawu“). zatrzymującym pompy. ZESTAW NIE PRACUJE Wymiary wybranego zestawu są Wymienić w oparciu o katalog ZGODNIE Z PARAMETRAMI. nieodpowiednie właściwości techniczny Dab. instalacji. Zbyt duże zużycie wody porównaniu z pojemnością studni Zwiększyć przepływ ze studni bądź ze (zestaw powyżej...
Page 103
POLSKI PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA JEDNA LUB KILKA POMP PO Odpowiadające im zawory zwrotne Sprawdzić szczelność zamknięcia i ZATRZYMANIU PRACUJE W lub stopowe nie domykają się lub są prawidłowość działania. ODWROTNYM KIERUNKU zablokowane. Odpowiadający im przewód ssący Sprawdzić szczelność, wykonując nie jest szczelny.
Page 108
عربي ة لتحايد تسبيب العاھات أو التأكد من أن أنابيب الجھاز مسنودة بشكل ذاتي وأن ال تثقل بحملھا على مجامع المجموع الكسور ألي عنصر من عناصرھا )صورة .عدا عن ذلك, ينصح بوصل المجامع على الجھاز باستعمال وصالت بينھا مقاومة لإلرتجاجات ن...
Page 109
عربي غطاء المروحة وإذا كان األمر ضروريا, أيضا المروحة؛ من ث م ّ إدارة التأكد من أن األجزاء الد و ّ ارة تدور بحر ي ّة. لذلك الھدف, إزالة العاود بواسطة أداة مناسبة )مفك, مفتاح بروسياني, وإلخ(. )صورة .في حالة التع ص ّب الضرب خفيفا بواسطة مطرقة على قاعدة األداة, والمحاولة من جديد بدوران العامود .الجھد...
Page 110
عربي (رقابة ضبط مقاييس الضغط قيادة المض خ ّ ات )* فقط للمجموعات العاملة بثالث مضخات :ي ابعة بالشكل التال .", والقيام بفتح اللوحة الكھربائ ي ّة " فصل التيار الكھربائي عن طريق وضع الفاصل الرئيسي في الموضع (أ .ببعضھا و...
Page 112
عربي )صورة من النوع Klockner Moeller جھاز قياس ضغط .البراغي وإزالة الغطاء الشفاف إرخاء )صورة .” “ الثقوب الموجودة على مقبض التعيير الموجود في واحد من ” “ فك وإزالة برغي التحكيم .خ ّ ة بالعمل وضغط التو ق ّ ف باتجاه...
Page 113
عربي الحلول األسباب المحتملة المشاكل ” “ 1 إدخالھا وإيصالھا إلى الموضع الفاصل الرئيسي للقوة المح ر ّكة و/أو المجموعة ال تبدأ بالعمل والتأكد من إضاءة الضوء التجسسي الفاصل العام للمدار المساعد مفصولة )في األخضر الذي يدل على وجود الجھد في .("...
Page 114
عربي الحلول األسباب المحتملة المشاكل واحدة أو أكثر من مض خ ّ ات فحص الثبات وص ح ّة الفعال ي ّة الصمامات المانعة السترجاع الماء أو صمامات القاع ال تغلق ج ي ّدا أو أنھا ,المجموعة, عندما يتم إيقافھا .ة معرقلة...
Page 115
БЪЛГАРСКИ ГРУПА 2 JET ГРУПА 2 K 25 - Капак на отвора за 138 - Манометър 294a/294b - Спирателни кранове напълване на електропомпата 41 - Обратен клапан 139 - Електропомпа 298 - Електро табло 121 - Разширителен съд 247 - Основа 122 - Датчик...
Page 116
БЪЛГАРСКИ ГРУПА 2 KV ГРУПА 2 KVC 25 - Капак на отвора за 138 - Манометър 294a/294b - Спирателни кранове напълване на електропомпата 41 - Обратен клапан 139 - Електропомпа 296a/296b - 3-степенен съединител 121 - Разширителен съд 247 - Основа 298 - Електро...
Page 117
БЪЛГАРСКИ ГРУПА 2 EURO ГРУПА 2 PULSAR 25 - Капак на отвора за напълване 139 - Електропомпа 298 - Електро табло на електропомпата 41 - Обратен клапан 247 - Основа 121 - Разширителен съд 291 - Смукателен колектор 122 - Датчик за налягане 292 - Изходящ...
БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ Стр. ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 2.1. Квалифициран технически персонал 2.2. Безопасност 2.3. Отговорност МОНТАЖ ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ПУСКАНЕ 5.6. Проверка настройката на датчиците и изключвателите за налягане ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА НА ГРУПАТА РЕГУЛИРАНЕ НА ГРУПАТА 7.1. Настройка на изключвателите по налягане ПОДДРЪЖКА...
БЪЛГАРСКИ 3.3. Входната секция да е изпълнена по всички препоръки за запазване на загубите в минимални стойности и да се избяга формирането на въздушни мехури, например: a) Позиционирането и в близост до водоизточника. b) Диаметъра на смукателната тръба в никакъв случай да не е по-малък от този на колектора. c) Смукателната...
БЪЛГАРСКИ 5.4. Комплекти с една или три трифазни помпи: Отворете електрическия панел и проверете, че защитата от претоварване по ток е настроена в съответствие със следните стойности: Номинален ток Iном. (показан на електротабелата на помпата) увеличен с 10%. Комплекти с една или три монофазни помпи: Монофазните...
БЪЛГАРСКИ УКАЗАНИЯ ЗА ПУСКАНЕ НА КОМПЛЕКТА 6.1. Пусковете на всяка помпа за 1 ч., не трябва да надвишават 20 с цел предотвратяване на термично претоварване на моторите на помпите. 6.2. Ако комплекта не работи дълго време, периодично да се пуска всяка помпа-ръчно и се проверява ефективността...
БЪЛГАРСКИ ПОДДРЪЖКА 8.1. Всички наши продукти са подлагани на тест на електрическите и хидравлични компоненти. Не е обичайно да се появят неизправности, освен ако не се дължат на външни или напълно неочаквани събития. 8.2. В таблицата по долу са описани някой възможни нейзправности, основно появяващи се след неправилна експлоатация.
Page 123
БЪЛГАРСКИ ВЪЗМОЖНА ЕЙЗПРАВНОСТ ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ДЕЙНОСТИ ЕДНА ИЛИ ПОВЕЧЕ ПОМПИ В Обратните или смукателни клапани Да се проверят уплътненията и работата. КОМПЛЕКТА, СЛЕД СПИРАНЕ не затварят добре или са блокирани. СЕ ВЪРТЯТ В ОБРАТНА Смукателната тръба не е херметична. Да се тестват под налягане, да се ПОСОКА.
Page 124
Qingdao City, Shandong Province, China Hungary PC: 266500 Tel. +36.93501700 info.china@dwtgroup.com Tel.: +8653286812030-6270 DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Fax: +8653286812210 Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355 Hipódromo, Cuauhtémoc 06100 México, D.F. Tel. +52 55 6719 0493 DAB PUMPS S.p.A.
Need help?
Do you have a question about the 2 JET SET and is the answer not in the manual?
Questions and answers