Page 1
L8542225 03/2014 Rev. 08 BARRIERE STRADALI ROAD BARRIERS STRASSENSCHRANKEN BARRIÈRES LEVANTES BARRERAS DE CARRETERAS SZLABANY DROGOWE VE.650 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
Page 2
Dichiarazione CE di Conformità Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per barriere stradali modello VE.650. • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Page 3
EG-Konformitätserklärung Erklärung gemäß Richtlinie 2004/108/CE(EMV); 2006/95/CE(LVD) Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia erklärt hiermit, daß: Antriebe für Straßensperren VE.650. folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Page 4
Declaración CE de conformidad Declaración conforme a las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para barreras de calles VE.500 es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
Page 5
Dane techniczne Dati tecnici Technical data Technische Daten Données technique Datos técnicos VE.650 Zasilanie 230Vac 50/60Hz Alimentazione Feed Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie silnika 24 Vdc Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor Pobór mocy silnika 1,6 A Assorbimento motore Motor consumption Motorstromaufnahme...
Page 6
Scelta della molla ed accessori utilizzabili Selection of spring and usable accessories Feder wählen und verwendbares Zubehör Choix du ressort et des accessoires utilisables Selección del muelle y accesorios utilizables Wybór sprężyny i możliwych do zastosowania akcesoriów VE.650 / VE.650I Lunghezza asta (m) - Length of the rod (m) - Flügellänge (m) Longueur tige (m) - Longitud vara (m) - Długość...
Page 7
Posa della piastra di fondazione VE.P650 (opzionale) Foundation plate positioning VE.P650 (optional) Montage der Fundamentplatte VE.P650 (option) Mise en place de la plaque de fondation VE.P650 (optionnel) Posicionamiento de la placa de alimentación VE.P650 (opcional) Ułożenie płyty fundamentowej VE.P650 (opcjonalma) Dado M12 UNI 5588.
Page 8
Perno d’uscita e fissaggio asta Outlet journal and rod fixing Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung Pivot de sortie et fixation de la barre Perno de salida y fijación del asta Sworzeń wyjścia i mocujący poprzeczkę Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592. Ghiera M25x1.5. Washer Ø8.4x17 UNI 6592. Nut M25x1.5.
Page 9
Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1. Posición 1. Pozycja 1 Testa di biella maschio M12. Spheric head M12. Kugelkopf M12. Tête sphérique M12. Cabeza de biela macho M12. Łeb korbowoda bocznego M12 Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588.
Page 11
Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Spazio di frenatura. Braking space. Abbremsintervall. Espace de freinage. Espacio de frenado. Przestrzeń hamowania. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
Page 12
Anticipa l’azione di rallentamento. Anticipate the slowing action. Vorverlegung der Verlangsamungs. Anticipe l’action de ralentissement. Anticipa la acción de deceleración. Przyspiesza zwalnianie . Posticipa l’azione di rallentamento. Delay the slowing action. Nachverlegung der Verlangsamungs. Retarde l’action de ralentissement. Finecorsa di rallentamento SWC1 (C) Slowing limit stop SWC1(C) Retarda la acción de deceleración.
Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto la barriera stradale VE.650. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Regolazione camme finecorsa (fig. 4) La regolazione delle camme finecorsa consentono: Camma A Anticipare o ritardare l'inizio della fase di rallentamento in apertura (Fig.3 - punto "B"). Camma C Regolare con precisione il punto di arresto in chiusura (Fig.3 - punto "D"). Nota: La camma C prima attivare il finecorsa di chiusura (Fig.4 - D), dà...
Introduction Thank you for choosing our VE.650 road gate. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and ad- vanced technologies. We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Page 17
Regulating the limit stop cams (fig. 4) The regulation of the limit stop cams allows: Cam A Anticipate or delay the start of the slowing phase in opening (Fig.3- point “B”). Cam C Regulate with precision the stopping point in closing (Fig.3 - point “D”). Note: Before activating the closing limit stop (Fig.4 - D), the cam C starts the slowing phase, activating the slowing limit stop (Fig.4 - C).
Page 18
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für die VE.650 Straßensperre entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Tech- nologien.
Page 19
Einstellung der Endschalternocken (fig. 4) Mit Hilfe der Einstellung der Endschalternocken wird folgendes ermöglicht: Nocken A Vorverlegen oder Nachverlegen des Beginns der Verlangsamungsphase beim Öffnen (Abb.3- Punkt „B“). Nocken C Präzise Einstellung des Anhaltepunkts beim Schließen (Abb.3 - Punkt „D“). NB: Der Nocken C löst vor dem Aktivieren des Endschalters für Schließen (Abb.4 - D), den Beginn der Verlangsa- mungsphase aus, indem der Verlangsamungs-Endschalter aktiviert wird (Abb.4 - C).
Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière VE.650. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux ma- tériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Réglage des cames des fins de course (fig. 4) Le réglage des cames des fins de course permet : Came A anticiper ou retarder le début de la phase de ralentissement en ouverture (Fig. 3 - point «B»). Came C régler avec précision le point d’arrêt en fermeture (Fig.
Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido la barrera de calle VE.650. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua bús- queda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y dura- ción, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final.
Regulación de las levas fin de carrera (fig. 4) La regulación de las levas de fin de carrera permite: Leva A Anticipar o retardar el comienzo de la fase de deceleración en apertura (Fig.3 - punto “B”). Leva C Regular con precisión el punto de parada en cierre (Fig.3 - punto “D”). Nota: Antes de activar el fin de carrera de cierre (Fig.4 - D), la leva C da comienzo a la fase de deceleración activando el fin de carrera de deceleración (Fig.4 - C).
Słowo wstępne Gratulujemy państwu wyboru szlabanu drogowego VE.650. Cały asortyment szerokiej gamy produktów Beninca’ jest owocem dwudziestoletniego doświadczenia, nabytego w zakresie automatyzmów, oraz ustawicznego poszukiwania nowych materiałów i nowoczesnych technologii. Tak więc jesteśmy dzisiaj w stanie zaoferować państwu nadzwyczaj godne zaufania produkty, które to dzięki ich wytrzymałości, sprawności oraz trwałości w pełni zaspakajają...
Page 25
• Karta ładowania akumulatorów z płytą nośną dla akumulatorów art. DA.24CB UWAGA Aby polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, pokrywająca ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby na skutek wad fabrycznych, miała prawomocność, urządzenia muszą być zgodne z obowiązującymi normami i stosowane akcesoria muszą być oryginalne Beninca’ .
Page 26
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Pos. Cod. Wał 9686556 Albero sup. ing. Gear shaft Welle Arbre Eje soporte Uszczelka 9686112 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Koło zębate 9686111 Ingranaggio Gear and pin Zahnrad + Stift Engrenage Engranaje Silnik...
Page 27
16/I 15/I Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. Mikrowyłącznik 9686120 Microinterruttore Microswitch Mikroschalter Microinterrupt. Microinterruptor Krańcówka 9686160 Camme Cams Nocke Came Levas fin. de car. Dźwignia 9686116 Leva Lever Hebel Levier Palanca Sworzeń z płytą 9686118 Perno + piastra Journal + plate...
Need help?
Do you have a question about the VE.650 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers