Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Yamarin 88 Day Cruiser
Owner's manual
Käyttäjän käsikirja
Användarhandbok

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for YAMARIN 88 Day Cruiser

  • Page 1 Yamarin 88 Day Cruiser Owner’s manual Käyttäjän käsikirja Användarhandbok...
  • Page 3 Yamarin 88 Day Cruiser Owner’s manual...
  • Page 4 Any craft, no matter how strong it may be, can be severely damaged if not used properly. Always adjust the speed and direction of the craft to prevailing weather conditions. We wish You enjoyable and relaxing times on board your Yamarin boat! Inhan Tehtaat, Inha Works...
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Declaration of Conformity BEFORE YOU SET OFF General Definitions 4.1. Warranty 4.2. Before use Registration 5.1. Insurance 5.2. Training 5.3. Characteristics and use of your boat General 6.1. Basic data 6.2. Technical specifications 6.3. 6.4. Maximum recommended number of passengers: Loading 6.5.
  • Page 6: Declaration Of Conformity

    (if applicable): Date: Other Community Directives applied : DESCRIPTION OF RECREATIONAL CRAFT: Watercraft Identification Number: FI-YAM Yamarin 88 Day Cruiser Brand name of the Recreational Craft: Model or Type: Type of construction: Craft main propulsion: Rigid Inflatable Rigid-Inflatable (RIB) Sail, projected sail area As: m²...
  • Page 7 Specify the harmonised standards Essential requirements or other reference documents used (reference to relevant articles in (with year of publication like “EN ISO 8666:2002”) Annex IA & IC of the Directive) Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in General requirements (2) ISO 8666:2018 Principal data –...
  • Page 8: Before You Set Off

    BEFORE YOU SET OFF Familiarise yourself with this owner’s manual. Always check at least the following items before leaving: Weather conditions and forecast Take the wind, waves and visibility into account. Are the design category, size and equipment of your boat, as well as the skills of the skipper and crew, adequate for the waters you are headed for? Hull windows and hatches must be battened down during high wind and rough seas to prevent wa- ter incursion.
  • Page 9: General

    General The owner’s manual will help you familiarise yourself with the properties and features of your new boat and with its care and maintenance. Separate manuals for installed equipment are attached and are referred to in many sections of the owner’s manual. You can supplement this user manual by adding the manuals of devices which are installed afterwards.
  • Page 10: Before Use

    4. Before use 4.1. Registration Registration regulations vary between different countries. Find out what is required in relation to your own boat. 4.2. Insurance Boat insurance can compensate damage occurring on water or during transport and lifting. Check who has insurance liability each time when having the boat lifted. Insurance also has an indirect effect on safety at sea: In the event of a serious accident or damage, you must, above all, concen- trate on saving people.
  • Page 11 Category C: The boat is built for conditions where wind speeds can reach a maximum of 6 Beau- fort (approx. 14 m/s), and where the corresponding significant height of the waves (please refer to note below) is 2 metres at most. Such conditions may be encountered on exposed inland waters, in estuaries, and in coastal waters in moderate weather conditions.
  • Page 12: Technical Specifications

    5.3. Technical specifications Model YAMARIN 88 DC Design category Overall length (swim 8,80 m ladder not included) Width 2.87 m Weight without en- 2645 kg gine, fluids and equip- ment Maximum number of 10 persons = 750 kg passengers Maximum load on 970kg builder’s plate (CE-...
  • Page 13: Maximum Recommended Number Of Passengers

    (please refer to Section 5.4, “Loading”). Always remain seated on the boat. All persons on board must remain seated while the boat is moving. Seats of Yamarin 88 DC: 5.5. Loading The boat’s maximum permitted load is 1430 kg.
  • Page 14: Engine And Propeller

    The maximum permitted load only includes the weights mentioned above. WARNING! Never exceed the maximum recommended load when loading the craft. Always load the craft carefully and distribute loads appropriately so that the boat is on an even keel. Heavy equipment should usually be placed in the storage compartment under the aft seat.
  • Page 15 1. Bilge compartment drainage plug 6. Rainwater drainage through fitting 2. Automated bilge pump’s drainage through fitting 7. Manual bilge pump 3. Manual bilge pump’s drainage through fitting 8. Shut-off flap 4. Open deck space drainage pipe 9. Electric bilge pump 5.
  • Page 16: Stability And Buoyancy

    through the hull through fittings, especially as the boat ages. Always remember to check the bilge before you leave the boat at quay or buoy, and always before setting off. Have any leaks repaired at an authorised repair shop. WARNING! The boat’s handling properties may become extremely dangerous if there is water in the bilge.
  • Page 17: Fuel Operated Systems

    6.2. Fuel operated systems 1. Diesel heater 2. Optional place for heater and diesel tank 3. LPG stove 4. Breather hose for LPG cylinder locker 5. Heater switch 6. LPG cylinder locker and pressure reducer (w/ LPG system main valve) 7.
  • Page 18 Operation of the LPG system LPG cylinder valve shall be closed when stove is not in use, before refuelling and immediately in an emergency. Stove shall not be used when high angles of rolling or sustained angles of heel are likely. LPG system check The LPG system shall be checked for leakage before each use.
  • Page 19: Fire Protection

    6.2.3 Fire protection The boat is equipped with a portable 2 kg fire extinguisher class 8A 68 B, which is the minimum power requirement for extinguishers. For the extinguisher to remain reliable, it should be inspected annually by an authorised inspector. In the event that the fire extinguisher is replaced, the capacity of the new one must be at least equivalent to the old.
  • Page 20: Main Power Switches And Circuit Breakers

