Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Übersicht
    • Optionen Ankippbügel
    • Kopfstütze
    • Sicherheitsgurt
    • Sicherheitsrad
    • Stockhalter
    • Therapietisch
    • Stabilisierungsstange
    • Transitrollen
    • Reifen und Reifenmontage
    • Mögliche Störungen
    • Wartung
    • Typenschild/Garantie
    • Technische Daten
    • Anzugsmomente
  • Français

    • Avant-Propos
    • Consignes de Sécurité
    • Présentation Générale
    • Levier de Basculement
    • Manipulation
    • Repose-Pied
    • Appui-Tête
    • Carrossage
    • Plaque D'axe
    • Plaque de Déport
    • Ceinture de Sécurité
    • Porte-Canne
    • Roulette Anti-Bascule
    • Pneus Et Montage des Pneus
    • Problèmes Constatés
    • Roulettes de Transit
    • Tablette Thérapeutique
    • Maintenance
    • Plaque Signalétique/Garantie
    • Caractéristiques Techniques
    • Couples de Serrage
  • Italiano

    • Prefazione
    • Avvertenze Per L'uso
    • Descrizione Generale
    • Chiusura/Apertura
    • Freni
    • Istruzioni Per Il Trasporto Della Carrozzina
    • Pedana Per Ribaltamento
    • Pedana
    • Appoggiatesta
    • Peso
    • Poggiapiedi
    • Ruota Anteriore
    • Campanatura Della Ruota Posteriore
    • Prolunga Piastra
    • Schienali
    • Spondina Desk
    • Cintura DI Sicurezza
    • Manopole DI Spinta
    • Portastampelle
    • Rivestimento del Sedile
    • Ruotina Antiribaltamento
    • Barra DI Stabilizzazione
    • Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici
    • Possibili Guasti
    • Ruotine da Transito
    • Tavolino
    • Manutenzione
    • Targhetta DI Identificazione/Garanzia
    • Dati Tecnici
    • Coppie DI Serraggio
  • Dutch

    • Rolstoelonderdelen
    • Optie Trapdop
    • Transport
    • Wielvergrendelingen
    • Voetplaten
    • Beensteunen
    • Hoofdsteun
    • Voorwielen
    • Amputatieasplaat
    • Asplaten
    • Camber
    • Ruggen
    • Anti-Tipbuizen
    • Duwhandvatten
    • Krukkenhouder
    • Veiligheidsgordel
    • Zijkant
    • Zitmat
    • Banden en Montage
    • Mogelijke Problemen
    • Stabilisatiestang
    • Transitwielen
    • Werkblad
    • Onderhoud
    • Sticker/Garantie
    • Technische Gegevens
    • Koppel

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

SUNRISE
MEDICAL
mobility
GEBRAUCHSANLEITUNG
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE PER L'USO
BRUGERVEJLEDNING

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EASY 200/300 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sunrise Medical EASY 200/300

  • Page 1 SUNRISE MEDICAL mobility GEBRAUCHSANLEITUNG DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION MANUALE PER L’USO BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 3: Table Of Contents

    Kopfstütze ..........8 Wir möchten, dass Sie mit uns zufrieden sind. Sunrise Medical Lenkrad .
  • Page 4 Sicherheitshinweise (3.1) Konstruktion und Bauweise des Rollstuhls sind auf größtmögliche Sicherheit ausgelegt. International werden alle geltenden Sicher- heitsnormen erfüllt oder übertroffen. Trotzdem kann sich der Be- nutzer durch unsachgemäßen Gebrauch des Rollstuhls in Gefahr bringen. Zu Ihrer Sicherheit haben wir nachfolgend einige Regeln aufgeführt, die unbedingt beachtet werden sollten.
  • Page 5: Übersicht

    Übersicht (4.1) Wir, die Firma SUNRISE MEDICAL, besitzen das ISO-9001-Zerti- fikat, welches die Qualität unserer Produkte in allen Stufen, von der Entwicklung bis hin zur Produktion, sicherstellt. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß der EG- Richtlinien. Abgebildete Optionen bzw. Zubehör gegen Aufpreis erhältlich.
  • Page 6: Optionen Ankippbügel

