Table of Contents
  • Résolution de Problème
  • Problemlösung
  • Отстраняване На Проблеми
  • Resolución de Problemas
  • Odstraňování ProbléMů
  • Probleemide Lahendamine
  • Επίλυση Προβλημάτων
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Problēmu Novēršana
  • Problemų Sprendimas
  • Oplossen Van Problemen
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Resolução de Problemas
  • Soluţionarea Problemelor
  • Решение Проблем
  • Riešenie Problémov
  • Odpravljanje Težav
  • Sorun Çözme

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MIC
*
J FEEDING TUBE
WITH ENFit
CONNECTOR
®
PATIENT CARE
INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Halyard MIC J FEEDING TUBE WITH ENFit CONNECTOR

  • Page 1 J FEEDING TUBE WITH ENFit CONNECTOR ® PATIENT CARE INSTRUCTIONS...
  • Page 2 Jejunal...
  • Page 3 HALYARD* MIC Jejunal Feeding Tube (J-Tube) with ENFit Connector ® Patient Care Instructions container, record the date and time, and store it in the refrigerator. Throw away formula more than 24 hours old. The MIC* Jejunal (J) Feeding Tube is a single unit feeding device.
  • Page 4 3. Tube Blockage: Obstructions are may be caused by formula 4. Prepare the medication as prescribed by the pharmacist. or other accumulations (body fluids, medications) inside 5. Fill an ENFit® syringe with the proper amount of medication. the tube. Prevent this by thoroughly flushing the tube as 6.
  • Page 5: Problem Solving

    Problem Solving Problem Cause Remedy 1. Gastric leakage. The External Retention Ring Adjust the External Retention Ring. It should be 1–2 mm (about the is not properly adjusted or thickness of a dime) from the skin. Once you have adjusted the ring, the balloon is not against the check the water volume in the balloon.
  • Page 6 Sonde d’alimentation jéjunale HALYARD* MIC (sonde J) avec connecteur ENFit ® Directives concernant les soins aux patients 2. Se laver les mains avec du savon et de l’ e au. Les rincer et les sécher complètement. La sonde d’alimentation jéjunale (J) MIC* est un dispositif 3.
  • Page 7 Soins à la sonde consulter le pharmacien pour déterminer si l’ o n peut écraser le médicament solide et le mélanger avec de l’ e au. Le cas échéant, 1. Entretien du ballonnet : Vérifier le volume d’ e au dans pulvériser le médicament solide en fine poudre et dissoudre la le ballonnet une fois par semaine.
  • Page 8: Résolution De Problème

    À NE PAS FAIRE abdominale • Distension abdominale • Étourdissements ou évanouissement • Fièvre inexpliquée • Saignement À NE PAS FAIRE Laisser la formule séjourner dans la sonde. anormalement abondant dans la sonde ou autour de la À NE PAS FAIRE Utiliser toute alimentation non prescrite par le sonde.
  • Page 9 Problème Cause Solution 4. Augmentation de Ballonnet pas assez gonflé ou Retirer l’ e au du ballonnet et comparer le volume prélevé et la la longueur de la non fonctionnel. quantité utilisée à l’ o rigine pour remplir le ballonnet. Si le ballonnet sonde.
  • Page 10 HALYARD* MIC Jejunalsonde (J-Sonde) mit ENFit -Konnektor ® Anleitung zur Patientenversorgung die Zentimetermarkierungen auf der Sonde mit den im Abschnitt „Informationen“ verzeichneten Zahlen vergleichen. Die MIC* Jejunalsonde (J-Sonde) ist ein Medizinprodukt, das der Falls sie nicht übereinstimmen, die Sonde und die Platte Versorgung des Patienten mit Sondennahrung dient.
  • Page 11 Pflege der Sonde verabreicht werden. Niemals magensaftresistent überzogene Medikamente zermahlen oder Medikamente mit Nährlösung 1. Pflege des Ballons: Die Wassermenge im Ballon einmal mischen. wöchentlich kontrollieren. Eine Luer-Spritze („männlich“) 1. Instrumente und Zubehör vorbereiten: Medikamente, in den Ballonfüllport (gekennzeichnet mit „BAL“) einführen. ENFit®-Spritze, Wasser zum Spülen der Sonde.
  • Page 12: Problemlösung

    Symptome einen Arzt konsultieren: Nährstofflösung in der Sonde belassen abdominale Schmerzen, Beschwerden, Empfindlichkeit oder Nahrung verwenden, die nicht vom Arzt verschrieben Distension • Schwindel oder Ohnmacht • Ungeklärtes Fieber • wurde Ungewöhnlich starke Blutung durch oder um die Sonde. den Ballon mit Luft, Medikamenten oder Nahrung füllen DOS and DON'TS: IMMER FOLGENDES TUN die äußere Halteplatte zu nah auf das Abdomen...
  • Page 13 Problem Ursache Lösung 4. Die Sondenlänge nimmt Der Ballon ist nicht ausreichend Wasser aus dem Ballon abziehen und mit der gefüllt oder defekt. ursprünglichen Füllmenge vergleichen. Ist der Ballon nicht ausreichend gefüllt, den Ballon erneut mit der ursprünglich vorgeschriebenen Menge füllen. Das Volumen in regelmäßigen Abständen prüfen.
  • Page 14 Сонда за йеюнално хранене HALYARD* MIC с конектор ENFit ® Указания за грижи за пациента 1. Сглобете оборудването: Хранителна смес, комплект за хранене, спринцовка ENFit®, помпа за ентерално Сондата за йеюнално хранене MIC* е устройство за хранене, хранене, вода за промиване на сондата.
  • Page 15 дванадесетопръстника на сондата за йеюнално хранене гастростомния отвор. Ако слузта изсъхне, може да MIC*. раздразни кожата. Изсушеното вещество може да се отлепи Забележка: Ако забележите хранителна смес с малко количество вода. в стомашния дренаж, прекратете храненето и След заздравяването на гастростомния отвор е най-добре уведомете...
  • Page 16 Непрепоръчителни действия сондата, тъй като това може да значи, че тя се е усукала. При високо налягане сондата може да се разкъса. Не се препоръчва Престояване на хранителната Ако запушването се вижда над линията на кожата, смес в сондата. масажирайте сондата между пръстите си, докато не Не...
  • Page 17: Отстраняване На Проблеми