    6.2.4 Main power switches and circuit breakers Operation of the main power switches: -clockwise position -> circuit switched on -counter-clockwise position -> battery disconnected Switch the power off from both main switches when leaving the boat, and always switch both switches on when using it.
  • Page 21: Operation

    6.3. Operation If this is your first boat or a boat type new to you, take someone with experience of a similar boat with you the first few times you operate it. 6.3.1 Controls You will quickly learn how to control your boat, but changing weather conditions, such as wind and waves, will always present new challenges for the driver.
  • Page 22: Gearshift And Throttle

    6.3.3 Gearshift and throttle The engine is put into gear by pushing the button on the gear/throttle handle upwards with your fingers and by pushing or pulling the gear/throttle lever forward or backward, depending on the di- rection in which you are planning to go. When the engine is in gear, you can adjust the boat’s speed using the same gear/throttle lever.
  • Page 23: Starting The Engine

    Image: Trim system 1. Trim tab 2. Trim cylinder 3. Trim switches WARNING! Adjust the trim tabs carefully at high speeds – adjusting them radically changes the way the boat handles. Do not drive with the bow too low, since the boat may turn unexpectedly. WARNING! Waves reduce manoeuvrability and make the boat heel.
  • Page 24: Driving

    6.3.6 Driving It is easy to drive when the weather is fine and the sea is calm. However, always remember to keep an adequate lookout. In order to maintain the best possible visibility from the driver’s position, you should do this: Ensure that passengers do not restrict your visibility.
  • Page 25: Approaching And Leaving The Dock

    6.3.7 Approaching and leaving the dock Practise boat manoeuvring skills where there is ample space to learn how to approach a dock be- fore entering a crowded marina. A very gentle application of throttle does not generate sufficient steering power. Sharp but short throttle applications enable efficient steering movements when approaching the dock.
  • Page 26: Windshield Door

    6.3.9 Windshield door The windshield door must always be kept shut and locked while driving. The door has not been designed to be used as a railing when getting in or out of the boat. WARNING! The door must be kept closed in rough seas or strong or gusty winds, since it may slam shut. The door is heavy and may cause injury if it strikes someone when slamming shut.
  • Page 27: Proper Use - Other Recommendations And Guidelines

    6.4. Proper use – other recommendations and guidelines 6.4.1 Man overboard It is always a serious situation when someone falls overboard. Rescue procedures should be prac- tised in advance during good weather, because it is too late for practice when someone has actual- ly fallen into the water.
  • Page 28: Toilet And Septic Tank Use

    6.6. Toilet and septic tank use The toilet is flushed with sea water. The flushing waste is conveyed into the septic tank. The flush- ing water shut-off valve is located on the right side of the toilet seat, behind the inspection hatch. The valve can be kept open during normal use.
  • Page 29: Anchoring And Mooring The Boat

    6.7. Anchoring and mooring the boat Always moor your boat carefully, even in sheltered places, because conditions can change rapidly. Mooring lines should be equipped with absorbers to dampen any jolts. Please refer to the section on towing for the location of bollards. To prevent abrasion, use fenders that are large enough. The forward maximum load of the bow bollards is at least 23 kN, or c.
  • Page 30: Trailer Transport

    6.9. Trailer transport Weight data for trailer transport may be found in the technical specifications. The trailer’s keel sup- ports should carry most of the weight of the boat. Adjust the side supports so that the boat will not rock sideways. For more information, please turn to your dealer. Clean the supports of sand and dirt so that they will not scratch the bottom of the boat.
  • Page 31: Docking

    6.10. Docking The storage cradle should be sufficiently steady and suitable for this particular boat and engine combination. A sturdy plank (2x4”), should be placed between the “V” trestles to support the keel and to bear most of the weight of the boat. The boat must not rest on the side supports. The side supports should not be placed touching the bottom chine, and point loads should be avoided.
  • Page 32: Care Instructions For The Canopy

    NOTE! To keep the boat’s seat cushions in good condition over the winter, they should be stored in a dry, well-ventilated space. NOTE! Wet cushions should not be placed in storage, because they gather mould easily. The press studs of the seat cushions should be sprayed with silicon spray every now and then, oth- erwise they may become so tight that the fabric will tear when trying to open them.
  • Page 33: Winter Storage

    1. Protect the area around the damage with tape. 2. Bevel the edges of the damaged area and clean with acetone. 3. If the damage is deeper than 2 mm, it is advisable to smooth it with an appropriate polyfiller before painting.
  • Page 34: Measures Before Launching The Boat

    7.11. Measures before launching the boat Repair any damage to the gelcoat surface according to section 6.10. In sea areas, antifouling paint should be used to prevent the hull from becoming covered with veg- etation. Fouling of the bottom and especially the propeller increases fuel consumption remarkably. However, if the boat is anchored at the inlet of a stream or in a land-locked lake, or if it is lifted out of the water at least once every two weeks, it is normally not necessary to use antifouling paint.
  • Page 35: Lay-Out

    8. Lay-out 8.1. General lay-out Image: General lay-out from the side 1. Trailer hook 8. Diesel heater exhaust pipe 2. locking eyelet 9. Gas cylinder compartment breather and sink drainage fitting 3. Navigational lights 10. Toilet flushing water intake 4. Light mast 5.
  • Page 36: Fuel System

    8.2. Fuel system The boat has a built-in fuel tank. A fuel filter is installed in the fuel line, also functioning as a water separator. The filter must be changed at least once a year. When a new or removed filter has been mounted, the fuel line must be filled with a ball pump before starting the engine.
  • Page 37: Steering System

