Page 1
MIC * GASTROSTOMY FEEDING TUBE WITH ENFit ® CONNECTORS MIC * BOLUS GASTROSTOMY FEEDING TUBE WITH ENFit ® CONNECTORS Instructions for Use...
Page 2
Fig 1 MIC* Gastrostomy Feeding Tube with ENFit® Connectors Fig 2 MIC* Bolus Gastrostomy Feeding Tube with ENFit® Connector Not made with Balloon Volume Diameter MR Safe natural rubber latex Product is NOT made with Sterilized by Do not resterilize Single Use Only STERILE R STERILIZE...
Page 3
6. Lubricate the tip of the tube with a water soluble lubricant. Do not use Description mineral oil. Do not use petroleum jelly. The HALYARD* family of MIC* gastrostomy feeding tubes (Fig. 1 & 2) allows for Suggested Surgical Procedure (Stamm Gastrostomy) delivery of enteral nutrition and medication directly into the stomach and/or gastric decompression.
Page 4
Tube Patency Guidelines Tube Placement Proper tube flushing is the best way to avoid clogging and maintain tube 1. Advance the MIC* gastrostomy feeding tube until the balloon is in the patency. The following are guidelines to avoid clogging and maintain tube stomach.
Page 5
Gastric Decompression MRI Safety Information Gastric decompression may be performed via either gravity drainage or low The MIC* Gastrostomy Feeding Tubes are MR Safe. intermittent suction. Warning: For enteral nutrition and/or enteral medication only. 1. Open the cap to an access port of the gastrostomy tube. 2.
Procéder à un examen visuel du ballonnet pour s’assurer de sa symétrie. La symétrie peut être atteinte en La famille de sondes d’alimentation gastrostomique MIC* HALYARD* (fig. 1 et 2) faisant doucement rouler le ballonnet entre les doigts. Réinsérer la seringue assure l’administration de médicaments et d’une nutrition entérale directement...
Page 7
3. Faire pivoter la sonde de 360 degrés pour s’assurer qu’ e lle tourne librement et Avertissement : éviter l’artère épigastrique qui passe à la facilement. jonction de la partie des deux-tiers médians et du tiers latéral du muscle droit. 4. Insérer fermement une seringue à embout Luer mâle dans l’ o rifice du ballonnet et en aspirer tout le liquide qu’il contient.
Page 8
Liste de contrôle d’entretien et de soins 3. Retirer la seringue de rinçage du port d’accès. quotidiens 4. Bien connecter une trousse d’alimentation ENFit ® ou une seringue ENFit ® port d’accès. • Évaluer le patient pour déceler tout signe de douleur, de pression ou d’inconfort.
Page 9
Unversehrtheit zu gewährleisten. Optisch prüfen, ob der Ballon symmetrisch ist. Falls erforderlich, den Ballon leicht zwischen den Die HALYARD* MIC* Gastrostomie-Ernährungssonden (Abb. 1 und 2) Fingern rollen, bis er eine symmetrische Form annimmt. Die Spritze wieder dienen der enteralen Ernährung und Medikamentengabe und/oder der einführen und das gesamte Wasser aus dem Ballon entfernen.
Page 10
Schnittstelle der medialen zwei Drittel und des seitlichen Drittels wasserlöslichen Gleitmittel versehen. Die Sonde gleichzeitig drücken und des Musculus Rectus verläuft. drehen. Die Sonde vorsichtig befreien. Lässt sich die Sonde nicht entfernen, den Ballon erneut mit der vorgeschriebenen Menge Wasser füllen und den Arzt 2.
Page 11
Checkliste zur täglichen Pflege und Wartung Spritze und der vorgeschriebenen Wassermenge spülen. 8. Die zur Spülung verwendete Spritze vom Port trennen. • Den Patienten auf Anzeichen von Schmerzen, Druck oder sonstigen Beschwerden untersuchen. 9. Den Port mit der zugehörigen Kappe verschließen. •...