    Отстраняване на проблеми Проблем Причина Решение 1. Изтичане на Външният задържащ Регулирайте външния задържащ пръстен. Той следва да бъде стомашно пръстен не е надлежно на разстояние от 1-2 мм (горе-долу дебелината на жълта съдържимо нагласен или балонът не се стотинка) над кожата. След като нагласите пръстена, проверете намира...
  • Page 18 Проблем Причина Решение 7. Хранителната Йеюналният лумен е Промийте с 20–30 мл вода (възрастни) или 10–15 мл вода смес не може да защипан или усукан. (деца). Ако почувствате съпротивление или водата не тече тече свободно свободно, веднага се свържете с вашия лекар. през...
  • Page 19 Sonda de alimentación de yeyunostomía (sonda en J) MIC* de HALYARD* con conector ENFit ® Instrucciones de cuidado del paciente 3. Antes de iniciar la alimentación, es importante comprobar que la sonda se encuentra en la posición correcta. Fíjese en La sonda de alimentación (en J) de yeyunostomía MIC* es un...
  • Page 20 Cuidado de la sonda de la sonda de alimentación. No triture nunca medicamentos con capa entérica ni medicación mixta con la fórmula. 1. Mantenimiento del balón: compruebe el volumen de 1. Prepare el equipo: medicación, jeringa ENFit®, agua para agua en el balón una vez por semana. Inserte una jeringa irrigar la sonda.
  • Page 21: Resolución De Problemas

    DEBE NO DEBE DEBE Irrigar el puerto acceso yeyunal cada seis horas con NO DEBE Dejar que la fórmula se asiente dentro de la agua. sonda. DEBE Mantener limpio el puerto de acceso yeyunal. NO DEBE Utilizar ninguna dieta que no haya prescrito el personal sanitario.
  • Page 22 Problema Causa Solución 4. La longitud El balón no está Extraiga agua del balón y compare el volumen con la cantidad de la sonda ha suficientemente inflado o no utilizada originalmente para llenarlo. Si balón no está aumentado. funciona correctamente. suficientemente inflado, vuelva llenarlo hasta alcanzar el volumen prescrito originalmente.
  • Page 23 Jejunální výživová sonda HALYARD* MIC s konektorem ENFit ® Pokyny pro péči o pacienta otevřenou nádobu víčkem, zaznamenejte datum a čas a uložte ji do chladničky. Zlikvidujte tekutou stravu starší než Jejunální výživová sonda MIC* je prostředek pro podávání výživy, 24 hodin.
  • Page 24 4. Připravte lék podle pokynů lékárníka. uvnitř sondy. Zabráníte tomu důkladným proplachováním sondy podle popisu v oddíle Proplachování sondy výše. 5. Naplňte stříkačku ENFit® správným množstvím léku. Pokud je protékání pomalé, opatrně vstříkněte vodu 6. Otevřete víčko jejunálního vstupu jejunální sondy MIC*. stříkačkou a nechte ji vytékat z sondy, dokud se překážka 7.
  • Page 25: Odstraňování Problémů

    Odstraňování problémů Problém Příčina Náprava 1. Gastrická Vnější zadržovací prstenec Upravte polohu vnějšího zadržovacího prstence. Má být 1–2 mm netěsnost. není správně nastavený nebo (cca tloušťka pětikoruny) od kůže. Po nastavení prstence zkontrolujte balónek nepřiléhá k žaludeční objem vody v balónku. Nepřidávejte víc vody do balónku, dokud stěně.
  • Page 26 HALYARD* MIC Jejunal ernæringssonde (J-sonde) med ENFit Connector ® Patientplejeanvisninger værdierne er forskellige, skal du justere sonden og ringen. Du kan finde flere oplysninger i afsnittet Sondepleje. MIC* Jejunal (J) ernæringssonde er en ernæringsanordning i 4. Ryst beholderen med ernæringspræparatet, og tør låget ét stykke.
  • Page 27 3. Før medicinindgivelsen påbegyndes, er det vigtigt opgaven. Det anbefales at bruge en Luer Slip-sprøjte. at kontrollere, at sonden er placeret korrekt. Kig på 2. Ændring af sondelængden: Tjek centimeterskalaen på centimeterskalaen på sonden. Sammenlign værdierne med sonden før hver ernæringstilførsel og under sondepleje. de værdier, der er registreret i informationsafsnittet.
  • Page 28 Følg ikke andre kostplaner end den, Anvend ikke gravitationstilførsel eller bolustilførsel via sundhedspersonalet har anbefalet. jejunalporten. Fyld ikke ballonen med luft, medicin eller mad. Sæt ikke sug på jejunalporten, og brug den ikke til at kontrollere for restindhold i mavesækken. Skub ikke den udvendige retentionsring helt tæt ned mod huden.
  • Page 29 Fejl Årsag Afhjælpning 7. Ernæringspræpa- Jejunalsonden har en Skyl med 20-30 ml vand (voksne) eller 10-15 ml vand (børn). Hvis ratet flyder ikke bugtning eller en blokering. der mærkes modstand, eller vandet ikke flyder frit, skal du straks frit gennem kontakte lægen.
  • Page 30 Jejunaalne toitmissond HALYARD* MIC (J-sond) koos ENFit ühendusega ® Patsiendi ravijuhised avatud nõu, kirjutage üles kuupäev ja kellaaeg ning hoiustage seda külmkapis. Rohkem kui 24 tundi vana Jejunaalne (J) toitmissond MIC* on ühtne toitmisseade. See toitelahus tuleb minema visata. Ärge segage uut toitelahust sisestatakse makku läbi mao stoomi.
  • Page 31 3. Sondi ummistus: ummistused võivad olla põhjustatud hooldamise peatükki. toitelahuse või muude akumulatsioonide (kehavedelikud, 4. Valmistage ravim ette nii, nagu farmakoloog on ette ravimid) tõttu sondis. Selle takistamiseks loputage sondi kirjutanud. põhjalikult nii, nagu on kirjeldatud eespool peatükis „Sondi 5. Täitke süstal ENFit® sobivas koguses ravimiga. loputamine“.
  • Page 32: Probleemide Lahendamine

    MITTE Kasutada tühisoolepordis vaakumit või kontrollida selle kaudu jääkaineid. MITTE Pöörata sondi ringi. MITTE Kleepida rõngast nahale. MITTE Proovida ummistust eemaldada traadi või mõne muu võõrkehaga. Probleemide lahendamine Probleem Põhjus Lahendus 1. Maoleke Väline kinnitusrõngas ei ole Reguleerige välist kinnitusrõngast. See peaks asetsema 1–2 mm korralikult reguleeritud või (u mündi paksus) nahast.
  • Page 33 HALYARD* MIC Καθετήρας νηστιδικής σίτισης (Καθετήρας J) με σύνδεσμο ENFit ® Οδηγίες φροντίδας ασθενή στεγνώστε τα επιμελώς. 3. Προτού ξεκινήσετε την σίτιση, είναι σημαντικό να Ο καθετήρας νηστιδικής (J) σίτισης MIC* αποτελεί ενιαία μονάδα βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας σας βρίσκεται στην σωστή...
  • Page 34 Χορήγηση φαρμάκων καθώς συνεισφέρει στην διαβροχή και φλεγμονή του δέρματος. Αποφεύγετε την χρήση φαρμακευτικών αλοιφών ή κόνεων εάν Χρησιμοποιείτε φάρμακα σε υγρή μορφή όταν είναι δυνατόν και δεν τις έχει συστήσει ο ειδικός ιατρός σας. Μην χρησιμοποιείτε συμβουλευτείτε τον φαρμακοποιό για να διαπιστώσετε αν είναι προϊόντα...
  • Page 35: Επίλυση Προβλημάτων

    ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ 4. Κοκκιώδης ιστός: Η ύπαρξη μικροποσότητας κοκκιώδους ιστού γύρω από την περιοχή της στομίας είναι απλώς η ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ Να αφήνετε το διατροφικό παρασκεύασμα να απόπειρα του σώματος να επουλώσει το τραύμα. Αυτό παραμένει στον καθετήρα. είναι...
  • Page 36 Πρόβλημα Αιτία Αποκατάσταση 2. Ο εξωτερικός Συσσώρευση δερματικής Καθαρίστε τον καθετήρα και τον εξωτερικό δακτύλιο συγκράτησης με δακτύλιος λιπαρότητας ή άλλων χλιαρό σαπουνόνερο. Μετά τον καθαρισμό, ρυθμίστε εκ νέου τον συγκράτησης λιπαντικών επάνω στον εξωτερικό δακτύλιο συγκράτησης στα 1–2 mm από το δέρμα γλιστρά.
  • Page 37 Sonda di alimentazione digiunale HALYARD* MIC (sonda digiunale) con connettore ENFit ® Istruzioni per la cura del paziente 2. Lavarsi le mani con acqua e sapone. Risciacquarle e asciugarle accuratamente. La sonda di alimentazione digiunale MIC* è composta da un 3.
  • Page 38 Somministrazione di farmaci NON RUOTARE LA SONDA. Le sonde digiunali NON devono essere ruotate, poiché potrebbero attorcigliarsi. Qualora ciò accadesse, Sono preferibili farmaci in formulazione liquida; consultare il consultare il medico. farmacista per sapere se la frantumazione dei farmaci solidi, da mescolare con acqua, sia una procedura sicura.
  • Page 39: Risoluzione Dei Problemi

    COSE DA NON FARE 5. Sintomi insoliti: contattare il proprio medico di base qualora si osservino uno qualsiasi dei seguenti sintomi: lasciare che la soluzione nutritiva si depositi nella sonda. Dolore addominale • Fastidio addominale • Dolore seguire regimi dietetici non prescritti dal proprio medico addominale alla palpazione •...
  • Page 40 Problema Causa Soluzione 4. La lunghezza Il palloncino non è gonfiato Estrarre l'acqua dal palloncino e confrontarne il volume rispetto alla della sonda è adeguatamente oppure non quantità originalmente impiegata per riempirlo. Se il palloncino aumentata. funziona. non è sufficientemente gonfio, riempirlo nuovamente con il volume di acqua originale prescritto.
  • Page 41 HALYARD* MIC jejunālās barošanas zonde (J zonde) ar ENFit savienotāju ® Norādījumi par pacienta aprūpi gredzenu. Vairāk informācijas skatiet sadaļā par zondes apkopi. MIC* jejunālās (J) barošanas zonde ir vienas vienības barošanas 4. Sakratiet barošanas maisījumu un pirms tvertnes atvēršanas ierīce. To ievada kuņģī caur tajā izveidotu stomu. Kuņģī...
  • Page 42 2. Zondes garuma pielāgošana: pirms katras barošanas 2. Nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. Rūpīgi noskalojiet un noslaukiet rokas. procedūras un zondes apkopes laikā pārbaudiet uz zondes norādītos centimetrus. Salīdziniet zondes novietojumu 3. Pirms medikamenta ievades ir svarīgi pārbaudīt, vai zondes ar skaitļiem, kas reģistrēti datu sadaļā.
  • Page 43: Problēmu Novēršana

    KO NEDARĪT NEDRĪKST izmantot pašteces plūsmu vai bolus barošanu NEDRĪKST atstāt barošanas maisījumu zondē. caur jejunālo portu. NEDRĪKST izmantot citas barības vielas, ko nav nozīmējis NEDRĪKST veselības aprūpes speciālists. izmantot jejunālo portu atsūkšanai vai izdalījumu pārbaudei. NEDRĪKST uzpildīt balonu ar gaisu, medikamentiem vai NEDRĪKST griezt zondi pa apli.
  • Page 44 Problēma Cēlonis Ieteicamā rīcība 6. Pacientam Jejunālais lūmens atrodas Informējiet ārstu. ir vemšana kuņģī, nevis tukšajā zarnā. un/vai tiek Barošanas maisījuma plūsma aspirēts kuņģa ir pārāk ātra. saturs. 7. Barošanas Jejunālais lūmens ir Skalojiet, izmantojot 20–30 ml (pieaugušajiem) vai 10–15 ml maisījums neplūst samezglojies vai aizsprostots.
  • Page 45 HALYARD* MIC tuščiosios žarnos maitinimo zondą (J zondą) su ENFit jungtimi ® Paciento priežiūros instrukcijos informaciją žr. zondo priežiūros skyriuje. 4. Prieš atidarydami supurtykite maitinimo mišinį ir MIC* tuščiosios žarnos (J) maitinimo zondas yra vieno bloko nušluostykite talpyklų viršų. Jei nesunaudojate viso maitinimo prietaisas.
  • Page 46 tinkama. Pažiūrėkite į centimetrų skaičius ant zondo. vandeniu. Sureguliuokite žiedą ir zondą iki originalios Palyginkite juos su skaičiais, užrašytais informacinėje dalyje. padėties. Žiedas turi būti per be 1–2 mm nuo stomos, kad Jei jie skiriasi, sureguliuokite zondą ir žiedą. Išsamesnę balionas būtų...
  • Page 47: Problemų Sprendimas

    NEGALIMA Nenaudokite gravitacinio ar burbuliuko tiekimo per tuščiosios žarnos angą. NEGALIMA Nenaudokite siurbimo ir netikrinkite liekanų per tuščiosios žarnos angą. NEGALIMA Nesukite zondo ratu. NEGALIMA Neklijuokite lipnia juosta žiedo prie odos. NEGALIMA Nebandykite pašalinti kliūties viela ar kitu pašaliniu daiktu. Problemų...
  • Page 48 HALYARD* MIC jejunális táplálószonda (J-szonda) ENFit csatlakozóval ® Betegellátási utasítások számok eltérnek, állítsa be a szondát és a gy r t. További információkért tekintse meg a szonda gondozásával A MIC* Jejunális (J) táplálószonda egyetlen egységből álló kapcsolatos részt. tápláló eszköz. A gyomorsztómán keresztül juttatható be a 4.
  • Page 49 2. Mossa meg a kezét szappannal és vízzel. Alaposan öblítse le, felszívná a teljes vízmennyiséget. Ne lépje túl az előírt majd szárítsa meg őket. vízmennyiséget. Megjegyzés: Luer-záras csatlakozóval rendelkező fecskendő 3. Az orvosság beadásának megkezdése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a szonda a megfelelő helyen van. Figyelje használata ezt megnehezítheti.
  • Page 50 TENNIVALÓK NE TEGYE TEGYE Hat óránként nedvesítse meg vízzel a jejunális bemeneti NE TEGYE Ne hagyja a tápszert a szondában. csatlakozót. NE TEGYE Ne használjon az egészségügyi szolgáltató által TEGYE Tartsa tisztán a jejunális bemeneti csatlakozókat. nem előírt diétát. TEGYE Gyakran mossa meg a szondát és a külső rögzítőgy r t. NE TEGYE Ne töltse meg a ballont levegővel, gyógyszerekkel vagy étellel.
  • Page 51 Probléma Orvoslás 4. Növekszik a A ballon nincs megfelelően Szívja ki a vizet a ballonból, és hasonlítsa össze a mennyiségét szonda hossza. felfújva, vagy nem a ballon megtöltésére eredetileg használt víz mennyiségével. A megfelelően m ködik. ballon nincs megfelelően felfújva, töltse fel újra az eredetileg előírt mennyiséggel.
  • Page 52 HALYARD* MIC jejunale voedingssonde (J-sonde) met ENFit -connector ® Patiëntverzorgingsinstructies Kijk naar de cijfers (centimeters) die op de sonde zijn aangebracht. Vergelijk deze met de cijfers in het De MIC* jejunale (J) voedingssonde is een enkelvoudig informatiegedeelte. Als deze verschillen, moeten de sonde voedingshulpmiddel.
  • Page 53 1. Zet het apparaat in elkaar: medicatie; ENFit®-spuit; water uit de ballon. De hoeveelheid opgezogen water moet gelijk voor het spoelen van de sonde. zijn aan de voorgeschreven hoeveelheid. Als u minder dan de voorgeschreven hoeveelheid opzuigt, moet u de hoeveelheid 2.
  • Page 54: Oplossen Van Problemen

    WAT U \MOET DOEN WAT U NIET MOET DOEN Irrigeer de jejunale toegangspoort om de zes uur met Laat geen voeding in de sonde zitten. water. Gebruik geen dieet dat niet door uw zorgverlener is Houd de jejunale toegangspoort schoon. voorgeschreven.
  • Page 55 Probleem Oorzaak Oplossing 5. Ballon lekt of is Diverse. Raadpleeg uw arts. gescheurd. 6. Patiënt braakt Jejunale lumen zit in de maag Raadpleeg uw arts. en/of aspireert in plaats van in het jejunum. maaginhoud. Te hoge doorstroomsnelheid (flow) van de voeding. 7.
  • Page 56 HALYARD* MIC jejunal ernæringssonde (J-sonde) med ENFit -kobling ® Instruksjoner for pasientbehandling den i kjøleskapet. Kast sondemat som er mer enn 24 timer gammel. Ikke bland ny sondemat med gammel sondemat. MIC* jejunal (J) ernæringssonde er en frittstående Det er alltid en mulighet for at maten blir dårlig.
  • Page 57 3. Sondeblokkering: Obstruksjoner kan forårsakes av 4. Klargjør medisinen som foreskrevet av farmasøyt. sondemat eller andre ansamlinger (kroppsvæsker, 5. Fyll en ENFit®-sprøyte med riktig mengde medisin. medisiner) i sonden. Unngå dette ved å spyle sonden 6. Åpne hetten til den jejunale tilgangsporten på MIC* grundig, som beskrevet i avsnittet Sondespyling ovenfor.
  • Page 58 Ikke gjør dette: Ikke gjør dette: Ikke bruk sug på den jejunale Ikke tape ringen fast på huden. porten for å se etter rester. Ikke gjør dette: Forsøk ikke å fjerne en obstruksjon med Ikke gjør dette: Ikke roter sonden i en sirkel. en vaier eller annet fremmedlegeme.
  • Page 59 HALYARD* MIC Zgłębnik do żywienia dojelitowego (zgłębnik J) ze złączem ENFit ® Opieka nad pacjentem — instrukcje 2. Umyć ręce wodą z mydłem. Pozbyć się nadmiaru wody i dokładnie osuszyć ręce. Zgłębnik do żywienia dojelitowego MIC* (zgłębnik J) jest 3. Przed rozpoczęciem podawania żywienia sprawdzić, czy pojedynczym wyrobem do podawania pokarmu.
  • Page 60 Pielęgnacja zgłębnika się z farmaceutą w celu ustalenia, czy bezpieczne jest rozdrabnianie i mieszanie z wodą leków w postaci stałej. Jeżeli 1. Konserwacja balonu: Raz w tygodniu należy sprawdzić jest to bezpieczne, należy przed podaniem przez zgłębnik objętość wody znajdującej się w balonie. Należy włożyć żywieniowy sproszkować...
  • Page 61: Rozwiązywanie Problemów

    NIE WOLNO ból brzucha • uczucie dyskomfortu w okolicy brzucha • tkliwość brzucha • wzdęcie brzucha • zawroty głowy lub NIE WOLNO pozostawiać preparatu żywieniowego w omdlenia • gorączka o nieznanej przyczynie • nadmierne zgłębniku. krwawienie ze zgłębnika lub tkanek wokół niego. NIE WOLNO stosować...
  • Page 62 Problem Przyczyna Sposób rozwiązania 3. Długość zgłębnika Gromadzenie się tłustych Oczyścić zgłębnik i zewnętrzny pierścień ustalający zgodnie z zmniejsza się. substancji na powierzchni instrukcjami w powyższym punkcie 2. zgłębnika powoduje ślizganie się zewnętrznego pierścienia ustalającego. 4. Długość zgłębnika Balon jest niedostatecznie Usunąć...
  • Page 63 Sonda de alimentação jejunal HALYARD* MIC (sonda J) com conector ENFit ® Instruções de cuidados com os doentes a sonda está na posição correcta. Observe a indicação dos centímetros na sonda. Compare-a com a registada na secção A Sonda de alimentação jejunal (J) MIC* é um dispositivo de de informações.
  • Page 64 1. Reúna o equipamento: medicação, seringa ENFit®, água para antes de ter retirado toda a água do balão. Não exceda a irrigar a sonda. quantidade de água prescrita. Nota: A utilização de uma seringa Luer-lock pode dificultar 2. Lave as mãos com sabão e água. Passe-as por água e seque-as bem.
  • Page 65: Resolução De Problemas

