Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 33

Quick Links

CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USO
FR GUIDE D'UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
Model: VADO
UN ECE 0+, I, II
CZ: AUTOSEDAČKA
DE: AUTO-KINDERSITZ
EN: CAR SEAT
ES: SILLA DE COCHE
FR: SIÈGE-AUTO
HU: AUTÓS GYEREKÜLÉS
IT: SEGGIOLINO
NL: AUTOSTOELTJE
PL: FOTELIK SAMOCHODOWY
PT: CADEIRA AUTO
RO: SCAUN AUTO
RU: ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
SK: AUTOSEDAČKA
Rev. 1.1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Kinderkraft VADO

  • Page 1 NL GEBRUIKSAANWIJZING NL: AUTOSTOELTJE PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PL: FOTELIK SAMOCHODOWY PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PT: CADEIRA AUTO RO MANUAL DE UTILIZARE RO: SCAUN AUTO RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU: ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО SK NÁVOD NA POUŽITIE SK: AUTOSEDAČKA Model: VADO Rev. 1.1...
  • Page 3 CZ ………………………………………………………………………………………. 14 DE ……………………………………………………………………………………… 22 EN ..................32 ES ..................41 FR ..................51 HU ..................61 IT ..................69 NL ..................79 PL ..................88 PT ..................99 RO ..................107 RU ..................116 SK ..................125...
  • Page 5 4.2a 4.2b 4.4a 4.4b...
  • Page 6 4.4c 4.4d 4.4e 5.1a...
  • Page 7 5.1b 5.1c 5.1d...
  • Page 8 5.1e 5.1f 5.1g 5.1h...
  • Page 9 5.2a 5.2b 5.2c 5.2d...
  • Page 10 5.2e 5.2f 5.3a 5.3b 5.3c 5.3d...
  • Page 11 5.3e 5.3f 5.3g 5.3h 6.1a 6.1b 6.1c 6.1d...
  • Page 12 6.1e 6.1f 6.1g 6.1h 6.2a 6.3a 6.3b 6.3c...
  • Page 13 6.3d 6.3e 6.3f 6.3g...
  • Page 14 Před prvním použitím dětské autosedačky si prosím pozorně přečtěte návod k použití. Je Vaší odpovědností zajistit bezpečnost svého dítěte, nepřečtení tohoto návodu na ni může mít vliv. 1. Prvky dětské autosedačky (snímek 1) A. Opěrka hlavy I. Vodítko pásu B. Ramenní polstrování J.
  • Page 15 Upevnění sedačky Orientace Kategorie Poloha sedačky Hmotnost sedačky ≤ 13 kg ISOFIX + horní proti ISOFIX Maximálně upevnění TopTether směru Univerzální nakloněná 9 kg – 18 kg ISOFIX + horní ISOFIX po směru 1 – 4 9 kg – 18 kg upevnění...
  • Page 16 • Všechny tvrdé prvky a plastové díly dětské autosedačky je nutné umístit a instalovat takovým způsobem, aby za normálních podmínek provozu vozidla nemohly být zachyceny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. • Pravidelně kontrolujte technický stav bezpečnostních pásů, zvláštní pozornost věnujte bodům upevnění, švům a regulačním prvkům.
  • Page 17 4.3 Mechanismus nastavení náklonu opěradla (snímek 4.3). Úhel náklonu autosedačky lze nastavit v rozsahu 4 poloh pomocí páčky (H). Zatáhněte za páčku a následně posuňte autosedačku. Pusťte páčku v požadované poloze. Mírně pohněte sedačkou, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ - sedačka se zajistí ve zvolené poloze. Ve skupinách 0+ a I (do 18 kg), s autosedačkou instalovanou proti směru jízdy, je nutné...
  • Page 18 5.1 Instalace proti směru jízdy, pro děti z váhové skupiny 0+ a I (do 18 kg) v systému upevnění ISOFIX a horního upevňovacího pásu (ang. „top tether”) DŮLEŽITÉ V návodu k vozidlu je uvedeno umístění bodů připevnění ISOFIX a horního upevňovacího pásu a nezbytné...
  • Page 19 • Zmáčkněte a přidržte bezpečnostní tlačítko (L), součastně zatáhněte směrem ven páku (P). Pak je možno odpojit podstavec sedačky. Namontujte sedačku na podstavec předem ve směru jí (opačně než na obr. 5.1a). Zmáčkněte bezpečnostní tlačítko (L), úchytky sedačky se zacvaknou. POZOR! Zkontrolujte, zda je sedadlo dobře zajištěno na základně, všechny úchyty jsou správně...
  • Page 20 • Namontujte sedačku na základnu po směru jízdy. POZOR! Zkontrolujte, zda je sedadlo dobře zajištěno na základně, všechny úchyty jsou správně zacvaknuté a prvky sedačky se neoddělují. • Zatáhněte za uvolňovací tlačítko úchytů (M) a současně zatáhněte za černý pás na opačné straně...
  • Page 21 • Sundejte/nadzvedněte potah ze sedadla, začněte na předním okraji skořepiny sedačky. Stáhněte polstrování z mezinožního pásu (C) a protáhněte sponu přes otvor v potahu. • Následně vložte sponu do otvoru v sedadle, otvor se nachází pod vrstvou pěny (snímek 6.1f). •...
  • Page 22 • Plastové prvky lze čistit mýdlovou vodou. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky (jako rozpouštědla). • Bezpečnostní pásy lze čistit vlažnou mýdlovou vodou. 7. Záruka Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie, Itálie. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající. Wir bitten um genaue Bekanntmachung mit dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung des Kindersitzes.
  • Page 23 Montage im Fahrzeug in Fahrtrichtung (FWF): Gewichtsgruppe I: 9 kg – 18 kg Der Kindersitz muss mit Hilfe der ISOFIX-Befestigungen und des oberen Befestigungsgurts (Top Tether) montiert werden. Es ist die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers genau zu studieren. Das Kind wird im Kindersitz mit Hilfe der integrierten Sicherheitsgurte gesichert. Gewichtsgruppe II: 15 kg –...
  • Page 24 • Der Kindersitz ist nur dann zur Installation geeignet, wenn die homologierten Fahrzeuge mit Dreipunktgurten mit Gurtstraffern ausgestattet sind, die die Homologation nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder gleichwertigen Normen erlangt haben. • Insbesondere ist darauf zu achten, dass die den Kindersitz am Fahrzeug befestigenden 3- Punkt-Sicherheitsgurte gespannt sind und dass die das Kind haltenden Sicherheitsgurte an dessen Körperbau angepasst und nicht verdreht sind.
  • Page 25 befinden (das Schloss darf die Führung nicht berühren). Kontaktieren Sie bei Zweifeln in Bezug auf diesen Punkt den Hersteller des Kindersitzes. • Als gutes Beispiel für das Kind sollten die Erwachsenen sich immer anschnallen. Eine Gefahr für das Kind kann ebenfalls ein Erwachsener darstellen, der den Sicherheitsgurt nicht angelegt hat.
  • Page 26 4.4 Sicherung des Kindes mit Hilfe der Gurte • Gurte durch Druck auf die Taste (D) am Einstellgurt vollständig lockern und an den Gurten ziehen. Denken Sie immer daran: Es darf nicht an den Schulterkissen gezogen werden (Abbildung 4.4a). Schloss öffnen (Abbildung 4.4b). •...
  • Page 27 • Halten Sie den Sicherheitsknopf (L) gedrückt, und ziehen Sie gleichzeitig den Hebel (P) nach außen. Dann kann man das Unterteil des Kindersitzes trennen. Man soll den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Unterteil montieren (Zeichnung 5.1a). Drücken Sie den Sicherheitsknopf (L), die Sitzbefestigung rastet ein. ACHTUNG! Es ist zu prüfen, ob der Sitz richtig auf der Basis gesichert ist, alle Befestigungen korrekt eingerastet sind und die Elemente des Kindersitzes sich nicht abtrennen (Abbildung 5.1b).
  • Page 28 Kindersitzes im Fahrzeug notwendigen Informationen angegeben. Der Nutzer muss UNBEDINGT die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs studieren. • Halten Sie den Sicherheitsknopf (L) gedrückt, und ziehen Sie gleichzeitig den Hebel (P) nach außen. Dann kann man das Unterteil des Kindersitzes trennen. Man soll den Kindersitz vorwärtsgerichtet auf dem Unterteil montieren (umgekehrt als auf der Zeichnung 5.1a).
  • Page 29 5.3 Installation des Kindersitzes in Fahrtrichtung für Kinder der Gewichtsgruppe II (15kg – 25 kg) mit Hilfe der 3-Punkt-Sicherheitsgurte des Fahrzeugs und der zusätzlichen unteren ISOFIX-Halterungen WICHTIG: In der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs werden die Befestigungspunkte des ISOFIX-Systems sowie andere für die Montage des Kindersitzes im Fahrzeug notwendigen Informationen angegeben.
  • Page 30 5,4 Demontage des Kindersitzes (ISOFIX-Befestigungssystem) • Freigabetasten an den ISOFIX-Halterungen (E) drücken. Die Halterungen werden gelöst und die Farbe der Markierungen ändert sich in Rot. ISOFIX-Halterungen wieder in die Basis des Kindersitzes stecken, nachdem Taste (M) gedrückt wurde. 6.1 Demontage des 5-Punkt-Gurts •...
  • Page 31 Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel) verwendet werden. • Der Gurt kann mit lauwarmem Seifenwasser gereinigt werden. 7. Garantie Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
  • Page 32 Rechte des Kunden gemäß den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Please carefully read the instruction manual before using the child car seat. Ensuring the safety of your child is your responsibility, and failure to read this manual may affect it.
  • Page 33 Assembly in the vehicle in a rear way facing position (RWF): Weight group 0+ for children weighing up to 13 kg Weight group 1: 9 kg – 18 kg The seat must be fixed using the with ISOFIX fastenings and top tether. Read the instruction manual of the vehicle manufacturer.
  • Page 34 • Note that any straps attaching the child seat to the vehicle must be tight; the restraint harness must fit the child's body and the belt/harness must not be twisted. • The seat should be replaced if it has been subjected to violent stresses in an accident. •...
  • Page 35 reaches the weight of 13 kg. We recommend using additional internal foam filling until the child reaches the weight of 5.5 kg. The foam filling can be removed using the removable pocket at the back of the newborn cushion. 4.2 Headrest height Pull the headrest adjustment button, lift or push-in the headrest to adjust its height (Fig.
  • Page 36 5. Installation in the vehicle In case of sudden braking or an accident, persons not using seat belts can cause damage to other passengers. Always check the following: • The seat backrests are locked in the vehicle (i.e. foldable back seat is locked). •...
  • Page 37 • Now attach the top tether strap. Press the button releasing the top tether strap buckles (J) to adjust its length. The strap must be long enough to allow placing the hook in the attachment point in the back seat. The strap should pass through the blue strap guide (N) (Fig.
  • Page 38 • Place the top tether hook in the attachment point of the vehicle recommended in the instruction manual of the vehicle manufacturer (Fig. 5.2e). • Pull the other end of the top tether strap in order to tighten it. The upper strap is properly tightened, when the green indicator in buckle is visible (Fig.
  • Page 39 5.4 Removing the seat (ISOFIX fastening system) • Press the release buttons (E) located on ISOFIX attachments. The attachments are released and the colour of the markers turns red. Press the button (M) and slide ISOFIX arms back into the child seat base. 6.1 Removing the 5-point harness •...
  • Page 40 • The harness may be cleaned using warm water and soap. 7. Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the product to the Buyer. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
  • Page 41 Customer arising from the provisions on the warranty for defects in the goods sold. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche.
  • Page 42 II grupo de peso: 15 kg – 25 kg La silla debe estar montada con el uso de cinturones de seguridad de 3 puntos para adultos dotados de enganches adicionales ISOFIX. Se requiere familiarizarse con el manual de uso del fabricante de vehículo.
  • Page 43 • Se recomienda guardar el manual de instrucciones de la silla durante todo el período de su uso. • No se debe utilizar otros puntos de fijación que los descritos en el manual y los marcados en la silla. • Todos los elementos duros y de plástico de la silla deben colocarse e instalarse de tal manera que, en condiciones normales de explotación del vehículo, no queden atrapados por el asiento deslizante o la puerta del vehículo.
  • Page 44 de los hombros del niño o a la altura de los hombros del niño. Se debe cuidar de que los cinturones de hombro se ajusten bien a los hombros del niño. • Las demás 3 posiciones para el grupo de peso II y III se pueden fijar al desmontar las almohadillas de cinturones de hombro y al esconder el arnés (ver el punto 6.1.).
  • Page 45 Siempre debe comprobar que: • El apoyo de la silla en el coche está bloqueado (es decir, está cerrado el bloqueo del apoyo doblado de la silla trasera). • Todos los objetos pesados y que tengan bordes agudos están protegidos (por ejemplo, se encuentran en el estante trasero).
  • Page 46 • Coja la silla y compruebe que está bien montada sin juegos. Si se mueve y los enganches ISOFIX se salen, debe repetir todas las actividades anteriores. • Ahora se debe montar el cinturón superior de fijación. Apriete el botón que libera la hebilla superior del cinturón de fijación (J) para ajustar su largo.
  • Page 47 ¡NOTA! Los enganches de bloqueo están correctamente fijados solamente cuando los dos marcadores de botones se ponen verdes. • Coja la silla y compruebe que está bien montada sin juegos. Si se mueve y los enganches ISOFIX se salen, debe repetir todas las actividades anteriores. •...
  • Page 48 • Coja la silla y compruebe que está bien montada sin juegos. Si se mueve y los enganches ISOFIX se salen, debe repetir todas las actividades anteriores. • Coloque al niño en la silla y abroche el cinturón de vehículo, oirá entonces un clique (fig. 5.3e).
  • Page 49 • Puede limpiar el arnés en agua tibia con jabón. 7. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
  • Page 50 La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM La garantía no cubre: las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los especificados por el fabricante en el manual u otros documentos normativos;...
  • Page 51 Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation du siège- auto. Garantir la sécurité de votre enfant est de votre responsabilité et la non lecture de ce mode d'emploi risque de l'affecter. 1. Éléments du siège auto (Fig.1) A.
  • Page 52 harnais de sécurité du siège auto doit être démonte et l'enfant doit être fixé à l'aide de la ceinture de sécurité à 3 points pour adultes. Fixation du siège Orientatio Catégorie Position du Poids auto n du siège siège auto ISOFIX + fixation ≤...
  • Page 53 • Ne pas utiliser le siège-auto sans housse. • Ne pas utiliser d'autres housses que celles recommandées par le fabricant car la housse fait partie intégrante du système de sécurité du siège-auto. • Il est conseillé de conserver le mode d'emploi du siège-auto pendant toute la durée de sa vie.
  • Page 54 4.2 Hauteur de l'appuie-tête Tirez sur le bouton de réglage de l'appuie-tête, rehaussez ou presser l'appuie-tête pour ajuster sa hauteur (fig. 4.2a). L'appuie-tête peut être réglé en 11 hauteurs différentes. • Dans le cas du groupe de poids 0+ et I, il peut être réglé sur huit hauteurs différentes sans enlever les coussinets d’épaules.
  • Page 55 ATTENTION Les ceintures du harnais dans la partie abdominale doivent être placées aussi bas que possible sur les hanches de l'enfant. Veuillez à ce que les ceintures du harnais ne soient pas entortillées. 5. Installation dans le véhicule En cas de freinage brusque ou d'accident, les personnes non attachées par les ceintures de sécurité...
  • Page 56 • Après avoir entendu un "clic" sur chaque crochet ISOFIX, il faut tirer sur le bouton de déverrouillage des crochets (M) et pousser fort en même temps le siège auto vers le dossier (fig. 5.1e). ATTENTION! Les crochets de verrouillage sont correctement fixés uniquement quand les deux indicateurs des boutons-pression sont entièrement verts.
  • Page 57 ATTENTION: Pour modifier l'inclinaison du dossier lors de l'utilisation du siège auto, il faut toujours réajuster la longueur de la sangle de retenue supérieure. • Attrapez le siège-auto avec les deux mains et faites glisser les deux crochets dans les fixations du siège de la voiture (fig.
  • Page 58 • Attrapez le siège-auto avec les deux mains et faites glisser les deux crochets dans les fixations du siège de la voiture (fig. 5.3c). • Après avoir entendu un "clic" sur chaque crochet ISOFIX, il faut tirer sur le bouton de déverrouillage des crochets (M) et pousser fort en même temps le siège auto vers le dossier (fig.
  • Page 59 • Les extrémités des ceintures du harnais sont fixées dans l'assise. Faites glisser des extrémités des ceintures les boucles métalliques (Fig. 6,1g de, 6.1h), puis faites sortir les ceintures. • Mettez la housse sur l'assise du siège auto et faites glisser le tissu dans les fentes tout autour de l'assise.
  • Page 60 • Le harnais peut être nettoyé à l'eau tiède avec du savon. 7. Garantie Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
  • Page 61 Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet WWW.KINDERKRAFT.COM Az autós gyerekülés első használata előtt, kérjük, alaposan ismerkedjen meg a használati útmutatóval! Önnek kötelessége biztosítani, hogy a gyermek biztonságban legyen, és ha nem olvassa el ezt a használati útmutatót, az erre hatással lehet.
  • Page 62 Az autósülés Kategória Az autósülés Súly rögzítése autósülés helyzete orientációj ≤ 13 kg ISOFIX + felső Univerzális Maximálisan háttal TopTether rögzítés ISOFIX lefektetett 9 kg – 18 kg ISOFIX + felső menetirán Univerzális 1 – 4 9 kg – 18 kg TopTether rögzítés yban ISOFIX...
  • Page 63 • A gyerekülés minden kemény elemét és műanyag alkatrészét úgy kell elhelyezni és beszerelni, hogy a jármű normál használati körülményei között ne szoríthassa be a gyereket az elmozduló ülés vagy a jármű ajtaja. • Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági heveder műszaki állapotát, különös figyelmet fordítva a rögzítési pontokra, varrásokra és a szabályzó...
  • Page 64 • A további 3 pozíciót a II. súlycsoportnál a vállövek párnáinak levétele és a hám elrejtése után lehet beállítani (lásd a 6.1. pontot). A vállövnek a gyermek válla és nyaka között kell átmennie. A fejtámlát megfelelően hozzá kell igazítani a gyermek fejéhez 4.3 A támla dőlését szabályzó...
  • Page 65 • A gyerekülést mindig rögzíteni kell, még akkor is, ha nem utazik benne gyermek. A jármű védelme Némelyik járműben az ülések kárpitozása olyan kényes anyagból készülhet, amelyen a gyerekülés nyomot hagy. Ezt el lehet kerülni, ha a gyerekülés alá egy takarót vagy törölközőt terít.
  • Page 66 • Húzza meg a pánt másik végét, hogy megfeszüljön. A felső rögzítő pánt akkor van jól megfeszítve, ha látható a zöld jelzés a csatban (5.1h ábra). • Kösse be a gyereket a gyerekülésbe a 4.4 és 4.5 pontoknak megfelelően. 5.2 A gyerekülés beszerelése a menetiránynak megfelelő irányban, az I. súlycsoportba (9kg-18kg) tartozó...
  • Page 67 • Húzza meg a pánt másik végét, hogy megfeszüljön. A felső rögzítő pánt akkor van jól megfeszítve, ha látható a zöld jelzés a csatban (5.2f ábra). • Kösse be a gyereket a gyerekülésbe a 4.4 és 4.5 pontoknak megfelelően. 5.3 A gyerekülés menetirány szerinti beszerelése II. súlycsoportba (15kg-25kg) tartozó gyermekek számára, a jármű...
  • Page 68 Ügyeljen rá, hogy a csípőrésze a lehető legalacsonyabban menjen át a gyermek csípője felett, és megvezetőkben legyen, valamint be legyen csatolva. A vállövnek a gyermek válla és nyaka között kell átmennie. 5.4 A gyerekülés kiszerelése (ISOFIX rögzítési rendszer) • Nyomja meg az ISOFIX kapcsokon (E) található, kioldó gombot. A csatok kioldódnak, a jelölők színe vörösre változik.
  • Page 69 • A hám pántjaira húzza fel a vállpárnákat, és dugja át az övek végeit a támlában lévő nyílásokon (6.3d ábra). Figyeljen rá, hogy az övek ne legyenek megcsavarodva, és az övekre szerelt kapcsok illeszkedjenek a csatba (G). • Húzza fel a vállpárnák pántjainak végeit a fém kereszttartóra (6.3e ábra). Hogy megkönnyítse ezt a műveletet, meg lehet nyomni a fejtámaszt (F) állító...
  • Page 70 F. Pulsante per la regolazione del N. Guida della cintura (montaggio in poggiatesta posizione opposta al senso di marcia) G. Fissaggio dell’imbracatura O. Base H. Leva per regolare l’inclinazione P. Leva per staccare la base del sedile 2. Impiego Questo seggiolino è idoneo ai bambini che appartengono alla categoria di peso da 0+ a II, ovvero a quei bambini che pesano massimo 25 kg (dalla nascita ai 7 anni circa).
  • Page 71 3. Istruzioni di sicurezza Si prega di dedicare alcuni minuti per leggere il presente manuale d'uso per garantire la sicurezza adeguata al bambino. Numerosi traumi da evitare sono causati da un uso improprio ed imprudente del seggiolino • E' VIETATO installare il seggiolino sui sedili dotati di airbag attivo anteriore in quanto potrebbe risultare pericoloso.
  • Page 72 • La parte posteriore dello schienale deve aderire bene allo schienale del sedile. Assicurarsi che il poggiatesta non crei una distanza indesiderata tra lo schienale del seggiolino e lo schienale del sedile. Alcuni poggiatesta della vettura costituiscono un ostacolo all'installazione del seggiolino e pertanto devono essere rimossi in precedenza. •...
  • Page 73 Tira la leva e successivamente sposta il sedile. Lascia la leva una volta raggiunta la posizione desiderata. Muovi leggermente la seduta fino a sentire il distinto rumore del „clic” – che sta a significare che il seggiolino è stato correttamente regolato nella posizione desiderata. Nel caso in cui il bambino appartenga alla categoria di peso 0+ e I sarà...