    8.3. Steering system The boat is equipped with hydraulic steering. With hydraulic steering, the steering wheel’s position changes constantly, which is why the boat is equipped with a symmetrical steering wheel. The hydraulic steering does not require maintenance under normal circumstances. If the steering starts to feel loose, there is a leak somewhere in the system.
  • Page 45 Yamarin 88 Day Cruiser Käyttäjän käsikirja...
  • Page 46 Pidä veneesi aina hyvässä kunnossa ja ota huomioon, että se vaatii kunnossapitoa ja huoltoa. Mikä tahansa vene – riippumatta sen vahvuudesta – voi vaurioitua merkittävästi, mikäli sitä ei käytetä asianmukaisesti. Mukauta aina veneen nopeus ja suunta vallitseviin sääoloihin. Toivotamme Sinulle mukavia ja rentouttavia hetkiä vesillä Yamarin –veneesi kanssa! Inhan Tehtaat, Inha Works Hahdenniementie 2...
  • Page 47 Sisällysluettelo Vaatimuksenmukaisuuden vakuutus ENNEN KUIN LÄHDET Yleistä 3.1. Määritelmät 3.2. Takuu Ennen käyttöönottoa 4.1. Rekisteröinti 4.2. Vakuutukset 4.3. Koulutus Veneen ominaisuudet ja käyttö 5.1. Yleistä 5.2. Veneen perustiedot 5.3. Tekninen erittely 5.4. Suurin suositeltu henkilömäärä 5.5. Kuormitus 5.6. Moottori ja potkuri 5.7.
  • Page 48 Ilmoitetun laitoksen sertifikaatin numero ( jos käytetty ): Pvm: Muut sovelletut yhteisön direktiivit : HUVIVENEEN TIEDOT : Vesikulkuneuvon tunnusnumero: FI-YAM Yamarin 88 Day Cruiser Malli tai tyyppi: Huviveneen merkki: Rakennetyyppi: Kulkuneuvon pääasiallinen käyttövoima: kiinteärunkoinen ilmatäytteinen kovapohjainen kumivene (RIB) purje, purjeiden projektiopinta-ala As m²...
  • Page 49 Erittele noudatetut yhdenmukaistetut Olennaiset vaatimukset standardit tai muut tekniset eritelmät (viitaten Direktiivin (sisältäen julkaisuvuoden, esim. “EN ISO 8666:2002”) Liitteen I numerointiin) Rastita vain yksi kohta rivillä Rastitettujen kohtien oikealla olevat rivit täytettävä General requirements (2) Olennaiset tiedot - päämitat ISO 8666:2018 EN ISO 10087:2006 Vesikulkuneuvon tunnusnumero - WIN (2.1) Vesikulkuneuvon valmistajan kilpi (2.2)
  • Page 50 2. ENNEN KUIN LÄHDET Tutustu tähän käyttäjän käsikirjaan. Tarkista aina ennen vesille lähtöä ainakin seuraavat seikat: Säätila ja ennuste Ottakaa huomioon tuuli, aallokko ja näkyvyys. Ovatko veneenne suunnitteluluokka, koko ja varustus sekä päällikön ja miehistön taidot riittäviä sille vesialueelle, jolle olette lähdössä? Voimakkaassa tuulessa ja suuressa aallokossa runkoikkunoiden, luukkujen ja ovien tulee olla suljetut, jotta vesi ei pääsisi ve- neen sisälle.
  • Page 51 3. Yleistä Käyttäjän käsikirja auttaa sinua tuntemaan uuden veneesi ominaisuuksia, hoitoa ja huoltoa. Veneeseen asennettujen laitteiden omat ohjekirjat on liitetty mukaan ja useissa kohdissa viitataan niihin. Voit tietysti täydentää käsikirjaa myöhemmin hankittujen laitteiden ohjekirjoilla. Omille muistiinpanoillesi on varattu tilaa käsikirjan lopussa. Veneellä...
  • Page 52 4. Ennen käyttöönottoa 4.1. Rekisteröinti Vesikulkuneuvorekisterin mukaisesti vene jonka moottorin teho on yli 20 hv (15 kW) tai vene jonka pituus on vähintään 5,5 metriä, on Suomessa merkittävä vesikulkuneuvorekisteriin. Tarkemmat ohjeet rekisteröin- nistä saat Trafilta (www.trafi.fi). Rekisteröitävän moottorikäyttöisen vesikulkuneuvon kuljettajalta vaaditaan vähintään 15 vuoden ikä. 4.2.
  • Page 53 (n. 14 m/s) ja aallokko sen mukainen merkitsevä aallonkorkeus (katso huomautus jäljempänä) enintään 2 metriä. Tällaisia olosuhteita voidaan kohdata avoimilla järvillä, jokisuistoissa, ja rannikkovesillä kohtuullisis- sa sääoloissa. Luokka D: Vene on suunniteltu käytettäväksi olosuhteissa, joissa tuulen voimakkuus on enintään 4 boforia (n.
  • Page 54 Malli YAMARIN 88 DC Suunnitteluluokka Kokonaispituus (ei sis. 8,80m uimaportaita) Leveys 2.87m Paino ilman mootto- 2645 kg ria, nesteitä ja varus- teita Suurin henkilömäärä 10 hlö = 750 kg Maksimikuorma 970 kg CE-kilvessä Sis. henkilöt 10 x 75 kg = 750 kg + henkilökohtaiset...
  • Page 55 Vesilinja: peräkulmassa 90 mm palteen kulmasta suoraan ylöspäin (2) keularangassa 230 mm alaspäin palteen vekistä keularangassa (1) HUOM! Mitat kertovat antifouling-värin ylärajan, eivät veneen todellista vesilinjaa. 5.4. Suurin suositeltu henkilömäärä Veneen suurin suositeltava henkilömäärä on 10 henkilöä. VAROITUS! Älkää ylittäkö suurinta suositeltua henkilömäärää. Veneessä olevien henkilöiden lukumäärästä...