    CORRECTO INCORRECTO Fechar a sonda com pinças que possam Ajustar o anel de retenção externo a uma distância de 1 a 2 mm da pele. danificá-la. CORRECTO INCORRECTO Utilizar lubrificantes e cremes à base de óleo. Utilizar leite em pó de preparação comercial na alimentação jejunal.
  • Page 66 Problema Causa Solução 6. O doente vomita Lúmen jejunal no estômago e Notifique o médico. e/ou aspira o não no jejuno. conteúdo do Débito de leite em pó estômago. demasiado alto. 7. O leite em pó não Lúmen jejunal retorcido ou Irrigue com 20 a 30 ml de água (adultos) ou 10 a 15 ml (crianças).
  • Page 67 HALYARD* MIC Tub de alimentaţie jejunală (Tub J) cu conector ENFit ® Instrucţiuni pentru îngrijirea pacientului în secţiunea de informaţii. Dacă acestea diferă, reglaţi tubul şi inelul. Consultaţi secţiunea despre îngrijirea tubului pentru Tubul de alimentaţie jejunală (J) MIC* este un dispozitiv unic mai multe detalii.
  • Page 68 Notă: Utilizarea unei seringi Luer-lock poate face mai dificilă 2. Spălaţi-vă pe mâini cu săpun. Clătiţi şi uscaţi bine mâinile. această operaţie. Se recomandă folosirea unei seringi Luer-slip. 3. Înainte de a începe administrarea medicaţiei, este important 2. Modificarea lungimii tubului: Verificaţi valoarea în să...
  • Page 69: Soluţionarea Problemelor

    Permiteţi stagnarea formulei în tub. Efectuaţi hrănirea gravitaţională sau intermitentă (în bolus) prin orificiul jejunal. Urmaţi nicio dietă alimentară care nu v-a fost prescrisă de medicul dumneavoastră. Folosiţi aspirarea la orificiul jejunal sau verificaţi reziduurile. Umpleţi balonul cu aer, medicamente sau alimente. Rotiţi tubul.
  • Page 70 Problemă Cauză Soluţie 7. Formula nu curge Lumenul jejunal este răsucit Irigaţi cu 20–30 ml de apă (adulţi) sau cu 10–15 ml de apă (copii). liber prin tubul sau înfundat. Înştiinţaţi imediat medicul dacă simţiţi o rezistenţă sau dacă apa nu jejunal.
  • Page 71 Еюнальная питательная трубка HALYARD* MIC (еюнальная трубка) С коннектором ENFit ® Инструкция по уходу за пациентами 1. Подготовьте материалы и оборудование: питательная смесь; набор питания; шприц ENFit®; помпа для Еюнальная питательная трубка MIC* представляет собой энтерального питания; вода для промывания трубки.
  • Page 72 на месте дренажа желудка, прекратите процедуру можно размягчить небольшим количеством воды. питания и сообщите об этом специалисту. После того как стома заживет, рекомендуется тщательно очистить место водой с мягким мылом. Накладывать Применение лекарственных средств повязку не обязательно, поскольку она может привести По...
  • Page 73: Решение Проблем

    ЗАПРЕЩЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ чтобы размягчить закупоривающее вещество. Если ни одна из приведенных мер не помогает, обратитесь к ЗАПРЕЩЕНО Оставлять смесь в трубке. специалисту. Введение посторонних предметов в трубку ЗАПРЕЩЕНО Следовать пищевому режиму, не может ее проколоть. предписанному лечащим врачом. 4. Грануляция тканей. Образование небольшого ЗАПРЕЩЕНО...
  • Page 74 Проблема Причина Решение 2. Спадает внешнее Сверху на трубке Очистите трубку и внешнее удерживающее кольцо теплой водой удерживающее образовался слой кожного с мылом. После очистки установите внешнее удерживающее кольцо. сала или какой-либо другой кольцо заново — на расстоянии 1–2 мм (приблизительно смазки. толщина...
  • Page 75 Jejunálna výživová sonda HALYARD* MIC (J sonda) s konektorom ENFit ® Návod na používanie pre pacientov a krúžku. Ďalšie podrobnosti nájdete v časti venovanej starostlivosti o sondu. Jejunálna (J) výživová sonda MIC* je jednodielna pomôcka na 4. Pred otvorením výživu pretrepte a utrite vrch nádoby. Ak podávanie výživy.
  • Page 76 Ak sú iné, upravte polohy sondy a krúžku. Ďalšie podrobnosti veľká, umyte sondu a obe strany retenčného krúžku mydlom nájdete v časti venovanej starostlivosti o sondu. a vodou. Napravte krúžok a sondu do pôvodnej polohy. Krúžok by mal byť 1 až 2 mm od stómy, aby bol balónik 4. Pripravte liek podľa predpisu lekárnika. ukotvený...
  • Page 77: Riešenie Problémov