    Handhabung Optionen – Ankippbügel Falten (6.1) Ankippbügel (7.1) Nehmen Sie zunächst das Sitzkis- Zum Ankippen eines Rollstuhls sen aus dem Rollstuhl und klappen durch eine Begleitperson benutzt Sie das Fußbrett (durchgehend) man einen Ankippbügel. Einfach oder die Fußbretter nach oben. auf den Bügel treten und der Roll- Greifen Sie die Bespannung von stuhl lässt sich z.B.
  • Page 7 Bei falscher Montage kann die Bremshebelver- Optionen – Bremsen längerung brechen, da ein erhöhter Kraftaufwand zum Betätigen benötigt wird. Beim Transfer in oder Bremshebelverlängerung (7.11) aus dem Stuhl nicht auf die Bremshebelverlänge- rung aufstützen. Es besteht Bruchgefahr. Bewegen- Durch den längeren Hebel mini- de Teile können durch Spritzwasser verschmutzt mieren sich die Bedienkräfte.
  • Page 8: Kopfstütze

    Optionen – Fußraste Optionen – Lenkrad Fußraste und Fußrasten- Lenkrad, Lenkrad-Adapter, verriegelung (7.23) Lenkradgabel (7.40) Zum Einsetzen der Fußrasten wer- Es ist möglich, dass der Rollstuhl den diese nach außen geschwenkt einen leichten Rechts- bzw. Links- eingesteckt. Dann mit leichtem drall hat oder die Lenkräder flat- Schwung nach innen gedreht bis tern.
  • Page 9 Optionen – Lochplatte Optionen – Rücken Lochplatte (7.50) Rücken fest winkeleinstellbar (7.70) Für leichtes und angenehmes Fah- Der winkeleinstellbare Rücken lässt ren ist die Position des Körper- sich über 5 Positionen einstellen schwerpunkts zum Antriebsrades (3° nach vorne, 0°, 5°, 10°, und 15° ausschlaggebend.
  • Page 10: Sicherheitsgurt

    Optionen – Seitenteil Optionen – Sicherheitsgurt Seitenteile-Kleiderschutz (7.82) Sicherheitsgurt (7.92) Der Kleiderschutz verhindert, dass Der Sicherheitsgurt trägt als Spritzwasser die Kleidung ver- Beckengurt zur Sicherung im Roll- schmutzt. Die Position zum An- stuhl bei. Der Sicherheitsgurt wird triebsrad kann man durch Verset- wie in der Abbildung dargestellt zen des Seitenteils bestimmen.
  • Page 11: Therapietisch

    Optionen – Therapietisch Reifen und Reifenmontage Therapietisch (7.111) Reifen und Reifenmontage (8.1) Der Therapietisch dient als Aufla- Achten Sie darauf, dass Sie immer den richtigen gefläche. Der Therapietisch muss Reifendruck haben, da sich die Eigenschaften des auf die jeweilige Sitzbreite einmalig Rollstuhls verändern können.
  • Page 12: Wartung

    Wartung und Pflege Typenschild / Garantie Wartung (9.9) Typenschild (11.1) • Prüfen Sie ca. alle 4 Wochen den Reifendruck. Prüfen Sie alle Das Typenschild befindet sich auf dem Kreuzstrebenrohr bzw. Rah- Reifen auf Abnutzung oder Beschädigung. menquerrohr und auch auf der Rückseite der Gebrauchsanwei- •...
  • Page 13: Technische Daten

    Mögliche Sitzhöheneinstellungen Easy ACHTUNG! Gemessen ohne Sitzkissen! SH vorn (cm) SH hinten (cm) LRad 6’’ 44, 45, 46, 47 44, 45, 47, 48, 50 45, 47, 48, 50 47, 48, 50 LRad 5’’ 43, 45, 46, 47 43, 44, 46, 47 43, 44, 46, 47, 48, 49 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 47, 48, 50...
  • Page 14 Anbauposition Anbauposition Bremshalter Lochplatte Bremshalter Easy Rahmen kurz rechts rechts links links links links Rahmen lang rechts rechts rechts rechts rechts links Rahmen kurz links links rechts rechts Montageanleitung Anbauposition für Bremshalter Easy rechts rechts Rahmen lang links links links links links rechts...
  • Page 15: Anzugsmomente

    Anzugsmomente 5 Nm 30 Nm 10 Nm 30 Nm 1,5 Nm Anzugsmoment für Schrauben M6 ist 7 Nm, soweit nicht anders angegeben. 1,5 Nm 10 Nm 30 Nm 40 Nm 10 Nm 7 Nm 70 Nm 5 Nm EASY 200-300, max...
  • Page 16 D D E E U U T T S S C C H H...
  • Page 17 Folding Up and Unfolding .......20 to us at Sunrise Medical. We therefore like to keep you up-to-date with our new and current developments.
  • Page 18 Safety Tips (3.1) The engineering and construction of this wheelchair have been designed to provide maximum safety. International safety stan- dards currently in force have either been fulfilled or exceeded. Nev- ertheless, users may put themselves at risk by improperly using their wheelchairs.
  • Page 19: Wheelchair Components