  • Page 56 5.5. Kuormitus Veneen suurin sallittu kuormitus on 1430 kg. Tähän lasketaan kuuluvaksi seuraavat painot: a) veneessä olevien henkilöiden yhteispaino 750 kg (yhden aikuisen oletuspaino 75 kg, lapsen 37,5 kg) b) kiinteissä säiliöissä olevien nesteiden (makeavesi, septi, polttoaine jne.) paino 295 kg c) henkilökohtaisten varusteiden (esim.
  • Page 57 5.7. Veden sisäänpääsyn estäminen ja vakavuus 5.7.1 Rungon ja kannen läpiviennit sekä sulkuventtiilit Veneessä on sadevesityhjennys, joka tarkoittaa, että avotila tyhjenee sadevedestä kun vene on vesillä. Sa- devesityhjennysjärjestelmä toimii myös maissa, kunhan keula on ylempänä kuin perä ja sadevesityhjennyk- sen venttiili on auki. Sadevesityhjennysventtiili sijaitsee takapenkin keskiluukun alla. Venttiili on tarkoitettu suljettavaksi vain suurimmalla sallitulla kuormalla mahdollisen veden sisäänpääsyn estämiseksi.
  • Page 58 TURVATOIMENPIDE! Tarkastakaan säännöllisin väliajoin, ettei pilssipumppujen imuletkujen päässä ole roskia. Sähköisen pilssipumpun voit tarkastaa irrottamalla takapenkin alla olevan ison vanerilevyn (= tankkitilan luukku). Tämän jälkeen voit nostaa pilssipumpun sen letkusta koska pumppu on irrallaan kotelossa. Käsikäyttöisen pumpun letkun pää sijaitsee polttoainetankin ja peräpeilin välissä, joten saat tarkastettua senkin irrotettuasi takapenkin alla olevan ison vanerilevyn.
  • Page 59 Huomatkaa, että tankkien täyttä kapasiteettia ei aina voida käyttää veneen trimmi- tai kallistuskulmasta riippuen. VAROITUS! Kaasuuntunut polttoaine on helposti räjähtävää. Noudata ehdotonta varovai- suutta ja näitä ohjeita tankkauksen yhteydessä. Polttoaineen haju merkitsee aina, että veneessäsi on kaasuuntunutta polttoainetta. 5.10. Muut polttoaineella toimivat järjestelmät (Liesi ja lämmitin) 1.
  • Page 60 Liesi Kaasuliedessä on omat käyttöohjeet ja toimintaa ei ole kuvattu yksityiskohtaisesti tässä käyttöoppaassa. Lieden oma ohjekirja toimitetaan veneen mukana. Nestekaasujärjestelmän käyttöpaine on 28-30 mbar Tarkista nestekaasujärjestelmän letkut ja liitännät säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa. Älä käytä liettä, jos letkut ovat hapertuneet tai epäilet mahdollista kaasuvuotoa. Kaasupullon paineenalentimen venttiili on pidettävä...
  • Page 61 5.11. Palontorjunta Vene on varustettu 2 kg:n käsisammuttimella, luokka 8A 68 B. Jotta sammuttimen toiminta olisi varmistettu, tulee se tarkastuttaa kerran vuodessa valtuutetun tarkastajan toimesta. Mikäli käsisammuttimia vaihde- taan, tulee tilalle hankkia sammutuskyvyltään vähintään vanhaa käsisammutinta vastaava käsisammutin. Kuva: Käsisammuttimen sijainti Varmistukaa siitä, että...
  • Page 62 5.12. Pääkytkimet ja sulakkeet Pääkytkimien toiminta: - vipu myötäpäivään virtapiiri kytketty - vipu vastapäivään akku irti virtapiiristä Katkaise virta molemmista pääkytkimistä lähtiessäsi veneestä ja kytke aina molemmat päälle kun käytät ve- nettä. Fridge Heater Bilge pump 12V outlet Fresh water Lights Audio Cockpit DC...
  • Page 63 6. Käyttö Jos tämä on ensimmäinen veneesi tai sinulle uusi venetyyppi, ota ensimmäisillä kerroilla mukaasi henkilö, jolla on kokemusta vastaavasta veneestä. 6.1. Hallintalaitteet Veneen hallitsemisen oppii nopeasti, mutta vaihtelevat olosuhteet, kuten tuuli ja aallokko, asettavat kuljet- tajan aina uusien tilanteiden eteen. Kaukohallintalaitteeseen on yhdistetty kaasu, vaihteet eteen ja taakse sekä...
  • Page 64 Kaikki liukuvat veneet makaavat tuulta vasten, mutta trimmitasoilla kallistusta voidaan oikaista laskemalla tuulenpuoleinen trimmitaso alas. Tällöin veneen terävä keula leikkaa aallot ja vene kulkee paljon pehmeäm- min. Mikäli aaltojen vaikutusta veneeseen halutaan entisestään pienentää, tulee trimmata tuulen puoli ylös, jotta aallot menevät enemmän pohjan alle. Kuva: Trimmijärjestelmä...
  • Page 65 älä aja kauaa liukukynnysnopeudella, jolloin keulan nousu haittaa näkyvyyttä huonossa näkyvyydessä tähystä tuulilasin ylitse erityisesti laivaväylillä muista vilkuilla myös taaksepäin Käytä pimeän tullen kulkuvaloja Sovita aina nopeutesi vallitseviin olosuhteisiin sekä ympäristöön. Ota huomioon: aallokko (kysy myös matkustajien mielipidettä mukavasta nopeudesta) omat peräaaltosi (suurimpia liukuun nousussa, pienimpiä...