    Nepoužívajte lubrikanty ani krémy na báze oleja. Neotáčajte sondu do kruhu. Jejunálny port nepoužívajte na gravitačné ani bolusové Neprilepujte krúžok ku koži. podávanie výživy. Nepokúšajte sa odstrániť upchatie sondy drôtom ani Cez jejunálny port neodsávajte ani nekontrolujte zvyšky. iným cudzím predmetom. Riešenie problémov Problém Príčina Riešenie...
  • Page 78 Jejunalna cevka za hranjenje HALYARD* MIC (cevka J) s priključkom ENFit ® Navodila za nego bolnikov odprete. Če ne porabite vse formule, zaprite odprti vsebnik, zabeležite datum in čas ter ga shranite v hladilniku. Zavrzite Jejunalna cevka (J) za hranjenje MIC* je samostojen pripomoček formulo, ki je odprta več...
  • Page 79 5. Brizgo ENFit® napolnite z ustrezno količino zdravila. ne morete vbrizgati, bo morda potrebno spremeniti položaj cevke ali jo zamenjati, ker je morda prepognjena. Zaradi 6. Odprite pokrovček jejunalnega vhodnega priključka cevke za visokega pritiska lahko cevka poči. Če je ovira nad višino hranjenje J MIC*.
  • Page 80: Odpravljanje Težav

    Odpravljanje težav Težava Vzrok Rešitev 1. Iztekanje vsebine Zunanji zadrževalni obroč Prilagodite zunanji zadrževalni obroč. Biti mora 1–2 mm (približno želodca. ni pravilno nameščen ali pa debelina kovanca) od kože. Ko prilagodite obroč, preverite količino balon ni ob želodčni steni. vode v balonu. V balon ne dodajajte vode, dokler ne odstranite vse vode, ki ste jo najprej uporabili za polnjenje balona.
  • Page 81 HALYARD* MIC -jejunaalinen ruokintaletku (J-letku) ja ENFit -liitin ® Potilaan hoito-ohjeet hoito-osiosta. 4. Ravistele ravintoliuosta ja pyyhi säiliön yläpinnat ennen Jejunaalinen MIC* (J) -ruokintaletku on yksivälineinen avaamista. Jos et käytä koko ravintoliuosta, peitä avoin säiliö ruokintalaite. Se etenee mahalaukkuun mahalaukkuavanteen kannella, kirjaa päivämäärä...
  • Page 82 senttimetrilukemia. Vertaa niitä tieto-osion muistiin Säädä rengas ja letku alkuperäiseen sijaintiin. Renkaan kirjattuihin numeroihin. Jos numerot poikkeavat toisistaan, tulee olla 1–2 mm avanteesta, jossa pallo ankkuroituu säädä letkua ja rengasta. Katso tarkemmat tiedot letkun mahalaukun sisäseinää vasten. hoito-osiosta. 3. Letkutukos: Tukoksia voivat aiheuttaa ravintoliuos tai muut 4.
  • Page 83 ÄLÄ TEE Älä käytä jejunaalisen portin imua jäännösmäärien tarkistamiseen. ÄLÄ TEE Älä kierrä letkua ympyrän muotoisesti. ÄLÄ TEE Älä teippaa rengasta kiinni ihoon. ÄLÄ TEE Älä yritä poistaa tukosta vaijerilla tai muulla vierasesineellä. Ongelmanratkaisu Ongelma Korjaustoimi 1. Mahalaukun Ulkoinen retentiorengas ei ole Säädä...
  • Page 84 HALYARD* MIC jejunal matningssond (J-sond) med ENFit -anslutning ® Patientvårdsinstruktioner 4. Skaka näringslösningen och torka av behållarens ovansida före öppnandet. Om du inte använder all näringslösningen, MIC* jejunal (J) matningssond är en matningsenhet. Den täck över den öppna behållaren, registrera datum förs in i magsäcken via en gastrisk stomi.
  • Page 85 centimetermarkeringarna på sonden. Jämför dem med under sondskötsel. Jämför sondens position med den siffra siffrorna som registrerats i informationsavsnittet. Om de är som registrerats i informationsavsnittet. Om längden är annorlunda, justera sonden och ringen. Se skötselavsnittet för kort eller för lång, tvätta slangen och båda sidorna av för sonden för mer information.
  • Page 86 GÖR INTE Använda oljebaserade smörjmedel eller krämer. GÖR INTE Rotera slangen i en cirkel. GÖR INTE Använda gravitations- eller bolusmatning genom GÖR INTE Tejpa ringen mot huden. den jejunala porten. GÖR INTE Försöka rensa en blockering med en ståltråd eller GÖR INTE Använda sug på...
  • Page 87 HALYARD* MIC Jejunal Besleme Borusu (J-Borusu) (ENFit Konnektörlü) ® Hasta Bakım Talimatları bozulma ihtimali vardır. 5. Formülü besleme torbasına dökün. MIC* Jejunal (J) Besleme Borusu tek üniteli bir besleme cihazıdır. 6. Mideye giren hava miktarını azaltmak için formülü besleme Gastrik bir stoma yoluyla mideye girer. Mide içindeki bir balon seti borusundan akıtın.
  • Page 88 8. İlacı içeren ENFit® şırıngayı giriş portuna sıkı bir şekilde kaldırmak için boruyu parmaklarınızla ovuşturun. Bu bağlayın. Şırıngayı giriş portuna bağlarken fazla sıkmamaya önlemlerden hiçbiri işe yaramazsa uzmanınızı çağırın. Boruya yabancı madde sokmak yırtılmasına yol açabilir. özen gösterin. 9. ENFit® şırınga pistonuna basarak ilacı verin. 4.
  • Page 89: Sorun Çözme