  • Page 74 Protezione del veicolo Le fodere di alcuni veicoli possono essere confezionate in tessuti delicati su cui il seggiolino può lasciare segni indesiderati. Questi segni si possono eliminare posizionando una copertina o un asciugamano sotto il seggiolino. 5.1 Installazione del seggiolino veicolo in posizione opposta al senso di marcia per bambini della categoria di peso 0+ e I (fino 18 kg) con sistema di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza superiore (ingl.
  • Page 75 sedile della vettura. La cintura dovrebbe passare dalla guida azzurra della cintura (N) (dis. 5.1f). • Inserisci il gancio di fissaggio della cintura nel punto di fissaggio in vettura, come indicato nelle istruzioni della vettura (dis. 5.1g). • Tira la cintura dalla seconda estremità per poterla tendere. La cintura superiore è tesa correttamente solo quando il segnale verde posizionato sulla fibbia sarà...
  • Page 76 • Afferra il seggiolino e verifica che sia stato fissato correttamente e non ci siano giochi alcuni. Nel caso in cui si muova e che i fermi ISOFIX si spostino, allora bisogna ripetere tutto il procedimento da capo. • Adesso bisogna fissare la cintura superiore. Premi il pulsante di scorrimento delle fibbie della cintura superiore (J) in modo tale da allentarle.
  • Page 77 • Afferra il seggiolino e verifica che sia stato fissato correttamente e non ci siano giochi alcuni. Nel caso in cui si muova e che i fermi ISOFIX si spostino, allora bisogna ripetere tutto il procedimento da capo. • Metti il bambino nel seggiolino ed allaccia la cintura di sicurezza della vettura, sentirai il caratteristico „clic”...
  • Page 78 6.2 Smontaggio della fodera (dis. 6.2a) • Bisogna coprire l’imbracatura e togliere l’imbottitura – se inserita (vedi punto 6.1). • Togli/solleva la fodera dal seggiolino iniziando dal bordo anteriore del guscio del seggiolino. Apri i bottoni che si trovano all’interno della seduta (agli angoli della seduta). •...
  • Page 79 • L’imbracatura si può pulire con acqua tiepida e sapone. 7. Garanzia Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania, Polonia, Regno Unito, Italia.
  • Page 80 1. Overzicht van de autostoeltje-onderdelen (afb. 1) A. Hoofdsteun I. Riemgeleider B. Schouderkussens J. Bovenste bevestigingsband (in de kamer) C. Kruisgordel K. Opengaande kamer D. Afstelband van harnas L. Beveiligingsknop van de basis E. ISOFIX-verankeringen M. Ontgrendelknop van de ISOFIX- F.
  • Page 81 Bevestiging van de Oriëntatie Categorie Positie van de Gewicht autostoel van de autostoel autostoel ISOFIX + ≤ 13 kg achterwaar ISOFIX Maximaal bevestigingsband Universeel hellend 9 kg – 18 kg TopTether ISOFIX + ISOFIX bevestigingsband voorwaarts 1 – 4 9 kg – 18 kg Universeel TopTether puntsveiligheidsgord...
  • Page 82 • Gebruik geen andere bevestigingspunten dan deze in de gebruiksaanwijzing en op het etiket van de kinderautostoel beschreven. • Zorg ervoor dat de kinderautostoel ergens wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof-onderdelen kunnen vastklemmen tussen portieren of verstelbare passagierszetels wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt.
  • Page 83 • De overige 3 posities voor de groep II kunnen na verwijdering van de schouderband-kussens en het verbergen het harnas (zie punt 6.1) worden gebruikt. De schouderband moet tussen de schouder en de hals van het kind lopen. De hoofdsteun moet goed aan het hoofd van het kind worden aangepast.
  • Page 84 • Alle passagiers hebben de veiligheidsgordels vastgemaakt. • De kinderautostoel is altijd beveiligd, ook als het kind niet wordt vervoerd. Beveiliging van het voertuig De hoezen op de zetel in sommige voertuigen kunnen van zacht materiaal worden vervaardigd waarop de kinderautostoel sporen kan achterlaten. Die kunnen worden vermeden door onder de kinderautostoel een deken of handdoek te plaatsen.
  • Page 85 het mogelijk maken om de haak op het bevestigingspunt achteraan de voertuigstoel te zetten. De band moet door de blauwe bandgeleider (N) lopen (afb. 5.1f). • Plaats de bevestigingshaak van de gordel op het bevestigingspunt van het voertuig, zoals aanbevolen in de gebruiksaanwijzing van het voertuig (afb. 5.1g). •...
  • Page 86 • Greep de kinderautostoel en controleer of die correct en zonder speling is gemonteerd. Indien deze beweegt en de ISOFIX-verankeringen vrijkomen, dienen de bovengenoemde handelingen te worden herhaald. • Instaleer nu de bovenste bevestigingsband. Druk de ontgrendelingsknop van de gesp van de bovenste bevestigingsband (J) om de lengte aan te passen.
  • Page 87 • Greep de kinderautostoel en controleer of die correct en zonder speling is gemonteerd. Indien deze beweegt en de ISOFIX-verankeringen vrijkomen, dienen de bovengenoemde handelingen te worden herhaald. • Leg het kind in de autostoel en sluit de autogordel, u hoort dan een klik (afb. 5.3e). •...
  • Page 88 • Verwijder de hoes voorzichtig van de onderdelen rond de bandgeleider (I) en schuif de stof vervolgens onder de bandgeleider (N). Doe de hoes omhoog om van de zetel te verwijderen. • Schuif de hoes van de zijkanten van de hoofdsteun en verwijder het van de zetel. 6.3 Hoes en harnas monteren (afb.
  • Page 89 Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem dziecięcego fotelika samochodowego. Zapewnienie bezpieczeństwa dziecku jest twoim obowiązkiem, a nieprzeczytanie tej instrukcji może mieć na nie wpływ. 1. Elementy fotelika samochodowego (rys. 1) A. Zagłówek I. Prowadnica pasa B.
  • Page 90 Mocowanie fotelika Orientacja Kategoria Pozycja fotela Waga fotelika ISOFIX + górne ≤ 13 kg ISOFIX Maksymalnie mocowanie tyłem Uniwersalna pochylona 9 kg – 18 kg TopTether ISOFIX + górne ISOFIX mocowanie przodem 1 – 4 9 kg – 18 kg Uniwersalna TopTether 3-punktowym pasem...
  • Page 91 • Nie należy stosować innych punktów mocowań, niż punkty opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku dla dzieci. • Wszystkie twarde elementy oraz plastikowe części fotelika dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
  • Page 92 • Pozostałe 3 pozycje dla grupy wagowej II można ustawić po zdjęciu poduszek pasów naramiennych i ukryciu uprzęży (patrz punkt 6.1). Pas naramienny powinien przejść między ramieniem a szyją dziecka. Zagłówek powinien być dobrze dopasowany do głowy dziecka. 4.3 Mechanizm regulujący nachylenie oparcia (rys. 4.3). Kąt nachylenia fotelika można regulować...
  • Page 93 • Wszystkie przedmioty ciężkie i posiadające ostre krawędzie są zabezpieczone (np. na tylnej półce). • Wszyscy pasażerowie zapięli pasy bezpieczeństwa. • Fotelik jest zawsze zabezpieczony nawet, jeśli dziecko nie jest w nim przewożone. Zabezpieczenie pojazdu Poszewki foteli w niektórych pojazdach mogą być wykonane z delikatnych materiałów, na których fotelik może pozostawić...
  • Page 94 • Załóż hak mocujący pasa na punkt mocowania pojazdu, zalecany w instrukcji pojazdu (rys. 5.1g). • Pociągnij pasek mocujący za drugi koniec, aby go naciągnąć. Górny pas mocujący jest poprawnie naprężony, kiedy jest widoczny zielony wskaźnik w klamrze (rys. 5.1h). •...
  • Page 95 • Zabezpiecz dziecko w foteliku zgodnie z punktami 4.4 i 4.5. 5.3 Instalacja fotelika przodem do kierunku jazdy, dla dzieci z II grupy wagowej (15kg- 25kg) za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa pojazdu i dodatkowych dolnych mocowań ISOFIX WAŻNE W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz inne niezbędne informacje dotyczące montowania fotelika w samochodzie.
  • Page 96 5.4 Demontaż fotelika (system mocowania ISOFIX) • Naciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na zaczepach ISOFIX (E). Zaczepy zostaną zwolnione a kolor znaczników zmieni się na czerwony. Wsuń ramionach ISOFIX z powrotem w podstawę fotelika – naciskając uprzednio przycisk (M). 6.1 Demontaż 5-punktowej uprzęży •...
  • Page 97 środków czyszczących (jak rozpuszczalniki). • Uprząż można czyścić w letnią wodą z mydłem. 7. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy, Polska, Wielka Brytania, Włochy.
  • Page 98 Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Leia com atenção o presente manual de instruções antes da primeira utilização da cadeira auto. Garantir segurança à criança é a sua obrigação, sendo que ao não ler as presentes instruções pode comprometer tal segurança.
  • Page 99 A cadeira deve ser fixada através de fixações ISOFIX e do cinto superior (Top Tether). É obrigatório consultar o manual do fabricante do veículo. A criança na cadeira é protegida com cintos de segurança integrados (arnês). Montagem no veículo na posição virada para a frente (FWF): I Grupo de peso: 9 kg - 18 kg A cadeira deve ser fixada através de fixações ISOFIX e do cinto superior (Top Tether).
  • Page 100 • Certifique-se de que todos os cintos de segurança que fixam a cadeira ao veículo estão bem apertados, que o arnês que protege a criança está ajustado ao corpo da criança e que os cintos de segurança/arnês não estão torcidos. •...
  • Page 101 4.1 Almofada de bebé A almofada de bebé juntamente com a almofada de apoio da cabeça melhoram o conforto e proporcionam apoio adicional a crianças muito pequenas. Recomendamos a utilização da almofada de bebé (fig. 41) enquanto a criança não pesar 13 kg. Recomendamos igualmente a utilização do enchimento adicional de espuma, enquanto o bebé...
  • Page 102 4.5 Apertar o arnês (fig. 4.5) • Puxe os cintos de ombros para eliminar a folga no traço da anca para que o arnês fique plano. • Aperte o arnês com o cinto de ajuste (D) até que o arnês fique plano sobre o corpo da criança e perto dele.
  • Page 103 • Retire o cinto com gancho (J), a seguir coloque-o no apoio de cabeça da cadeira e feche a tampa. • Coloque a cadeira no banco do automóvel perto do encosto do banco. Posicione a cadeira no sentido oposto ao sentido da marcha. Regule a inclinação do encosto do banco na posição mais inclinada.
  • Page 104 • Coloque a cadeira no banco do automóvel perto do encosto do banco. Posicione a cadeira no sentido da marcha. • Regule a inclinação do encosto da cadeira para uma posição conveniente (uma de 4 posições). ATENÇÃO: Qualquer alteração da inclinação do encosto durante a utilização da cadeira auto requer um reajuste do comprimento do cinto superior.
  • Page 105 • Agarre na cadeira auto com as duas mãos e insira ambas as barras nas fixações do banco do automóvel (fig. 5.3c). • Quando ouvir um "clique" de cada uma das fixações Isofix, puxe o botão de desbloqueio das fixações (M) e, simultaneamente, empurre a cadeira firmemente contra o encosto do banco (Fig.
  • Page 106 • Coloque o forro sobre o assento da cadeira, inserindo o tecido nas ranhuras em torno do assento. 6.2 Desmontagem do forro (fig. 6.2a) • Esconda o arnês e retire as almofadas - se instaladas (consulte secção 6.1). • Retire/levante o forro do assento começando pela borda dianteira da armação da cadeira. Desaperte os colchetes de pressão no interior do assento (nos cantos do assento).
  • Page 107 • O arnês pode ser limpo em água morna e sabão. 7. Garantia A garantia cobre os produtos vendidos nos seguintes países: França, Espanha, Alemanha, Polónia, Grã-Bretanha, Itália. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor Înainte de prima utilizare a scaunului auto, vă...
  • Page 108 II. grup de greutate: 15 kg – 25 kg Scaunul trebuie fixat cu ajutorul centurilor de siguranță în 3 puncte cu elemente de prindere suplimentare ISOFIX. Este necesar să citiți manualul de utilizare al producătorului vehiculului. În cazul copiilor din grupurile de greutate II (de la 15 kg până la 25 kg), curelele de siguranță de la scaun trebuie demontate iar copilul trebuie asigurat cu ajutorul centurilor de siguranță...
  • Page 109 • Asigurați-vă că bagajele și alte elemente sunt securizate în mod suficient, în special pe raftul de sub geamul din spate, elementele nesecurizate putând provoca vătămări corporale în caz de impact. • Scaunul nu poate fi utilizat fără înveliș. • Nu utilizați alte tapițeri de schimb decât cele recomandate de producător deoarece acestea fac parte integrantă...
  • Page 110 4.2 Înălțimea tetierei Trageți butonul de reglare a tetierei, ridicați sau împingeți tetiera pentru a ajusta înălțimea acesteia (fig. 4.2a). Tetiera poate fi setată în 11 poziții diferite. • În cazul grupurilor de greutate 0+ și I, tetiera poate fi setată în 8 poziții diferite fără a dezasambla tampoane pentru centuri de umeri.
  • Page 111 5. Instalarea scaunului în vehicul În cazul unei frânări bruște sau al unui accident, persoanele care nu și-au pus centurile de siguranță pot provoca rănirea altor pasageri. Verificați întotdeauna dacă: • Spătarele fotoliilor din vehicul sunt imobilizate (mecanismul de blocare a banchetei din spate a fost blocat).
  • Page 112 ATENȚIE! Mecanismele de prindere/blocare au fost atașate în mod corect numai atunci când ambele marcaje de la butoane au culoarea verde. • Apucați scaunul și verificați dacă acesta este fixat corespunzător, fără existența jocurilor. Dacă scaunul se mișcă și dacă mecanismele de prindere ISOFIX se deplasează, repetați pașii anteriori.
  • Page 113 • După ce auziți un „click” la fiecare dispozitiv de prindere ISOFIX, trageți butonul de eliberare a dispozitivelor de prindere (M) și împingeți scaunul către spătarul fotoliului exercitând o presiune puternică și uniformă (fig. 5.2c). ATENȚIE! Mecanismele de prindere/blocare au fost atașate în mod corect numai atunci când ambele marcaje de la butoane au culoarea verde.
  • Page 114 ATENȚIE! Mecanismele de prindere/blocare au fost atașate în mod corect numai atunci când ambele marcaje de la butoane au culoarea verde. • Apucați scaunul și verificați dacă acesta este fixat corespunzător, fără existența jocurilor. Dacă scaunul se mișcă și dacă mecanismele de prindere ISOFIX se deplasează, repetați pașii anteriori.
  • Page 115 • Scoateți/ridicați învelișul de pe scaun, pornind de la marginea din față a carcasei scaunului auto. Desprindeți încuietorile din interiorul scaunului (în colțurile șezutului). • Scoateți cu grijă învelișul din părțile din jurul ghidajului centurii (I), apoi glisați materialul sub ghidajul centurii (N). Ridicați învelișul pentru a-l scoate din scaun. •...
  • Page 116 Перед первым использованием детского автокресла внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. Вы несете ответственность за безопасность своего ребенка, и несоблюдение этого руководства может повлиять на него. 1. Элементы автокресла для ребенка (рис. 1) A. Подголовник И. Направляющая ремня Б.Плечевые лямки с накладками Й.Верхний...
  • Page 117 UNEC Крепление Ориента- Категория Положение Вес автокресла ция кресла кресла Лицом ≤ 13 кг ISOFIX + верхнее против ISOFIX Максимальный крепление хода Универсальная наклон 9 кг – 18 кг TopTether движения ISOFIX + верхнее Лицом по ISOFIX крепление ходу 1 – 4 9 кг...
  • Page 118 • Не используйте другую сменную обивку, кроме рекомендованной производителем, поскольку она является неотъемлемой частью системы безопасности детского автокресла. • Рекомендуется хранить инструкцию по эксплуатации в течение всего срока эксплуатации детского автокресла. • Не используйте другие точки крепления, кроме описанных в инструкции и обозначенных...
  • Page 119 пока ребенок не достигнет веса 13 кг. Рекомендуем использовать внутреннюю добавочную набивку из пены, пока ребенок не достигнет веса 5,5 кг. Набивку из пены можно вытащить через отстягивающийся карман сзади вкладки для младенцев. 4.2 Высота подголовника Потяни за кнопку регулировки подголовника, подними или прижми подголовник, чтобы...
  • Page 120 • Натяни упряжку с помощью регулировочной лямки (Г), пока внутренние 3-х точечные ремни не займут оптимальное положение. Следует присматреть за тем, чтобы плечевые лямки были хорошо припасованы к плечам ребенка. Правильное напряжение гарантировано, если между плечевым ремнем и грудью ребенка возможно...