  • Page 66 6.7. Laituriin ajo ja laiturista lähteminen Harjoittele veneen käsittelyä laiturin lähestymistilanteissa paikassa, missä on hyvää tilaa ennen kuin ajat venettäsi ahtaaseen satamaan ensimmäistä kertaa. Kovin varovainen kaasuttaminen ei anna tarvittavaa ohjausvoimaa. Tehokkaat ohjausliikkeet laituriin ajet- taessa saadaan, kun kaasua käytetään napakasti, mutta lyhyitä jaksoja. Pidä...
  • Page 67 6.9. Tuulilasin ovi Tuulilasin ovi tulee aina pitää suljettuna ja lukittuna veneen ajon aikana. Ovea ei ole mitoitettu käytettäväksi tukikaiteena, kun kuljetaan sisään tai ulos veneestä. VAROITUS! Merenkäynnissä, kovassa tuulessa tai tuulenpuuskissa tulee ovi pitää suljettuna, koska muuten on olemassa riski, että ovi saattaa paiskautua kiinni itsestään. Ovi on raskas ja se saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja, mikäli se osuu henkilöön pais- kautuessaan kiinni.
  • Page 68 Oikea käyttö – muut suositukset ja ohjeet 7.1. Mies yli laidan Mies yli laidan –tilanne on aina vakava. Sitä kannattaa harjoitella etukäteen hyvällä säällä, sillä onnettomuu- den sattuessa siihen ei ole mahdollisuutta. Vene on varustettu kiinteillä uimatikkailla, jonka saa käyttöön myös vedestä käsin. Tikkaiden teleskooppiosa on kiinnitetty tarranauhalla.
  • Page 69 8.1. WC:n ja septitankin käyttö WC:ssä käytetään merivettä huuhteluvetenä. Huuhdellessa jätteet menevät septitankkiin. Huuhteluveden sulkuventtiili sijaitsee WC-istuimen oikealla puolella olevan tarkastusluukun takana. Normaalissa käytössä venttiili voidaan pitää auki. Kovassa merenkäynnissä suosittelemme, että suljet venttiilin välttääksesi lap- poefektin. Septitankin (=käymäläjätevesitankin) koko on 28 l ja se sijaitsee oikeanpuoleisen (SB) avotilan penkin alla. Imutyhjennyksen kansihela on standardin ISO 8099 mukainen ja se sijaitsee takapollarin vieressä...
  • Page 70 8.2. Veneen kiinnittäminen ja ankkurointi Kiinnittäkää veneenne aina suojaisaankin paikkaan huolellisesti, koska olosuhteet saattavat muuttua no- peasti. Kiinnitysköysien tulisi olla varustetut joustimilla nykäysten vaimentamiseksi. Katso kiinnityspisteet luvusta Hinaus. Käyttäkää riittävän suuria lepuuttimia hankautumisen estämiseksi. Veneen etupollareiden lujuus eteenpäin on vähintään 23 kN eli noin 2 300 kg. Vastaavasti takapollareiden lujuus taaksepäin on 16,0 kN eli noin 1 600 kg.
  • Page 71 8.4. Trailerikuljetus Painotiedot trailerikuljetukseen löytyvät teknisestä erittelystä. Trailerin kölitukien tulisi kantaa suurin osa veneen painosta. Säädä sivutuet siten, ettei vene pääse heilumaan sivusuunnassa Tarvittaessa kysykää lisä- tietoja jällenmyyjältä oikeasta tuentatavasta ja trailerin koosta. Puhdista tuet mahdollisesta hiekasta ja liasta, jotta ne eivät naarmuttaisi pohjaa. Tarkista vielä kerran, että trailerin ja auton vetonupin lukitus on varma! Nostopaikan tulee olla suojainen ja traileriluiskan ulottua riittävän syvälle.
  • Page 72 8.5. Telakointi Talvisäilytyspukin tulee olla riittävän kestävä juuri kyseiselle vene/moottori- yhdistelmälle. V-pukkien väliin tulisi laittaa vahva lankku (esim. 2x4”), joka tukee köliä ja kantaa suurimman osan veneen painosta. Sivutuet eivät saa kannatella venettä. Sivutuet eivät saa osua nousulistojen kohdalle ja pistekuormia tulee välttää. Tukirakenteen tulee olla varsinkin peräpeilin läheisyydessä...
  • Page 73 Istuintyynyjen nepparit pitää käsitellä silikonivaseliinilla silloin tällöin, muuten ne saattavat tarttua kiinni niin lujasti, että kangas voi mennä rikki niitä irrottaessa. Takuu ei korvaa rikottuja istuintyynyjä. Laita hyvin vähän silikonivaseliinia keralla, jotta tyynyt eivät sotkeutuisi. 9.3. Kuomun hoito-ohjeet Säilytä kuomu talven yli kuivassa ja hyvin tuuletetussa tilassa. Takuu ei korvaa rikottuja eikä homeisia kuo- muja.
  • Page 74 7. Topcoatin kovetuttua irrota teippi ja tarvittaessa hio paikkaus siistiksi 600:n ja 1200:n vesihi- omapaperilla. 8. Kiillota korjaus hiomatahnalla ja vahalla. Veneessä käytetyt värisävyt on esitetty teknisessä erittelyssä. On hyvä tietää, että veneen valmistuksen yh- teydessä on käytetty gelcoat-nimistä maalia, mutta jälkeenpäin pintaa korjataan kuitenkin aina topcoat-ni- misellä...
  • Page 75 HUOM! Älä maalaa sinkkianodeja eikä moottorin kipin hydraulisylinterien männänvarsia. Älä käytä alumiiniosissa- kuparipitoisia maaleja. Seuraa maalinvalmistajan ohjeita. Tee moottorin vaatimat huoltotoimet moottorin ohjekirjan mukaisesti. Tarkista sähkölaitteiden toiminta ja poista hapettumat sulakkeiden ym. liitoksista. Muista, että bensiini vanhentuu, keväällä pitää aina käynnistää tuoreella bensiinillä. Laskettuasi veneen vesille avaa kaikki läpivientien venttiilit ja tarkista, ettei letkuissa tai liittimissä...