Page 12
2-A). Да не се позволява навлизането на въздух в него. • Надуйте балона с 3-5 ml вода за епруветки с нисък обем с обозначение С гамата от продукти MIC* гастростомни сонди за захранване на HALYARD* LV (low-volume) след REF номер на кода.
Page 13
Т-образни фиксатора по ъглите на триъгълника. сок, проверете положението на сондата и поставянето на външна ретенционна подложка. Да се добави стерилна или дестилирана вода 4. Фиксирайте стомаха към предната коремна стена и довършете според необходимостта на стъпки от 1-2 ml. Да не се превишава процедурата.
Page 14
ml при възрастни пациенти, и от 3 ml до 10 ml при деца. Състоянието първоначално изтегленото количество вода, след което поемете и на овлажняване също така влияе на обема, използван за промиването добавете необходимото количество вода, за да постигнете обем до на...
Page 15
Descripción deslizarse a lo largo de la sonda con una resistencia moderada. El conjunto de sondas de alimentación de gastrostomía MIC* de HALYARD* (fig. 5. Inspeccione toda la longitud de la sonda para detectar irregularidades. 1 y 2) permite suministrar nutrición enteral o medicamentos directamente en el 6.
Page 16
gástrica posterior, el páncreas, el riñón izquierdo, la aorta o el bazo. Procedimiento de sustitución Nota: para colocar la sonda de gastrostomía, el mejor ángulo de inserción es 1. Limpie la piel alrededor del sitio del estoma y deje que la zona se seque al un ángulo recto real con la superficie de la piel.
medicamentos con capa entérica ni medicación mixta con la fórmula. • Limpie la sonda de alimentación con agua tibia y jabón suave con cuidado de no manipular ni tirar de la sonda en exceso. 1. Abra el tapón de un puerto de acceso de la sonda de gastrostomía. •...
Page 18
6. Namažte špičku trubice lubrikantem rozpustným ve vodě. Nepoužívejte Popis minerální olej. Nepoužívejte vazelínu. Gastrostomické vyživovací trubice HALYARD* MIC* (obr. 1 a 2) umožňují Navrhovaný chirurgický postup (gastrostomie podle podávání enterální výživy a léků přímo do žaludku a/nebo gastrickou Stamma) dekompresi.
Page 19
4. Správné zavedení jehly ověřte endoskopickým nebo fluoroskopickým LV a 15 ml u standardního balónku. Nepoužívejte vzduch. Do balónku zobrazením. Kromě toho můžete jako pomůcku k ověření připojit k hlavici nevstřikujte kontrastní látku. jehly stříkačku naplněnou vodou a ze žaludečního lumen nasát vzduch. 5. Jemně táhněte trubici nahoru a směrem od břicha, až se balónek dotkne Poznámka: Pokud dojde k nasátí...
Page 20
Uvolnění ucpané trubice Poznámka: Přesvědčte se, že otevřený vstup je níže než stoma. 3. Při přerušovaném odsávání připojte ke vstupu stříkačku ENFit®. 1. Zkontrolujte, zda vyživovací trubice není zalomená nebo uzavřená svorkou. 4. Aplikujte přerušované sání s nízkým podtlakem pomalým tahem za píst 2.
Page 21
Beskrivelse Foreslået kirurgisk Procedure (Stamm gastrostomi) HALYARD * MIC * gastrostomi ernæringssonde familien (fig. 1 & 2) giver mulighed for levering af enteral ernæring og medicin direkte ind i maven og / 1. Identificer pylorus og den overordnede epigastriske arterie i bugvæggen, ved eller gastrisk dekomprimering.
Page 22
6. Rens restvæske eller smøremiddel af sonden og stomien. Bemærk: Kontrast kan indsprøjtes ved returnering af luft for at 7. Skub forsigtigt det eksterne retention polster ned til ca. 1-2 mm over huden. synliggøre gastriske folder og bekræfte position. 8. Bekræft korrekt sonde position i henhold til instruktionerne i bekræft sonde 5.
Page 23
MRI sikkerhedsoplysninger Advarsel: Brug ikke kontinuerlig eller højt tryk sug. Højt tryk kan få sonden til at bryde sammen eller skade mavevæv og forårsage MIC * gastrostomi ernæringssonder er MR sikre. blødning. 5. Fjern dekompressionssprøjten fra adgangsporten. Advarsel: Kun til enteral ernæring og / eller enteral medicin. 6.
Page 24
6. Määrige sondi otsa vesilahustuva määrdega. Ärge kasutage mineraalõli. Kirjeldus Ärge kasutage vaseliini. Tootepere HALYARD* MIC* gastrostoomia toitmissondid (joonis 1 ja 2) Soovitatav kirurgiline protseduur (Stamm võimaldavad enteraalset toitmist ja ravimite manustamist otse makku ja/või gastrostoomia) mao dekompressiooni.
Page 25
6. Puhastage vedeliku- või määrdeainejäägid sondilt ja stoomilt. Märkus. Õhu naasmisel võib mao limaskesta kurdude visualiseerimiseks 7. Lükake välimine kinnitusrõngas naha kohale, umbes 1–2 mm kõrgusele. ja positsiooni kinnitamiseks süstida kontrastainet. 8. Kontrollige sondi asetust vastavalt eeltoodud sondi asendi kontrollimise 5.
Page 26
MRT ohutusteave 5. Eemaldage dekompressioonisüstal toitmispordist. 6. Sondi loputamiseks kasutage ENFit® süstalt üldistes loputusjuhistes välja MIC* gastrostoomia toitmissondid on MR ohutud. toodud koguse veega. Hoiatus. Ainult enteraalseks toitmiseks ja/või ravimi 7. Eemaldage loputamissüstal toitmispordist. manustamiseks. 8. Sulgege toitmisport korgiga. Ballooni hooldus Täiendava teabe saamiseks helistage 1-844-425-9273 (Ameerika Ühendriikides) või külastage meie kodulehte aadressil halyardhealth.com.
Page 27
Τοποθέτηση συνδετήρα Τ και του διογκωμένου μπαλονιού. 2. Εντοπίστε τα σημεία παρακέντησης με λιδοκαΐνη 1% και χορηγήστε τοπική Οι σωλήνες σίτισης μέσω γαστροστομίας της οικογένειας HALYARD* μπορούν να αναισθησία στο δέρμα και στο περιτόναιο. τοποθετηθούν με τους εξής τρόπους: 3. Τοποθετήστε τον πρώτο συνδετήρα Τ και επιβεβαιώστε την ενδογαστρική...
Page 28
στο κέντρο του μοτίβου γαστροπηξίας. Υπό ακτινοσκοπική ή ενδοσκοπική τοποθέτηση, και σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρού. καθοδήγηση, επιβεβαιώστε ότι το σημείο επικαλύπτει το περιφερικό σώμα Αφαίρεση σωλήνα του στομάχου κάτω από το πλευρικό περιθώριο και πάνω από το εγκάρσιο κόλον.
Page 29
• Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για την έκπλυση του σωλήνα. Με την σωλήνα. Καταγράψτε τον όγκο του υγρού, την ποσότητα του όγκου προς υπερβολική δύναμη μπορεί να διατρηθεί ο σωλήνας και να προκληθεί αντικατάσταση (αν υπάρχει), την ημερομηνία και την ώρα. τραυματισμός...
Page 30
3. Rimuovere la siringa e verificare l’integrità del palloncino comprimendolo delicatamente alla ricerca di perdite. Verificare visivamente la simmetria del Le sonde MIC* per alimentazione tramite gastrostomia della famiglia HALYARD* palloncino e correggerla massaggiandolo delicatamente tra le dita. Inserire (fig. 1 e 2) consentono la somministrazione di nutrizione enterale e farmaci nuovamente la siringa e rimuovere tutta l’acqua dal palloncino.
Page 31
2. Anestetizzare il sito di puntura con iniezione locale di lidocaina all’1% fino Nota: in caso di resistenza, lubrificare la sonda e lo stoma con lubrificante alla superficie peritoneale. idrosolubile. Spingere e contemporaneamente ruotare la sonda. Liberare la sonda manovrando delicatamente. In caso di impossibilità a estrarre la sonda, 3.