  • Page 121 • Автокресло следует поставить на сиденье автомобиля вблизи спинки. Автокресло следует поставить против направления хода движения. Наклон спинки автокресла следует установить в самой наклонной позиции. • Схвати автокресло двумя руками и сунь обеи зацепки в проушины в автомобильном кресле (рис. 5.1г). •...
  • Page 122 • Вытащи ремень с крючком (Й), затем положи его на подголовнике автомашины, закрой крышку. • Автокресло следует поставить на сиденье автомобиля вблизи спинки. Автокресло следует поставить по ходу движения. • Наклон спинки автокресла можно установить в удобнойой наклонной позиции (одной из 4-х). ВНИМАНИЕ: Каждое...
  • Page 123 • Автокресло следует поставить на сиденье автомобиля вблизи спинки. Автокресло следует поставить по ходу движения. • Наклон спинки автокресла следует поставить в самой выпрамленной позиции (найболее вертикальной). • Схвати автокресло двумя руками и сунь обеи зацепки в проушины в автомобильном кресле...
  • Page 124 • Затем вложи пряжку в отверстие в сиденьи, отверстие находится под слоем пены (рис. 6.1е). • Концы ремней упряжки закреплены в сиденьи. Сдвинь с окончаний ремней металлические пряжки (рис. 6.1ж, 6.1з), затем вытяни ремни. • Надвинь чехол на сиденье автокресла заправляя ткань в щелья вокруг сиденья. 6.2 Демонтаж...
  • Page 125 нельзя отжимать ни сушить в барабанной сушилке (это может привести к расслоению материала). • Пластмассовые элементы можно чистить водой с раздробленным мылом. Не рекомендуется употреблять агрессивные средства для чистки (напр. растворители). • Упряжку можно чистить тепловатой водой с мылом. 7. Гарантия 1.
  • Page 126 Montáž vo vozidle v smere jazdy (FWF): I. hmotnostná skupina: 9 – 18 kg Sedačka musí byť pripevnená pomocou úchytiek ISOFIX a horného upevňovacieho pásu. Je nutné prečítať si návod na obsluhu výrobcu vozidla. Dieťa je v sedačke zaistené pomocou integrovaných bezpečnostných pásov.
  • Page 127 • Detskú autosedačku je nutné chrániť proti priamemu slnečnému žiareniu, zahriate prvky môžu Vášmu dieťaťu spôsobiť popáleniny. • Nikdy nenechávajte dieťa v autosedačke bez dohľadu. • Venujte pozornosť tomu, aby batožina a iné predmety boli dostatočne zabezpečené, najmä na polici pod zadným sklom, lebo v prípade nárazu môžu spôsobiť zranenie dieťaťa. •...
  • Page 128 dieťa nedosiahne hmotnosť 5,5 kg. Penovú výplň je možné vybrať cez odopínacie vrecko na zadnej strane vložky pre batoľatá. 4.2 Výška hlavovej opierky Zatiahnite za tlačidlo nastavenia hlavovej opierky, vytiahnite alebo zatlačte hlavovú opierku, a nastavte tak jej výšku (snímka 4.2a). Hlavovú opierku je možné nastaviť do 11 rôznych výšok.
  • Page 129 Správne napnutie je zaistené, kým je možné do priestoru medzi hrudníkom a ramenným pásom vložiť iba jeden prst (cca 1 cm). POZOR! Ak je to možné, bezpečnostné pásy bedrového úseku musia byť nastavené nízko na bedrách dieťaťa. Venujte pozornosť tomu, aby neboli bezpečnostné pásy prekrútené. 5.
  • Page 130 POZOR! Zaisťovacie západky sú správne pripevnené iba vtedy, keď sú obe značky tlačidiel zelené. • Uchopte sedačku a skontrolujte, či je dobre pripevnená – bez vôlí. Ak sa pohybuje, upevňovacie prvky ISOFIX sa vysúvajú, je nutné opakovať predchádzajúce kroky. • Teraz pripevnite horný upevňovací pás. Pre nastavenie dĺžky pásu stlačte tlačidlo pracky (J).
  • Page 131 • Uchopte sedačku a skontrolujte, či je dobre pripevnená – bez vôlí. Ak sa pohybuje, upevňovacie prvky ISOFIX sa vysúvajú, je nutné opakovať predchádzajúce kroky. • Teraz pripevnite horný upevňovací pás. Pre nastavenie dĺžky pásu stlačte tlačidlo pracky (J). Dĺžka pásu musí umožňovať nasadenia háka na bod upevnenia, ktorý sa nachádza na zadnej strane sedadla vozidla (snímka 5.2d).
  • Page 132 • Nastavte hlavovú opierku podľa výšky dieťaťa (pozrite bod 4.2). • Natiahnite pás sedadla vozidla, zatiahnite najprv za bedrový úsek pásu, následne za ramenný úsek (snímka 5.3h). Zaistite, aby bol bedrový pás umiestnený čo najnižšie cez bedrá dieťaťa, nachádzal sa vo vodidlách a bol zapnutý...
  • Page 133 • Vytiahnite sponu (G) z otvoru v sedadle (snímka 6.3c) a cez otvor v poťahu. Nasaďte poťah medzinožného pása (C). • Na bezpečnostné pásy nasuňte ramenný poťah a pretiahnite konce pásov cez otvory v operadle (snímka 6.3d). Venujte pozornosť tomu, aby pásy neboli prekrútené a pracky namontované...
  • Page 136 VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/ GYÁRTÓ /FABBRICANTE/ FABRIKANT /PRODUCENT/ FABRICANTE/ PRODUCĂTOR/ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/ VÝROBCA: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań, Poland...