    Wheelchair Components (4.1) We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO 9001 Certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This product complies with the standards set forth in EU directives. Optional equipment and accessories are available at extra charge.
  • Page 20: Handling

    Handling Options – Tipping Tubes Folding up (6.1) Tipping Tubes (7.1) First remove the seat cushion from Tipping tubes are used by atten- the wheelchair and flip up the dants to tip a wheelchair over an (platform) footplate or the individu- obstacle.
  • Page 21 Mounting the wheel lock too close toward the Options – Brakes wheel, will result in a higher effort to operate. This might cause the brake lever extension to break! Extension for the Brake Lever Leaning on to the brake lever extension while trans- (7.11) fering will cause the lever to break! Splashing water The extension for the brake lever...
  • Page 22: Headrest

    Options – Footrests Options – Casters Footrests and Latch (7.23) Casters, Caster Plates, Forks (7.40) Install your footrest by inserting it The wheelchair may veer slightly to with the footplate(s) pointing the right or left, or the casters may toward the outside. Then rotate it wobble.
  • Page 23: Casters

    Options – Axle Plates Options – Backrests Axle Plates (7.50) Angle-Adjustable Backrests (7.70) The position of the body’s center The backrest can be adjusted to 5 of gravity with respect to the rear different positions (3° forwards, 0°, wheels is critical for ensuring easy 5°, 10°, and 15°...
  • Page 24: Sideguards

    Options – Sideguards Options – Seat Belt Sideguards - Clothing Guards Seat Belt (7.92) (7.82) Clothing guards prevent water The seat belt is a hip belt that from splashing up and soiling clo- enhances wheelchair safety. The thing. Their position relative to the seat belt is fastened to the frame rear wheels can be set by adju- as shown in the picture.
  • Page 25: Tray

    Options – Tray Tires and Mounting Tray (7.111) Tires and Mounting (8.1) The tray provides a flat surface for Always make sure you that you maintain the correct most activities. Before using a tray, tire pressure, as this can have an effect on it first has to be adjusted once to wheelchair performance.
  • Page 26: Maintenance

    Maintenance Nameplates / Guarantee Maintenance (9.9) Nameplates (11.1) • Check the tire pressure every 4 weeks. Check all of the tires for The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the wear or damage. transverse frame tube, as well as on the back page of the owner’s •...
  • Page 27: Technical Data

    Possible seat-height adjustments Easy WARNING: Measured without seat cushions Type of caster Seat height front Seat height rear in cm in cm 6’’ 44, 45, 46, 47 44, 45, 47, 48, 50 45, 47, 48, 50 47, 48, 50 5’’ 43, 45, 46, 47 43, 44, 46, 47 43, 44, 46, 47, 48, 49...
  • Page 28 mount position mount position Brake axle plate brake bracket bracket type Easy short frame right left left left left left long frame right right right right right left short frame left left right right Mount position axle plate Easy right right long frame left left...
  • Page 29: Torque

    Torque 5 Nm 30 Nm 10 Nm 30 Nm 1,5 Nm The torque for the M6 screw is 7 Nm, unless otherwise specified. 1,5 Nm 10 Nm 30 Nm 40 Nm 10 Nm 7 Nm 70 Nm 5 Nm EASY 200-300, max...
  • Page 30 E E N N G G L L I I S S H H...
  • Page 31: Avant-Propos

    Consignes de sécurité ........30 Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité.
  • Page 32: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité (3.1) La conception et la fabrication de votre fauteuil ont été pensées afin de garantir une sécurité maximale. Les normes de sécurité internationales actuellement en vigueur ont été respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger s’il utilise son fauteuil d’une manière inappropriée.
  • Page 33: Présentation Générale

    Présentation générale Nous, la société SUNRISE MEDICAL, sommes certifiés ISO 9001, ce qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades, du développement jusqu’à la production. Ce produit est conforme aux exigences des directives CE. Options ou accessoires représentés disponibles avec un supplé- ment de prix.
  • Page 34: Manipulation

    Manipulation Options – Levier de basculement Plier (5.1) Levier de basculement (7.1) Retirez d’abord le coussin du fau- Pour faire basculer un fauteuil rou- teuil roulant et rabattez le ou les lant par un accompagnateur(-trice) repose-pied(s) (monobloc) en posi- on utilise un levier de bascule- tion haute.
  • Page 35: Repose-Pied

    ATTENTION : Options – Freins Après avoir procédé au réglage des roues arriè- re, vérifiez toujours l’intervalle avec les freins Rallonge du levier de frein d’immobilisation. Réajustez si nécessaire. (7.11) La rallonge du levier de frein est Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à...
  • Page 36: Appui-Tête

    Options – Repose-pied Options – Roue avant Repose-pied et loquet (7.23) Roue avant, Adaptateur de roue avant, fourche de roue avant Installez votre repose-pieds en l’in- (7.40) sérant tandis que les supports de Il est possible que le fauteuil tire pieds sont dirigés vers l’extérieur.
  • Page 37: Plaque D'axe

    Options – Plaque d’axe Options – Dossier Plaque d’axe (7.50) Dossier fixe réglable en inclinai- (7.70) La position du centre de gravité du corps par rapport à la roue arrière Le dossier fixe réglable en inclinai- est déterminante pour un déplace- son peut prendre 5 positions.
  • Page 38: Ceinture De Sécurité

    Options – Protège-vêtements Options – Ceinture de sécurité Protège-vêtements (7.82) Ceinture de sécurité (7.92) Le protège-vêtement évite que des La ceinture de sécurité, fixée au projections d’eau ne salissent les niveau du bassin, contribue à la vêtements. On peut déterminer le sécurité...
  • Page 39: Tablette Thérapeutique

    Options – Tablette thérapeutique Pneus et montage des pneus Tablette thérapeutique (7.111) Pneus et montage des pneus (8.1) La tablette thérapeutique sert de Veillez à ce que la pression de vos pneus soit tou- surface d'appui. La tablette doit jours correcte car les caractéristiques du fauteuil être adaptée une fois pour toute à...
  • Page 40: Maintenance

    Maintenance Plaque signalétique / Garantie Maintenance (9.9) Plaque signalétique (11.1) • Vérifiez la pression des pneus environ toutes les 4 semaines. La plaque signalétique est montée sur le tube du croisillon ou le Vérifiez l’usure ou l’endommagement de tous les pneus. tube transversal du châssis et au dos du mode d’emploi.
  • Page 41: Caractéristiques Techniques

    Réglages possibles de la hauteur du siège Easy ATTENTION: Dimensions prises sans coussins de siège Hauteur du siège Hauteur du siège à l’avant (en cm) à l’arrière (en cm) Type de roue 44, 45, 46, 47 avant 6’’ 44, 45, 47, 48, 50 45, 47, 48, 50 47, 48, 50 Type de roue...
  • Page 42 position position côté plaqued’axe écrou frein écrou frein Easy châssis court droit gauche gauche gauche gauche gauche châssis long droit droit droit droit droit gauche châssis court gauche gauche droit droit Mount position axle plate Easy droit droit châssis long gauche gauche gauche gauche...
  • Page 43: Couples De Serrage

    Couples de serrage (12.1) 5 Nm 30 Nm 10 Nm 30 Nm 1,5 Nm Le couple de serrage des vis M6 est de 7 Nm, sauf spécification contraire. 1,5 Nm 10 Nm 30 Nm 40 Nm 10 Nm 7 Nm 70 Nm 5 Nm EASY 200-300, max...
  • Page 44 F F R R A A N N Ç Ç A A I I S S...
  • Page 45: Prefazione

    Prefazione ......... . .45 ci felicitiamo che abbiate scelto un prodotto SUNRISE MEDICAL di Avvertenze per l’uso .
  • Page 46: Avvertenze Per L'uso

    Avvertenze per l’uso (3.1) La costruzione e la struttura della carrozzina sono concepite per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate. Nonostante ciò l’utente può trovarsi in situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in modo non appropriato.
  • Page 47: Descrizione Generale

    Descrizione generale (4.1) L’azienda SUNRISE MEDICAL è certificati ISO 9001. Questa certificazione assicura la qualità dei nostri prodotti in tutte le fasi della loro realizzazione, dallo sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti delle direttive CE. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo.
  • Page 48: Istruzioni Per Il Trasporto Della Carrozzina

    Istruzioni per il trasporto della carrozzina Opzioni – Pedana per ribaltamento Chiusura (6.1) Pedana per ribaltamento (7.1) Come prima operazione togliete il La pedana per ribaltamento della cuscino dalla carrozzina e ribaltate carrozzina è utilizzata dall’accom- la pedana (intera) o le pedane pagnatore per il superamento di un separabili.
  • Page 49: Pedana

    ATTENZIONE: Opzioni – Freni Dopo ciascuna regolazione delle ruote posterio- ri, controllare lo spazio per reimpostarlo se del Prolunga della leva del blocca- caso. ruote (7.11) Se il fermo della ruota viene montato troppo vicino La prolunga della leva del blocca- alla ruota sarà...
  • Page 50: Poggiapiedi

    Opzioni – Appoggiapiedi Opzioni – Ruota anteriore Poggiapiedi ed il fermo di chiu- Ruota anteriore, piastra di rego- sura (7.23) lazione della ruota anteriore, for- cella della ruota anteriore (7.40) Installare il poggiapiedi inserendoli con la pedana rivolta verso l’ester- È...
  • Page 51: Campanatura Della Ruota Posteriore

    Opzioni – Piastra di regolazione Opzioni – Schienali Piastra di regolazione delle ruoti Schienali con regolazione fissa posteriori (7.50) dell’inclinazione (7.70) Per una guida facile e confortevole Gli schienali reclinabili possono è determinante la posizione del essere regolati in 5 posizioni. (3° in baricentro del corpo rispetto alla avanti, 0°, 5°, 10°...
  • Page 52: Manopole Di Spinta

    Opzioni – Spondina Opzioni – Cintura di sicurezza Spondina - Protezione per vestiti Cintura di sicurezza (7.92) (7.82) La protezione per vestiti impedisce La cintura di sicurezza è una cintu- che schizzi di acqua sporchino i ra pelvica che aumenta la stabilità vestiti.
  • Page 53: Tavolino

    Opzioni – Tavolino Copertoni e montaggio dei pneumatici Tavolino (7.111) Copertoni e montaggio dei pneumatici (8.1) Il tavolino serve come superficie Verificate che la pressione dei copertoni sia sempre d’appoggio. Esso deve essere quella corretta. Una pressione inadeguata può com- regolato dal Vostro rivenditore sul- promettere le prestazioni della carrozzina.
  • Page 54: Manutenzione

    Manutenzione Targhetta di identificazione / Garanzia Manutenzione (9.9) Targhetta di identificazione (11.1) • Ogni 4 settimane provvedete al controllo della pressione dei La targhetta di identificazione è applicata sulla crociera oppure sul copertoni. Controllate inoltre l’usura o il danneggiamento di tutti i tubolare trasversale e sul retro delle istruzioni per l’uso.
  • Page 55: Dati Tecnici

    Regolazioni possibili per l’altezza della seduta Easy AVVERTENZA: Musurata senza cuscino! Altezza anteriore Altezza posteriore della seduta in cm della seduta in cm Tipo di ruota 44, 45, 46, 47 anteriore 6’’ 44, 45, 47, 48, 50 45, 47, 48, 50 47, 48, 50 Tipo di ruota 43, 45, 46, 47...
  • Page 56 posizione piastra posizione supporto tipo di supporto di supporto per del freno del freno Easy le ruote posteriori telaio corto sinistro sinistro sinistro sinistro sinistro sinistro telaio lungo destro destro destro destro destro sinistro telaio corto sinistro sinistro destro Posizione piastra di supporto per le ruote posteriori Easy destro destro...
  • Page 57: Coppie Di Serraggio

    Coppie di serraggio (12.1) 5 Nm 30 Nm 10 Nm 30 Nm 1,5 Nm La coppia di serraggio per le viti M6 è di 7 Nm, se non indicato diversamente. 1,5 Nm 10 Nm 30 Nm 40 Nm 10 Nm 7 Nm 70 Nm 5 Nm...
  • Page 58 I I T T A A L L I I A A N N O O...
  • Page 59 Transport ..........62 Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band met onze klanten te onderhouden.
  • Page 60 Veiligheidstips (3.1) De techniek en de constructie van deze rolstoel zijn ontworpen om hem zo veilig mogelijk te maken. Wij hebben de huidige internatio- nale veiligheidsnormen nageleefd of zelfs overtroffen. Rolstoelge- bruikers kunnen zichzelf echter in gevaar brengen als ze hun rol- stoelen op de verkeerde manier gebruiken.
  • Page 61: Rolstoelonderdelen

    Rolstoelonderdelen (4.1) SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certificaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze producten in elk stadium, vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie. Dit product voldoet aan de normen uit de EU-richtlijnen.
  • Page 62: Transport