Somministrazione di farmaci Lista di controllo per la cura quotidiana e la manutenzione Sono preferibili farmaci in formulazione liquida; consultare il farmacista per sapere se la frantumazione dei farmaci solidi, da mescolare con acqua, sia una • Valutare eventuali segnali di dolore, pressione o fastidio del paziente. procedura sicura.
Page 33
6. Ieziediet zondes galu ar ūdenī šķīstošu lubrikantu. Nelietojiet minerāleļļu. Nelietojiet vazelīnu. Apraksts Ieteicamā ķirurģiskā procedūra (Stamma HALYARD* MIC* gastrostomijas barošanas zondes (1. un 2. attēls) paredzētas gastrostomija) enterālai barošanai un medikamentu ievadīšanai tieši kuņģī un/vai gastriskajai dekompresijai. 1. Caur viduslīnijas laparotomiju sameklējiet vārtnieku un augšējo pakrūtes artēriju vēdera dobuma priekšējā...
Page 34
paredzēta nomaiņa uz PEGJ zondi. Nomaiņas kārtība 4. Izmantojiet fluoroskopijas vai endoskopijas kontroli, lai pārliecinātos par 1. Notīriet ādu ap stomas atveri un ļaujiet tai nožūt. pareizu adatas novietojumu. Lai uzlabotu pārbaudi, adatai var pievienot ar 2. Izvēlieties piemērota lieluma gastrostomijas barošanas zondi un sagatavojiet ūdeni piepildītu šļirci un aspirēt gaisu no kuņģa lūmena.
Page 35
Medikamentu ievade Ikdienas aprūpes un ierīces uzturēšanas kārtība Kad vien iespējams, izmantojiet šķidrus medikamentus un konsultējieties ar farmaceitu, lai noteiktu, vai ir droši sasmalcināt cietus medikamentus un sajaukt • Novērtējiet pacientu, vai nav sāpju, spiediena vai diskomforta pazīmes. ar ūdeni. Ja tas ir droši, sasmalciniet cieto medikamentu līdz smalkam pulverim •...
Page 36
6. Sutepkite zondo gal vandenyje tirpiu lubrikantu. Nenaudokite mineralinės alyvos. Nenaudokite vazelino. Aprašymas Siūloma chirurginė procedūra (Stamm HALYARD* MIC* šeimos gastrostominio maitinimo zondai (1 ir 2 pav.) suteikia gastrostomija) galimybę tiekti enterinį maitinim ir vaistus tiesiai į skrandį ir (arba) atlikti skrandžio dekompresij .
Page 37
5. Švelniai traukite zond aukštyn ir į pilvo šon , kol balionas palies vidinę pilvo Pastaba: grąžinant orą galima įšvirkšti kontrasto, kad būtų galima sienelę. vaizduoti skrandžio klostes ir patikrinti padėtį. 6. Nuvalykite skysčių arba alyvos likučius nuo zondo ir stomos. 5.
Page 38
Zondo užsikimšimas Pastaba: užtikrinkite, kad atvira prieigos anga būtų žemiau stomos. 3. Norėdami atlikti pertraukiam silpn išsiurbim , prijunkite ENFit® švirkšt Bendrosios zondo užsikimšimo priežastys: prie prieigos angos. • Netinkami skalavimo metodai 4. Atlikite silpn pertraukiam siurbim , trumpais intervalais lėtai traukdami •...
Page 39
5. Ellenőrizze a csövet teljes hosszában, és győződjön meg arról, hogy Leírás semmilyen rendellenesség nem észlelhető. A HALYARD* MIC* gasztrosztómiás táplálószondák termékcsaládja (1. és 2. 6. Egy vízben oldható síkosítóval nedvesítse meg a cső hegyét. Ne használjon ábra) lehetővé teszi a tápanyagok és gyógyszerek közvetlen gyomorba juttatását ásványi olajat.
Page 40
4. A tű megfelelő elhelyezését fluoroszkópos vagy endoszkópos vizsgálattal Cserélési eljárás ellenőrizze. A pontosabb ellenőrzéshez csatlakoztasson egy vízzel feltöltött 1. Tisztítsa meg a sztóma körüli bőrfelületet, majd várja meg, hogy fecskendőt a tű csatlakozójához, és szívjon fel levegőt a gyomor lumenjéből. megszáradjon.
Page 41
Gyógyszerek adagolása Napi ellenőrzési és karbantartási lista Ha lehetséges, használjon folyékony állagú gyógyszereket, a szilárd gyógyszerek • A páciens esetleges fájdalmának, nyomásérzetének, vagy összetöréséről és vízben való feloldásáról kérje ki az illetékes gyógyszerész kényelmetlenségének ellenőrzése. tanácsát. Ha biztonságos, törje finom porrá a szilárd gyógyszert, majd meleg •...
Page 42
Inspecteer de ballon met het oog om te controleren of hij symmetrisch is. Met de MIC* PEG-voedingssondes uit de HALYARD*-reeks (afb. 1 en 2) kunnen De ballon kan symmetrisch worden gemaakt door hem voorzichtig tussen enterale voeding en medicijnen rechtstreeks in de maag worden toegediend en/ de vingers te rollen.
Page 43
Waarschuwing: vermijd de a. epigastrica die zich bij de kruising NB: treedt er weerstand op, smeer de sonde en stoma dan in met in water tussen tweederde van het mediale en eenderde van het laterale oplosbaar glijmiddel. Duw tegen de sonde en draai er tegelijkertijd aan. gedeelte van de m.
Page 44
Controlelijst voor dagelijkse verzorging en 5. Voltooi het toedienen van de voeding volgens de instructies van de arts. onderhoud 6. Verwijder de voedingsset of de spuit uit de toegangspoort. • Beoordeel de patiënt op tekenen van pijn, druk en ongemak. 7.
Page 45
Ikke bruk vaselin. Beskrivelse Foreslått kirurgisk prosedyre (Stamm-gastrostomi) Halyard*-serien med MIC* Ernæringssonder for gastrostomi (Fig. 1 og 2) gjør det mulig med levering av enteral ernæring og medisiner direkte til magen og/ 1. Identifiser pylorus og den overordnede epigastriske arterien i bukveggen eller magedekompresjon.
Page 46
7. Skyv ytre retensjonsknapp til ca. 1–2 mm over huden. Merk: Kontrast kan injiseres ved retur av luft for å visualisere 8. Kontroller riktig sondeposisjon i henhold til instruksjonene i Bekreft gastriske folder og bekrefte posisjonen. sondeposisjon ovenfor. 5. Sett inn en J-tuppet ledevaier, opptil 0,038”, gjennom nålen og inn i magen. Bekreft posisjon.
Page 47
Informasjon om MR-sikkerhet 5. Koble fra dekompresjonssprøyten fra tilgangsporten. 6. Bruk en ENFit®-sprøyte til å spyle sonden med den foreskrevne mengden MIC* ernæringssonde for gastrostomi er MR-sikker. vann, slik det er beskrevet i de generelle retningslinjene for skyllingen. Advarsel: Bare for enteral ernæring og/eller enteral medisinering. 7.
Page 48
Opis strzykawkę i usun ć cał wodę z balonu. Grupa produktów firmy HALYARD* obejmuj ca zgłębniki gastrostomijne MIC* 4. Sprawdzić zewnętrzn podpórkę ustalaj c (rys. 1-D i 2-C). Podpórka (rys. 1 i 2) umożliwia żywienie dojelitowe, podawanie leków bezpośrednio do powinna przesuwać...
Page 49
5. Zastosować przeciwny ucisk brzucha i wyci gn ć zgłębnik delikatnym, lecz Ostrzeżenie: Należy unikać tętnicy nadbrzusznej, która zdecydowanym ruchem. przechodzi na połączeniu przyśrodkowych dwóch trzecich i bocznej jednej trzeciej mięśnia prostego. Uwaga: Jeśli wyczuwalny będzie opór należy nasmarować zgłębnik i stomię środkiem poślizgowym rozpuszczalnym w wodzie.
Page 50
Lista kontrolna codziennej pielęgnacji i 6. Wyj ć zestaw do żywienia lub strzykawkę z portu dostępu. konserwacji 7. Używaj c strzykawki ENFit®, przepłukać zgłębnik zalecan ilości wody, zgodnie z opisem w ogólnych wskazówkach dotycz cych przepłukiwania. • Ocenić u pacjenta oznaki bólu, ucisku lub niewygody. 8.
Volte a inserir a seringa e retire toda a água do balão. A família HALYARD* de tubos para alimentação por gastrostomia MIC* (Fig. 1 e 4. Verifique o suporte de retenção externo (Fig. 1-D e 2-C). O suporte deverá...
Page 52
Advertência: Para evitar perfurar a parede gástrica posterior, o Procedimento de substituição pâncreas, o rim esquerdo, a aorta ou o baço, proceda com cuidado 1. Limpe a pele à volta do local do estoma e deixe a área secar ao ar. para não inserir a agulha de punção demasiado profundamente.
Page 53
3. Retire a seringa de irrigação do orifício de acesso. irritação, edema, tumefacção, sensibilidade, calor, erupções cutâneas ou secreções purulentas ou gastrointestinais. Determine se o doente apresenta 4. Ligue correctamente uma seringa ENFit® com o medicamento ao orifício de sinais de necrose por pressão, fissuras na pele ou tecido de hipergranulação. acesso.
Descriere 4. Se verifică suportul de retenţie extern (Fig. 1-D & 2-C). Suportul trebuie să Familia HALYARD* de tuburi de alimentare prin gastrostomie MIC* (Fig. 1 şi 2) gliseze de-a lungului tubului cu o rezistenţă moderată. permite transmiterea hranei şi a medicaţiei intestinale direct în stomac şi/sau 5.
Page 55
3. Se introduce un ac compatibil de 0,038” în centrul tiparului de gastropexie, în Procedura de înlocuire lumenul gastric. 1. Se curăţă pielea în jurul stomei şi se lăsă să se usuce. Avertisment: A nu se avansa acul puncţiei prea adânc, pentru 2.
Page 56
Ocluzia tubului Atenţie: A nu se strânge excesiv seringa în portul de acces. 5. Se administrează medicaţia prin apăsarea pistonului seringii ENFit®. Ocluzionarea tubului este cauzată, în general, de: 6. Se scoate seringa din portul de acces. • Tehnici greşite de irigare 7.
Page 57
протечек, слегка сжав его. Осмотрите баллон, чтобы проверить симметричность. Чтобы сделать баллон симметричным, можно Семейство гастростомических трубок HALYARD* MIC* (Рис. 1 и 2) позволяет аккуратно покатать его между пальцев. Вставьте шприц обратно и вводить энтеральное питание и медикаменты непосредственно в желудок...
Page 58
При эндоскопическом наблюдении подтвердите, что место прокола Удаление трубки находится напротив дистального тела желудка ниже реберной дуги и 1. Сначала убедитесь, что данный вид трубок можно заменять в палате. над поперечной ободочной кишкой. 2. Соберите все необходимое оборудование и расходные материалы, Предупреждение! Будьте...
Page 59
• Никогда не применяйте силу для промывания трубки. Применение силы • Подождите 10–20 минут и повторите процедуру. Если количество воды может привести к разрыву трубки и вызвать повреждения желудочно- в баллоне уменьшилось, это значит, что баллон подтекает и трубку кишечного тракта. необходимо...
Page 60
Opis 5. Skontrolujte celú dĺžku hadičky, či sa na nej nenachádzajú žiadne Rad HALYARD* gastrostomických hadičiek na podávanie výživy MIC* (obr. č. 1 nepravidelnosti. a 2) umožňuje enterálne podávanie výživy a liekov priamo do žalúdka a/alebo 6.
Page 61
2. Zvoľte vhodnú veľkosť gastrostomickej hadičky na podávanie výživy Výstraha: Dávajte pozor, aby ste ihlu nevpichli príliš hlboko, aby a pripravte ju podľa pokynov v časti Príprava hadičky vyššie. ste neprepichli zadnú žalúdočnú stenu, pankreas, ľavú obličku, aortu alebo slezinu. 3. Jemne zaveďte gastrostomickú hadičku cez stómu do žalúdka. Poznámka: Najvhodnejší...
Page 62
Upchatie hadičky 8. Vyberte striekačku na preplachovanie z prístupového portu. 9. Zatvorte kryt prístupového portu. Upchatie hadičky vo všeobecnosti spôsobujú: • nedostatočné techniky preplachovania, Gastrická dekompresia • nevykonanie preplachovania po meraní zvyškov v žalúdku, Gastrickú dekompresiu možno vykonať pomocou gravitačného odčerpávania • nesprávne podanie lieku, alebo nízkotlakového prerušovaného odsávania.
Page 63
Opis Predlagan kirurški postopek (Stammova gastrostomija) MIC* gastrostomski cevki za hranjenje podjetja HALYARD* (sliki 1 in 2) omogočata dostavo enteralne hrane in zdravil neposredno v želodec in/ali 1. S sredinsko laparotomijo poiščite pilorus in zgornjo epigastrično arterijo v gastrično dekompresijo.
Page 64
Svarilo: pri balonu z majhno prostornino ne smete preseči 7 ml skupne Opomba: ko se zrak vrne, lahko vbrizgate kontrastno sredstvo, da boste prostornine, pri standardnem balonu pa 15 ml skupne prostornine. Ne videli želodčne gube in lahko potrdili položaj. uporabljajte zraka.
Page 65
Odmašitev cevke Opomba: poskrbite, da bo odprt vhodni priključek nameščen pod stomo. 3. Občasno šibko sesanje: v vhodni priključek namestite brizgo ENFit®. 1. Poskrbite, da cevka za hranjenje ne bo prepognjena ali speta. 4. Izvedite šibko občasno sesanje, tako da večkrat počasi povlečete bat brizge. 2.
Page 66
5. Tarkasta letkun koko pituus, ettei siinä ole mahdollisia poikkeamia. Kuvaus 6. Voitele letkun kärki vesiliukoisella voiteluaineella. Älä käytä mineraaliöljyä. HALYARD*-tuoteperheen MIC*-maha-avanneruokintaletkuja (kuvat 1 ja 2) Älä käytä vaseliinia. käytetään enteraaliseen ruokintaan ja lääkitykseen suoraan mahalaukkuun ja/tai mahalaukun paineenalennukseen.
Page 67
mahanporttia kohti, jos on odotettavissa, että letku tullaan vaihtamaan 4. Täytä pallo uros-luer-ruiskun avulla. jejunaaliseksi ruokintaletkuksi. • Täytä LV-pallo 3–5 ml:lla steriiliä tai tislattua vettä. 4. Varmista neulan sijainti läpivalaisun tai endoskopian avulla. Neulan sijainnin • Täytä vakiokokoinen pallo 7–10 ml:lla steriiliä tai tislattua vettä. varmistamista voidaan lisäksi helpottaa kiinnittämällä...
Page 68
Mahalaukun paineenalennus • paksut ravintoliuokset, kuten ravintoliuostiivisteet, tehosekoittimella tehdyt tai rikastetut ravintoliuokset, jotka ovat usein paksumpia ja saattavat sisältää Mahalaukun paineenalennus voidaan tehdä joko painovoimaisella tyhjennyksellä hiukkasmaista materiaalia tai vähäisellä vaihtelevalla imulla. • ravintoliuoksen kontaminoituminen, joka johtaa sen hyytymiseen 1. Avaa maha-avanneletkun yhteysportin korkki. •...
Page 69
5. Inspektera hela sondens längd med avseende på eventuella Beskrivning oregelbundenheter. HALYARD*-familjen av MIC* gastrostomimatningssonder (fig. 1 och 2) 6. Smörj sondspetsen med ett vattenlösligt smörjmedel. Använd inte möjliggör enteral närings- och läkemedelstillförsel direkt i ventrikeln och/eller mineralolja. Använd inte vaselin.
