Table of Contents
  • Donnèes Techniques
  • Equipement Standard
  • Dérangements ET REMÈDES
  • Datos Técnicos
  • Información sobre Ruidos Yvibraciones
  • Problemas y Soluciones
  • Technische Gegevens
  • Informatie over Geluid en Vibratie
  • Magazijn Vullen
  • Dati Tecnici
  • La Fornitura Comprende
  • Problemi E Soluzioni
  • Tekniset Tiedot
  • Toimituksen Sisältö
  • Störningar Och Åtgärder
  • Usterki I ich Usuwanie
  • Műszaki Adatok
  • Szállítmány Tartalma
  • Technické Údaje
  • Rozsah Dodávky
  • Odstránenie Poruchy

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

3430
FLACHDRAHT KLAMMERNAGLER
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ·
garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa
12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder · Garanti 12 måneder · Garantiiaeg kehtib 12 kuud · Garantijos trukmė ·
12 mėnesiai Garantijas termiņš 12 mēneši · Garancija velja 12 mesecev · Gwarancja sprawności działania 12 miesice ·
A garanciaidő 12 hónap · Záručná lehota je 12 mesiacov · Záruční doba činí 12 měsíců · Jamstveni rok traje 12
mjeseca
de
Technische Daten_Ersatzteilliste
en
Technical data_spare parts
fr
Donnèes techniques_liste des pièces détachées
es
Datos tècnicos_piezas de repuesto
nl
Technischengegevens_onderdelenlijst
it
Dati tecnici_distinta parti di ricambio
fi
Käyttöohje suomeksi_varaosalista
dk
Tekniske data_reservedelsliste
sv
Tekniska data_reservdelsförteckning
sl
Tehnični podatki_seznam nadomestnih delov
pl
Dane techniczne_ lista części zamiennych
hu
Műszaki adatok_pótalkatrész lista
sk
Technické dáta_zoznam náhradných dielcov
cz
Technické údaje_náhradní díly
REICH
The guarantee period is 12 months
pro
R
kmreich.com
· Garantie 12 mois · El plazo de

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3430 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for REICH 3430

  • Page 1 3430 FLACHDRAHT KLAMMERNAGLER REICH kmreich.com Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate · The guarantee period is 12 months · Garantie 12 mois · El plazo de garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa 12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder ·...
  • Page 2 (s) kann die verformte Klammer entfernt werden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Bei sehr starken Verklemmungen öffnet sich der Kanal so weit, dass die Spannplatte (k) über die Haltenocken der hinteren führungsplatte (u) springt. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 3 Druck reduzieren. Treiber mit Klammer verklemmt. Verklemmung beseitigen, siehe 6 Ein- wandfreie REICH Klammern verwenden. Leerschläge oder Gerät zu schwach oder zu kurz aufgesetzt. Gerät betonter aufsetzen Klammern werden nicht ganz eingeschlagen. Gerät bläst stark in der untersten Kolben- Defekte Teile austauschen.
  • Page 4: Noise/Vibration Information

    (k) jumps over the retainer indents of the back guide plate (u). Then the three plates (a,k,s) can be taken off without twi- sting the retainer spring (i) and the bent staple remo- ved. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 5: Troubles And Remedies

    Have tool checked by service workshop. During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of the cylinder and the counter surfaces of the O-rings. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 6: Donnèes Techniques

    Le remontage est à effecteur à l’inverse. En cas de bourrage important, la plaque de nez se déplace de façon à ce que le ressort de serrage (k) sau- te au dessus des saillies de la plaque de nez (u). Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 7: Dérangements Et Remèdes

    Piston coincé par une agrafe. Corriger le coincement, voir 6. utiliser des bandes dans REICH bon état. Coups à vide ou les agrafes La machine n’est pas appuyé assez fer- appuyer le cloueur plus fermement. nesont pas enfoncées mement ou longtemps.
  • Page 8: Datos Técnicos

    (i) por encima de la leva y girar hacia fuera. Datos técnicos Una vez retirada la placa de sujeción (k), el seguro de disparo (a) y la placa guía delantera (s), podrá sacar la grapa deformada. El montaje se realiza en orden inverso. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 9: Problemas Y Soluciones

    Percutor encallado con grapas Para eliminar atascos, véase el onduladas. punto 6: Cómo utilizar grapas REICH perfectamente. Disparo sin clavos o La máquina no está apoyada con Ejérzase más fuerza sobre la máquina.
  • Page 10: Technische Gegevens

    (u) springt. Dan kunnen de drie platen (a,k,s) zonder het losdraaien van de klemmveer (i) worden losge- maakt en kan de geblokkeerde niet verwijderd worden. Controleer of the werking van de beveiling goed ver- loopt. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 11 Drukventiel (w) defect. apparaat door een vakman laten kontroleren. Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 12: Dati Tecnici

    (u). Dopo le tre piastre (a,k,s) possono essere CaRICaMENTo DEL SERBaToIo rimosse senza girare la molla di tenuta (i) e la graffa deformata può togliersi. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 13: Problemi E Soluzioni

    Punzone bloccato da uno chiodo Eliminazione dello inceppamento ondularo. vedere 6. utilizzare nastri REICH, senza difetti. Colpi a vuoto, oppure apparecchio troppo debole o appoggiare con più forza l’apparecchio i graffe non vengono appoggiato troppo brevemente sul all’...
  • Page 14: Tekniset Tiedot