    Transport Optie – Trapdop Inklappen (6.1) Trapdop (7.1) Verwijder eerst het kussen uit de Begeleiders gebruiken de trapdop rolstoel en klap de voetenplank of om een rolstoel over een obstakel de afzonderlijke voetplaten te kantelen. Trap gewoon op de omhoog. Pak de zitting van onde- buis om een rolstoel bijvoorbeeld ren in het midden en trek hem om- over een stoep of een trede te...
  • Page 63: Voetplaten

    OPGELET: Optie – Wielvergrendelingen Telkens u de achterwielen bijstelt, moet u de afstand tot de wielvergrendelingen controleren en bijstellen indien nodig. Verlenging van de remhendel (7.11) Indien u de wielvergrendelingen te dicht bij de wielen monteert, zal De verlenging van de remhendel dat een verhoogde inspanning vragen om ze te bedienen.
  • Page 64: Beensteunen

    Optie – Beensteunen Optie – Voorwielen, balhoofden, voorvorken Beensteunen en ontgrendelknop Voorwielen, balhoofden, (7.23) voorvorken (7.40) Installeer uw beensteun door die met de voetpla(a)t(en) naar buiten Het kan gebeuren dat de rolstoel gericht in de framebuis te plaatsen. iets afwijkt naar links of naar rechts Draai de beensteun dan naar bin- of dat de voorwielen wiebelen.
  • Page 65: Asplaten

    Optie – Asplaten Optie – Ruggen Asplaten (7.50) Ruggen met verstelbare hoek (7.70) De positie van het zwaartepunt U kunt de rug in 5 verschillende van het lichaam ten opzichte van posities zetten (3° naar voren, 0°, de achterwielen is van groot 5°, 10°...
  • Page 66: Zijkant

    Optie – Zijkant Optie – Veiligheidsgordel Zijkant – Kledingbeschermers Veiligheidsgordel (7.92) (7.82) De kledingbeschermers verhinde- De veiligheidsgordel is een heup- ren dat het water opspat en de gordel die voor meer veiligheid in kleren vuil maakt. U kunt hun de rolstoel zorgt. Op de afbeelding positie ten opzichte van de achter- ziet u hoe de veiligheidsgordel aan wielen aanpassen door de zijkant...
  • Page 67: Werkblad

    Optie – Werkblad Banden en montage Werkblad (7.111) Banden en montage (8.1) Het werkblad bezorgt u een effen Zorg er altijd voor dat de druk van de banden cor- oppervlak voor de meeste activi- rect blijft want dat is nodig om de rolstoel goed te teiten.
  • Page 68: Onderhoud

    Onderhoud Sticker / Garantie Onderhoud (9.9) Sticker (11.1) • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle De sticker bevindt zich op het kruisframe of op de framebuis en banden op slijtage of beschadiging. ook op de achterkant van de handleiding. Op de sticker staan de •...
  • Page 69: Technische Gegevens

    Mogelijke Zithoogteinstellingen Easy LET OP: Gemeten zonder zitkussen! Zwenkwiel ZH vor (cm) ZH achter (cm) Zwenkwiel 6’’ 44, 45, 46, 47 44, 45, 47, 48, 50 45, 47, 48, 50 47, 48, 50 Zwenkwiel 5’’ 43, 45, 46, 47 43, 44, 46, 47 43, 44, 46, 47, 48, 49 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 47, 48, 50...
  • Page 70 montageplaats montageplaats type van de asplaat van de asplaat remhouderblokje Easy kort frame rechts rechts links links links links lang frame rechts rechts rechts rechts rechts links kort frame links links rechts rechts Montageplaats van de asplaat Easy rechts rechts lang frame links links links...
  • Page 71: Koppel

    Koppel 5 Nm 30 Nm 10 Nm 30 Nm 1,5 Nm Het draaikoppel voor de M6 schroeven is 7 Nm, tenzij anders is aangegeven. 1,5 Nm 10 Nm 30 Nm 40 Nm 10 Nm 7 Nm 70 Nm 5 Nm EASY 200-300, max...
  • Page 72 N N E E D D E E R R L L A A N N D D S S...
  • Page 73 Notice EASY 200-300, max...
  • Page 74 Notice EASY 200-300, max...
  • Page 75 Notice EASY 200-300, max EASY 200-300, max...
  • Page 76 Sunrise Medical GmbH 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 72 53/980-460 Fax: +49 (0) 72 53/980-220 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Phone: +44 (0) 13 84 44 66 88 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical S.L.

This manual is also suitable for:

Easy max

Table of Contents