  • Page 76 10. Järjestelyt 10.1. Yleisjärjestely Kuva: Yleisjärjestely sivulta 1. Keulalenkki 8. Diesel lämmittimen pakoputki 2. Lukitussilmukka 9. Kaasupullokotelon tuuletus ja pesualtaan tyhjennys 3. Kulkuvalot 10. Pesualtaan tyhjennysläpivienti 4. Valomasto 11. WC:n huuhteluveden sisäänottoläpivienti 5. Käsipilssipumpun tyhjennys 6. Automaattisen pilssipumpun tyhjennys 7. Septitankin veteen tyhjennys VAROITUS! Käsitelkää...
  • Page 77 10.2. Polttoainejärjestelmä Vene on varustettu kiinteällä polttoainesäiliöllä. Polttoainelinjaan on asennettu polttoainesuodatin, joka toi- mii myös vedenerottajana. Suodatin pitää vaihtaa ainakin kerran vuoteen. Kun uusi suodatin tai paikaltaan pois ollut suodatin on asennettu paikoilleen, täytyy polttoainelinja pumpata täyteen pallopumpulla ennen koneen käynnistämistä. HUOM ! Polttoaineletkujen kunto on tarkistettava säännöllisin väliajoin ja on pyrittävä...
  • Page 78 10.4. Sähköjärjestelmä Sähköjärjestelmä sisältää seuraavat pääosat: 1. Käynnistysakku (ei vakiovaruste) 2. Johtosarja 3. 2 kpl päävirtakatkaisimia 4. Akkutilan sulaketaulu 5. 6 kpl katkaisijoita automaattisulakkeilla 6. 2 kpl 12-V ulosottoja 7. Kulkuvalot 8. Kansivalot 9. Tuulilasin pyyhin (oikea ja vasen puoli) 10.
  • Page 85 Yamarin 88 Day Cruiser Användarhandbok...
  • Page 86 är – kan få omfattande skador om den används på felaktigt sätt. Anpassa alltid båtens fart och kurs till de rådande väderförhållandena. Vi önskar dig trevliga och avkopplande stunder till sjöss med din Yamarin! Inhan Tehtaat, Inha Works...
  • Page 87 Contents FÖRORD Försäkran om överensstämmelse INNAN DU KASTAR LOSS Allmänt 4.1. Definitioner 4.2. Garanti Innan båten tas i bruk 5.1. Registrering 5.2. Försäkringar Utbildning 5.3. Båtens egenskaper och användning 6.1. Allmänt 6.2. Basfakta om båten 6.3. Teknisk specifikation 6.4. Högsta rekommenderade antal personer 6.5.
  • Page 88 Det anmälda organets intyg/rapport : Datum: Andra EU-direktiv som tillämpats : BESKRIVNING AV FRITIDSBÅTEN: Båtens identifikationsnummer: FI-YAM Yamarin 88 Day Cruiser Modell, typ eller nummer: Båtmärke: Konstruktionstyp Huvudsakligt framdrivningssätt: Hård Uppblåsbart skrov med fast botten (RIB) Segel med area, As : Uppblåsbar...
  • Page 89 Ange harmoniserad standard eller Väsentliga Krav referens till annat regelverk (hänvisning till relevanta artiklar (inklusive utgivningsår ex "EN ISO 8666:2002") i bilaga IA & IC i Direktivet) Alla rader med ifylld ruta måste fyllas i Endast en ifylld ruta per rad Allmänna krav (2) ISO 8666:2018 Huvuddata...
  • Page 90 2. INNAN DU KASTAR LOSS Läs igenom denna användarhandbok. Kontrollera åtminstone följande innan du beger dig ut på sjön: Väder och väderprognos Ta hänsyn till vind, sjögång och sikt. Är båtens kategori, storlek och utrustning lämplig och har skeppa- ren och besättningen tillräckliga färdigheter för de vatten dit ni är på väg? Vid hård vind och hög sjögång ska skrovfönster, luckor och dörrar hållas stängda så...
  • Page 91 3. Allmänt Användarhandboken hjälper dig att lära känna din båts egenskaper, skötsel och service. Den utrustning som är installerad i båten har egna bifogade instruktionsböcker och på flera ställen i handboken hänvisas till dem. Du kan naturligtvis komplettera handboken med instruktionsböckerna för sådan utrustning som köps senare.
  • Page 92 Innan båten tas i bruk 4.1. Registrering Bestämmelserna för registrering varierar från land till land. Ta reda på vilka nationella bestämmelser som gäller för din båt. Det kan även finnas bestämmelser till exempel om båtförarens ålder. 4.2. Försäkringar En båtförsäkring kan täcka olyckor som sker på sjön, vid transport eller dockning. Se särskilt till att försäkrin- gsansvaret gäller vid upptagning av båten.
  • Page 93 Båtens egenskaper och användning 5.1. Allmänt Syftet med användarhandboken är inte att vara en fullständig service- eller reparationshandbok, utan att vägleda användaren i korrekt användning av båten. I handboken kan det finnas bilder och illustrationer som hänvisar till extrautrustning eller landspecifika ut- rustning.