    Sorun Çözme Sorun Sebep Çözüm 1. Gastrik sızıntı. Haricî Retansiyon Halkası Haricî Retansiyon Halkasını ayarlayın. Deriden 1–2 mm (yaklaşık doğru ayarlanmamış veya bozuk para kalınlığında) mesafede olmalıdır. Halkayı ayarladıktan balon mide duvarıyla temas sonra balondaki su hacmini kontrol edin. Balonu ilk başta etmiyor.
  • Page 90 HALYARD* MIC 공장 영양 튜브(J 튜브) (ENFit 커넥터 포함) ® 환자 간호 지침 기록된 숫자와 비교합니다. 다를 경우 튜브와 링을 조정합니다. 자세한 내용은 튜브 관리 MIC* 공장(J) 영양 튜브는 단일 유닛 영양 공급 섹션을 참조하십시오. 기기입니다. 이 기기는 위 장루를 통해 위장으로...
  • Page 91 확인해야 합니다. 튜브에 표시된 센티미터 긴 경우에는 튜브와 고정 링 양쪽을 비눗물로 수치를 확인합니다. 정보 섹션에 기록된 숫자와 세척합니다. 링과 튜브를 원래 위치로 비교합니다. 다를 경우 튜브와 링을 조정합니다. 조정합니다. 링은 장루로부터 1-2mm 지점에서 자세한 내용은 튜브 관리 섹션을 참조하십시오. 풍선을...
  • Page 92 금기 항목 유성 윤활제와 크림 사용 금기 항목 튜브를 원형으로 돌리기 금기 항목 중력 또는 음식덩이 주입법으로 공장 금기 항목 링을 테이프로 피부에 붙이기 포트에 주입 금기 항목 와이어나 기타 이물질을 이용해 막힌 금기 항목 공장 포트에서 흡입 장치 사용 또는 물질...
  • Page 93 HALYARD* MIC 空肠喂食管(J 管) 配有 ENFit 连接器 ® 患者诊疗说明 5. 将配方饮食倒入进给袋中。 6. 通过进给装置管件输送配方饮食以减少进 MIC* 空肠 (J) 喂食管是一种单单元进给装 入胃的空气量。将管件连接至肠饲泵。按 置。其通过胃造口进入胃。胃内气囊保持内部 照生产商的说明设置泵。 管处于恰当位置,外部挡圈保持外部管处于恰 7. 打开 MIC* J 喂食管空肠进入口的盖子。 当位置。进入口标有 Jejunal(空肠),用于向 小肠输送营养素。它包含一个与 ENFit® 进给 8. 使用 ENFit® 注射器,用规定水量通过空 装置和注射器匹配的 ENFit® 连接器。标有 Bal. 肠进入口冲洗管(参见上文“管冲洗”...
  • Page 94 象。额外组织分泌少量粘液也是正常的。 处拧得过紧。 如果组织出血过多、引流或干扰外部挡圈 9. 通过按下 ENFit® 注射器柱塞递送药物。 定位,请致电您的专科医生。 10. 从进入口移除注射器。 5. 异常症状:如果出现以下任一症状,请咨 11. 使用 ENFit® 注射器,用规定水量冲洗管, 询您的医疗保健专业人员: 如“一般冲洗指导方针”中所述。 腹痛 • 腹部不适 • 腹部压痛 • 腹胀 • 头晕 12. 盖紧进入口的盖子。 或昏厥 • 不明原因发热 • 管中或周围出血 造口护理 量异常。 随着造口的愈合,每天用生理盐水仔细清洗 应该做的 造口部位三次,以除去平时造口周围积聚的 要求事项 每六小时用水冲洗空肠进入口。...
  • Page 95 解决问题 问题 原因 补救措施 1.胃瘘。 外部挡圈调整不当或 调整外部挡圈。其应位于距离皮肤 1–2 mm(约 气囊不靠胃壁。 一枚硬币的厚度)处。调整圈之后,检查气囊中 气囊充水不足。 的水量。在您首次抽出最初用于填充气囊的所有 水之前,请勿向气囊中添加更多水。 注意: 气囊最大容量为 10 ml。请勿超过此量。 确保管(造口)周围的皮肤清洁干燥。等待 15 分钟后进行检查,以确定问题是否已纠正。如果 问题仍未纠正,请通知您的医生。 2. 外部挡圈滑 润肤油或其他润滑剂 使用温肥皂水清洗管和外部挡圈。 动。 积聚在管上。 清洗后,重新调整外部挡圈,使其位于距离皮肤 1–2 mm(约一枚硬币的厚度)处,并确保气囊 接触到胃壁。请勿应用过大的张力。一小时后进 行检查,以确定外部挡圈仍恰当地将管保持在原 位。如果问题仍未纠正,请通知您的医生。 3. 管长度减少。 管上油性积聚导致外 按照上文第 2 条中的说明清洗管和外部挡圈。 部挡圈滑动。...
  • Page 96 Sponsored in Australia by Halyard Australia Pty Limited; 52 Alfred Street, Milsons Point, NSW 2061 製造販売. ハリヤー ド ・ ヘルスケア ・ イン. 横浜市西区みなとみらい二丁目2番1号 Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc., or its affiliates. © 2015 HYH. All rights reserved. 2017-01-25 15-H1-920-0-00 / 70204757 www.halyardhealth.com...

Table of Contents