    Pahan tukoksen johdosta avautuu ura siten, että kiri- Hakasnaulaimet styslevy (k) ponnahtaa takimmaisen ohjauslevyn (u) Työkalu käyttöö yli. Silloin voidaan kolme levyä (a,k,s) poistaa ilman Tekniset tiedot - varaosaluettelo pidinjousen (i) vääntärnistä ja jumittuneet hakaset poistaa. Varmistimen herkkä liikkuminen on tarkistettava! Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 15 Tai jalka (a) on jumittunut. Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja että se kulkee oikein. Laukaisuventtiili (w) on vioittunut. Vie naulain huoltokorjaamoon. Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava erikoisrasvalla (68 3868) Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 16 (a) o g d e n f o r r e s t e s t y r e p l a d e (e) k a n d e n deformerede klamme fjernes. Monteringen foregår i omvendt rækkefølge. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 17 (a) træg. Sørg for at de går let. udløseventil (w) defekt. Lad kundeservice kontrollere apparatet. Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868). Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 18 (i) bygel över nocken och fälls ner. Verktygs-och säkerhetsanvisningar Efter att spännplattan (k), utlösningssäkringen (a) Tekniska data - reservdelsförteckning och den främre styrplattan (s) har tagits bort kan den deformerade klammern tas bort. Monteringen av delarna sker i omvänd ordning. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 19: Störningar Och Åtgärder

    Se till att dessa kan löpa fritt. utlösningsventil (w) defekt. Låt kundservice kontrollera pistolen. Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 20 (i) a vyklopí smerom nadol. Po vytiahnutí upínacej Sponkač doštičky (k), poistky vysúvania (a) prednej vodiacej Navodila za uporabo doštičk y je možné odstrániť blokujúcu svorku. Tehnični podatki – nadomestni deli Montáž prebieha v opačnom slede. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 21 Istočasno takoj znižajte tlak. Gonilnik z žeblji je zataknjen. odstránenie zablokovania, pozri 6 Používanie vhodných svoriek REICH udarci v prazno ali Naprava deluje z nizko močjo ali je Napravo primerneje nasesti. prekratko nasedena.
  • Page 22 Za pomocą wkrętaka lub podobnego narzędzia należy wcisnąć pałąk sprężyny dociskowej (i) nas krzywką i przechylić go w dół. Po zdjęciu płyty napinającej (k), zabezpieczenia spustu (a) i przedniej płyty prowadzącej (s)można usunąć zdeformowaną klamrę. Montaż następuje w odwrotnej kolejności. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 23: Usterki I Ich Usuwanie

    Następnie natychmiast zredukować ciśnienie. Napęd zacięty gwoździem. Usuwanie zakleszczeń, patrz 6 Używać prawidłowych klamer firmy REICH. Puste uderzenia, Urządzenie za słabo lub za krótko Urządzenie dokładniej przykładać. zostało przyłożone. klamer zostają do końca Urządzenie silnie dmucha w dolnym...
  • Page 24: Műszaki Adatok

    á n a d e f o r m á l ó d o t t k a p o c s e l t á v o l í t h a t ó . Visszaszereléskor fordított sorrendben kell eljárni. Nagyon erős bes zorulások esetén a c satorna annyira kitágul, hogy a feszítőlemez (k) a hátulsó vezetőlemez (u) tar tó bütyke fölé ugrik. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 25 Ezután rögtön csökkentse a nyomást. A hajtóba hullámlemez-szeg ékelődött Beszorulás elhárítása, lásd 6 Kifogástalan REICH kapcsot használni. üresen üt a készülék, Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid Erősebben tartsa oda a készüléket. vagy nem veri be ideig tartotta oda a készüléket.
  • Page 26: Technické Údaje

    (k), varovalo sprožilca (a) in sprednjo vodilno ploščo (s), boste Sponcovačka deformirano sponko lahko ods tranili. Ses tava Všeobecný návod k použitiu poteka v obratnem vrstnem redu. Technické údaje - zoznam náhradných dielov Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 27: Odstránenie Poruchy

    Riadiace prvky po dlhšom skladovaní Následne okamžite znížiť tlak. ťažko chodia ťažko. Poháňač s vlnitým klincom zaklinený. odstranjevanje zagozdene sponke, glej 6 uporaba brezhibnih sponk REICH. Prázdne rázy alebo Nástroj nasadené príliš slabo alebo Nástroj dôkladne nasadiť. krivé klince sa celkom príliš...
  • Page 28 Všeobecný návod na obsluhu vychýlí směrem dolů. Po vyjmutí upínací desky (k), Technická data – seznam náhradních dílů vypínací pojistky (a)a přední vodicí desky (s) lze deformovanou sponku odstranit. Montáž probíhá v opačném pořadí. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 29 Spouštěcí ventil (w) vadný. Přístroj nechat zkontrolovat zákaznickým servisem. Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868). Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 30 30 I 3430 Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 31 M4 DIN985 30011 049239 o-Ring o-ring Joint torique 46x2 30012 684732 Hinweisschild Indicating plate Plaque indicatrice 30013 428485 Pass-Scheibe Shim ring Rondelle d'ajustage 5x10x1,5 DIN988 30030 709883 Ring mit Threaded ring,complete Bague filetée,complet Gewinde,komplett Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 32 Clé allen 78005 286532 Stecknippel Plug-in nipple Raccord rapide mâle R 3/8“ outer thread Schilder Plates Plaques 90001 738351 Schild REICH pro REICH pro nameplate Plaque REICH pro 90004 734632 Hinweisschild Indicating plate Plaque indicatrice Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 33 és rendelési számát is! Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca. Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu. Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 34 I 34 3430 Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 35 3430 I 35 Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH ®...
  • Page 36 Karl M. Reich Verbindungstechnik Joh. Friedrich Behrens AG Bogenstraße 43-45, 22926 Ahrensburg, Germany info@kmreich.com Tel. + 49 (0)7022 71-0 fax Verkauf Inland + 49 (0)7022 71-233 www.kmreich.com...

Table of Contents