  • Page 94 5.3. Teknisk specifikation modell YAMARIN 88 DC designkategori Total längd (ej inklusive 8,80m badstege) bredd 2.87m Vikt utan motor, vätskor 2645 kg och utrustning Maximalt antal perso- 10 personer = 750 kg ner. Maximal belastning på 970 kg CE-skylt Inklusive personer 10 x 75 kg = 750 kg + personlig utrustning 130 kg + grundläggande utrustning 40 kg + livflotte 50kg...
  • Page 95 Bild: Båtens vattenlinje Vattenlinje: akterkanten 90 mm från slagets hörn rakt uppåt (2) fören 230 mm från slaget nedåt längs fören (1) OBS! Måtten anger övre gränsen för antifoulingfärgen och inte båtens faktiska vatten- linje. 5.4. Högsta rekommenderade antal personer Högsta rekommenderade antal personer i båten är 10 personer.
  • Page 96 OBS! Den största rekommenderade lasten innehåller endast dessa viktkomponenter. VARNING! Den maximala rekommenderade belastningen får inte överskridas när båten lastas. Lasta alltid båten omsorgsfullt och tänk på att fördela lasten så att båten flyter horisontellt. Normalt ska tunga saker placeras i stuvutrymmet under akter- bänken.
  • Page 97 5.7. Förhindrande av vatteninträngning och stabilitet 5.7.1 Skrov‐ och däcksgenomföringar samt avstängningsventiler Båten är försedd med ett självlänssystem som innebär att sittbrunnen töms på regnvatten när båten ligger i sjön. Självlänsen fungerar också på land om fören ligger högre än aktern och dräneringsventilen för regnvat- ten är öppen.
  • Page 98 SÄKERHETSÅTGÄRD! Kontrollera regelbundet att inga föroreningar blockerar mynningen på slangarna till länspumparna. Den eldrivna länspumpen kan kontrolleras genom att ta bort den stora plywoodskivan under akterbänken (= luckan till tankutrymmet). Dä- refter kan länspumpen lyftas ut med grepp runt slangen eftersom den ligger löst i ett fack.
  • Page 99 met eller elsystemet. Undvik att förvara lösa föremål under akterbänken som kan förhindra bränsleförsörjningen till motorn om de rör sig. Detta gäller särskilt föremål som kan förskjutas mot bränsleledningar och filter. Kontrollera bräns- leledningarna årligen, särskilt vid genomföringarna, och se till att de inte är nötta. Observera att hela tankkapaciteten inte alltid kan användas beroende på...
  • Page 100 6.2.2 Spis Egen handbok är försedd med båten. Funktionen beskrivs inte i detalj i denna bruksanvisning. Driftstrycket i LPG-systemet är 28-30 mbar Kontrollera regelbundet LPG-systemslangarna och anslutningarna, minst årligen. Använd inte spis om det finns någon försämring. Ventilen på cylindertrycksreduceraren ska hållas stängd och tryckreduceraren kopplad ur när ug- nen inte används.
  • Page 101 VARNING Använd inte lösningar som innehåller ammoniak för manuell läcktestning. NOTERA! Kåpan är täckt av härdat glas. Härdat glas är hållbart och kan stå emot ganska kraftfulla effekter, men du bör ändå komma ihåg att kanten på glaset är sårbar mot slag och slag. Se till att ingenting i diskbänken eller på...
  • Page 102 Huvudbrytare och säkringar Huvudbrytarnas funktion: - vridkontakten medsols -> strömkretsen är inkopplad - vridkontakten motsols -> batteriet är frånkopplat Bryt strömmen med båda huvudbrytarna är båten lämnas och koppla på strömmen med båda huvudbrytar *Påkopplad när rött ljus lyser. Fresh water Lights Audio Fridge...
  • Page 103 8. Användning Om detta är din första båt eller om båttypen är ny för dig bör du ta med dig en person som har erfarenhet av motsvarande båtar under de första färderna. 8.1. Manöverreglage Det är lätt att lära sig manövrera båten, men ständigt växlande förhållanden, t.ex. vind och sjögång, ställer föraren inför nya situationer.
  • Page 104 Alla planande båtar har en tendens att kränga mot vinden men med trimplanen kan krängningen korrigeras genom att vrida trimplanet på lovartssida nedåt. Då skär båtens vassa förparti genom vågorna och båten rör sig mycket mjukare. Om en ytterligare minskning av sjögångens effekt på båten önskas ska båtens lo- vartssida trimmas upp så...
  • Page 105 kom ihåg att även hålla utkik bakåt, särskilt i fartygsleder Använd navigationsljusen i mörker. Anpassa alltid hastigheten efter förhållandena och omgivningen. Beakta följande: sjögången (fråga passagerarna vilken hastighet de anser vara komfortabel) båtens egen svallvåg (störst vid planingströskeln, minst vid deplacementhastighet, dvs. under 5 knop) sikten (öar, dimma, regn, bländande solljus) kunskap om rutten (tid som behövs för navigering)