Page 70
Nålen ska dock riktas mot pylorus om konvertering till en jejunal matningssond • Fyll standardballongen med 7–10 ml sterilt eller destillerat vatten. kan förväntas. Försiktigt: Överskrid inte en total ballongvolym på 7 ml i LV-ballongen 4. Bekräfta med hjälp av fluoroskopisk eller endoskopisk visualisering och en total ballongvolym på...
Page 71
Gastrisk dekompression • Felaktig tillförsel av läkemedel • Tablettfragment Gastrisk dekompression kan utföras antingen genom gravitationsdränage eller låg periodisk sugning. • Tjocka näringslösningar, t.ex. koncentrerade, blandade eller berikade näringslösningar som vanligen är tjockare kan innehålla partiklar 1. Öppna locket till en matningsport på gastrostomisonden. •...
Page 72
6. Borunun ucunu suda çözülebilen bir lübrikant ile yağlayın. Mineral yağ kullanmayın. Petrol jelatini kullanmayın. Açıklama Tavsiye Edilen Cerrahi Prosedür (Stamm HALYARD* MIC* gastrostomi besleme boruları grubu (Şek. 1 ve 2) enteral Gastrostomi) besleme ve ilaçla tedavinin doğrudan mideye ve/veya gastrik dekompresyona uygulanmasını sağlar.
Page 73
5. İğne içerisinden midenin içine doğru 0,038” uzunluğuna kadar J uçlu bir 6. Rezidüel sıvıyı veya lübrikantı borudan ve stomadan temizleyin. kılavuz teli ilerletin. Konumu doğrulayın. 7. Harici retansiyon desteğini yavaşça ciltten yaklaşık 1 – 2 mm yukarı kaydırın. 6. J uçlu kılavuz tel yerinde kalacak şekilde introdüser iğneyi çıkarın ve tesis 8.
Page 74
Boru Tıkanıklığını Açma basınç borunun bozulmasına veya mide dokusuna zarar vererek kanamaya yol açabilir. 1. Besleme borusunun kıvrılmış veya sıkışmış olmadığından emin olun. 5. Dekompresyon şırıngasını giriş portundan çıkarın. 2. Tıkanma cilt yüzeyinin üzerinde görünür durumda ise tıkanmayı ortadan 6. Genel Yıkama Kurallarında açıklandığı şekilde boruyu reçete edilen miktarda kaldırmak için boruyu yavaşça ovarak veya parmaklarınızla tıkanıklığı...
Page 78
수 있습니다. 주사기를 다시 삽입하고 풍선에 있는 설명 물을 모두 빼냅니다. HALYARD* MIC* 위루관 영양 튜브 제품군(그림 1 및 4. 외부 고정 볼스터(그림 1-D 및 2-C)를 점검합니다. 2)은 위에 직접적인 경장 영양 및 약물 전달 및/또는 중도 저항을 가하는 경우 볼스터가 튜브를 따라...
Page 79
수평 방향으로 1/3에 해당하는 지점의 접합 부분을 1. 이 유형의 튜브를 침대에서 교체할 수 있는지 통과하는 복벽동맥을 피하십시오. 확인합니다. 2. 복막 표면에 1% 리도카인을 국소 주입하여 천자 2. 모든 장비 및 용품을 조립하고 무균슐을 사용하여 부위를 마취합니다. 손을 씻고 깨끗하고 분말이 없는 장갑을 착용합니다. 3.
Page 80
플러싱 양만 주입해야 합니다. 내용물이 일부 있을 수 있다는 사실을 유념해야 합니다. 액체 부피, 교체한 부피(있는 경우), 날짜 및 • 튜브 플러싱 시 과도한 힘을 사용하지 마십시오. 시간을 기록해 둡니다. 과도하게 힘을 줄 경우 튜브에 구멍이 나서 위장관에 • 10–20분 정도 기다린 후 절차를 반복합니다. 액체가 손상을...