  • Page 106 Propellern är konstruerad för att ge bästa grepp i riktning framåt. Vid backning är propellerns effekt sämre. Båten lyder inte heller styrningen lika bra vid backning som vid körning framåt. VARNING! Båten är snabb. Den stannar inte direkt från planingshastighet. Minska hastig- heten när du närmar dig en strand eller brygga.
  • Page 107 Luckan i förens ankarbox är försedd med ett gummiband som håller luckan stängd under färd. VARNING! Vi rekommenderar att barn inte använder luckan, eftersom barnens fingrar eller tår kan komma i kläm. 8.11. Ruffbelysning Bilden nedan visar belysningsströmställarna för ruffen som finns i ruffen ovanför hörnskåpet. Bild: Belysningsströmställare i ruffen Main = Takbelysning Side = Sidobelysning...
  • Page 108 9.3. Skjutdörr i ruffen OBS! Vi rekommenderar att skjutdörren till ruffen hålls stängd under färd. Om man ändå önskar hålla skjutdörren öppen i låg hastighet ska den vara låst med en spärr så att dörren inte plötsligt slår igen och någon kan komma i kläm. 9.4.
  • Page 109 9.5. Användning av toalett och septiktank Toaletten spolas med havsvatten. Vid spolningen leds avloppsvattnet till septiktanken. Spolvattnets avstäng- ningsventil är placerad på toalettstolens högra sida bakom inspektionsluckan. Vid normal användning kan ventilen hållas öppen. Vi rekommenderar att ventilen stängs vid hård sjögång för att undvika häverteffekt. Storleken på...
  • Page 110 Det ankare som används för båten ska väga minst 10 kg. Fäll ankaret tillräckligt långt från stranden. Ett rim- ligt fäste uppnås när linans längd är 4 - 5 gånger vattendjupet. VARNING! Försök inte stoppa båten med handkraft och placera inte händer eller fötter mellan båten och bryggan, stranden eller en annan båt! OBS! Ta hänsyn till eventuell ändrad vindriktning, ändringar i vattennivån, svallvå-...
  • Page 111 Vinscha upp båten på trailern. Se hela tiden till att båtens riktning överensstämmer med trailerns centrum- linje. Kom ihåg att trimma upp motorn så att den inte tar i bottnen när du drar upp båten på trailern. Bild: Fastsättning på trailer Spänn fast båten stadigt vid trailern innan transporten inleds.
  • Page 112 10. Underhåll av båt och utrustning Håll båten och utrustningen ren och snygg. Då ökar trivseln och säkerheten samt båtens andrahandsvärde. Läs igenom beskrivningen av serviceåtgärderna i motorns instruktionsbok (bilaga). Utför service på motorn enligt motorns instruktionsbok. 10.1. Tvätt och vaxning av båten I allmänhet räcker tvätt och vaxning för skötseln av däcket och sidorna.
  • Page 113 tvättade vindrutan först i vågrät och sedan i lodrät riktning. Upprepa detta några gånger så har du skinande rena rutor. 10.5. Skötselanvisningar för syrafasta delar I syfte att bevara glansen och skicket hos båtens delar av syrafast stål, t.ex. räcken, handtag och pollare, ska båtägaren se till att delarna är rena och vaxade.
  • Page 114 10.10. Vinterförvaring av båten Upptagning av båten för vinterförvaring är en rutin som återkommer varje höst. Ta upp båten i god tid in- nan isen lägger sig. Båten är inte dimensionerad för gång i is och inte avsedd för användning i temperaturer under 0 °C (t.ex.
  • Page 115 När båten är sjösatt ska du öppna alla genomföringsventiler och kontrollera att inga läckage förekommer i slangar eller kopplingar. Genomföringarnas placering visas i avsnitt 5. Säkerhetsut- rustningen ska tas ombord innan du ger dig ut på sjön.
  • Page 116 11. Layout Allmän layout Bild: Layout från sidan 1. Släpkrok 8. Avgasrör för dieselvärmare 2. Låsögla 9. Gasflaskfacket andas och sänks dräneringsmonteringen 3. Navigationsljus 10. Toalettspolning av vattenintag 4. Ljusmast 5. Manuell länspumpanslutning 6. Automatisk pilpumpanslutning 7. Septiktankens avloppsanslutning...
  • Page 117 Bränslesystem Båten är försedd med fast bränsletank. Bränsleledningen är försedd med ett bränslefilter som även funge- rar som vattenavskiljare. Filtret ska bytas åtminstone en gång per år. När ett nytt filter eller ett demonterat filter monteras måste bränsleledningen fyllas med bränsle med hjälp av pumpen i bränsleslangen innan motorn startas.
  • Page 118 Elsystem Elsystemet innehåller följande huvudkomponenter: 1. Startbatteri (ej standardutrustning) 2. Kablage 3. 2 huvudbrytare 4. Säkringspanel för batteriutrymmet 5. 6 strömställare med automatsäkring 6. 2 uttag för 12 V 7. Navigationsljus 8. Däcksljus 9. Vindrutetorkare (styrbords- och babordssida) 10. Färskvattenpump 11.
  • Page 119 Kopplingsschema...

Table of Contents