Table of Contents
  • Obecné Informace
  • Free Mode
  • Generelle Oplysninger
  • Særlige Informationer
  • Allgemeine Informationen
  • Free Mode
  • Yleiset Tiedot
  • Free Mode
  • Informations Générales
  • Algemene Informatie
  • Informacje Podstawowe
  • Konserwacja I Przechowywanie
  • Free Mode
  • Informações Gerais
  • Allmän Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

BACK - UP
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for KONG Italy BACK-UP

  • Page 1 BACK - UP KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...
  • Page 2: Obecné Informace

    výrobku společnosti KONG S.p.A., bez ohledu na jeho typ. Pokud na sebe nejste schopni vzít tuto odpovědnost a přij- mout tato rizika, vyhněte se použití tohoto výrobku. OBECNÉ INFORMACE 2 - Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly 1 - Informace dodané výrobcem (dále pouze “informace”) popsané...
  • Page 3 - provést vyhodnocení rizik a ujistit se, že celý bezpenostní výrobku a za uchovávání příslušného kontrolního listu se systém, ve kterém toto zaízení tvoí jeden z komponentů, zaznamenanými výsledky provedených kontrol. je spolehlivý a bezpený, 10 - Nebude uznána žádná odpovědnost společnosti - zajistit plán první...
  • Page 4 16 - SPECIFICKÉ INFORMACE Všechny výrobky KONG jsou kolaudovány/kontrolovány BACK-UP PŘEDSTAVUJE: kus po kusu v souladu s postupem Systému Kvality podle - zařízení proti pádu z výšky: normy UNI EN ISO 9001. Dohled nad výrobou osobních vedeného typu se samoblokující...
  • Page 5 EN 567 a UIAA 104 (zařízení pro horole- - D1: Šitá drážka (bod ukotvení) - D2: Doraz švu. zectví - blokující). Zařízení BACK-UP může být použito i se 16.2 - Princip činnosti statickými lany Lanex Ņ 10, 11 a 12 mm, která jsou ve Před nasazením zařízení...
  • Page 6: Free Mode

    “No cut lanyard” ø 12 mm 16.3 - Nastavení polohy MODE”) tak, že aktivujete páku způsobem popsaným v Se zařízením “BACK-UP” proti vám, ve stejné poloze jako bodě 5.2, na obrázku 10: - otevřete zařízení otáčením otočné svěrky proti směru - zvolte režim činnosti (“FREE MODE”...
  • Page 7: Generelle Oplysninger

    řezy, opotřebením nebo poškozenými švy. Pozor na - zasuňte karabinu “Oval kl” (screw/twist lock) z odřezané nebo uvolněné nitky! příslušenství do očka zařízení “BACK-UP”, uchyťte ji za - kovové součásti: Karabina nebyla vystavena mecha- úvazek způsobem popsaným v bodě 5.2 a zkontrolujte, nickým deformacím a nevykazuje známky prasklin a...
  • Page 8 delse, opbevaring, desinficering osv. af produktet ikke ses stregning, en hver anden brug skal forbydes: risiko for som en brugsanvisning i reelle situationer (på samme dødsfald! måde som et køretøjs brugsanvisning ikke kan lære en at 3 – Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerheds- køre og ikke kan erstatte en køreskole).
  • Page 9 melse med EN 363-standarden, navnlig at: 11 – Det er ikke nødvendigt at træffe særlige forholds- - forankringspunktet er i overensstemmelse med EN regler ved transporten, men undgå kontakt med kemiske 795-standarden, garanterer en minimum modstands- reagenter eller andre ætsende substanser og beskyt om- kraft på...
  • Page 10: Særlige Informationer

    12841 type B, EN 567 og UIAA 104. fremhæver funktionsdefekter, deformeringer, slid, osv, at Vigtigt: BACK-UP er testet og certificeret med lanyard, pro- vedligeholdelsen udføres som beskrevet i punkt 13 og at duceret af KONG S.p.A. (i overensstemmelse med EN 354- produktet bruges korrekt så...
  • Page 11 (screw/twist lock) forbindelsesdel - D: Statisk lanyard reb / darderne (udstyr til bjergbestigning – bremsere) kan No-cut lanyard - D1: Syet strop (forankringspunkt) - D2: Syet BACK-UP desuden bruges med statiske reb af typen Lanex stopknude. ø 10, 11 og 12 mm, der overholder EN 1891-standarden: i 16.2 - Funktionsmåde...
  • Page 12 - indsæt den medfølgende “Oval kl” (screw/twist lock) ka- Hold “BACK-UP” foran jer i samme position som i figur 10: rabinhage i “BACK-UP” - øjet og hægt den på selen som be- - vælg funktionsmåde (“FREE MODE” eller “LOCK MODE”) skrevet i punkt 5.2, og kontroller, at håndtaget ikke kan...
  • Page 13: Allgemeine Informationen

    Advarsel: der må ikke sættes nogen anden form for la håndtaget til valg af funktion fungerer som beskrevet i anordning på rebet, som f.eks. i fig. 11: risiko for død- pkt. 5.2, sfald! - at forbindelsesdelen fungerer korrekt, navnlig at: 16.4 –...
  • Page 14 sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle auch mit tödli- haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie das chem Ausgang verursachen können. Lernen Sie den Ein- Produkt nicht mehr nach einem Absturz im freien Fall, da satz dieses Produkts und vergewissern Sie sich, dass Sie interne Brüche oder nicht sichtbare Beschädigungen die seine Funktion und seine Einschränkungen vollkommen Widerstandskraft erheblich beeinträchtigen können.
  • Page 15 maß reduziert werden. letzungen oder Tod, die verursacht werden durch: un- - Sicherzustellen, dass die Absturzschutzsysteme der EN sachgemäßen Einsatz, manipulierte Produkte, Reparatu- 363 entsprechen und dass insbesondere: ren von autorisiertem Personal oder dem Einsatz von - der Anschlagpunkt der EN 795 entspricht, einen Min- nicht Original-Ersatzteilen.
  • Page 16 Benutzung vermieden wird. Richtlinie 89/686/EWG von einer gemeldeten Behörde 16 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN überwacht, und zwar von der Behörde Nr. 0426 - ITAL- BACK-UP ist: CERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italien. - eine Fallschutzvorrichtung: Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen es die geführter Art mit selbstblockierender Funktion, die den An-...
  • Page 17 16.1 – Teile des “BACK-UP” 104 zertifiziert ist, Abb. 1 - A: Klemmhebel – B: Auswahlhebel “Free mode” Wichtig: BACK-UP wurde mit den von der Fa. KONG S.p.A. “Lock mode” (siehe Punkt 5.2) – C: Karabiner “Oval kl” hergestellten Lanyard getestet (konform nach EN 354), Textil- (screw/twist lock) - D: Static rope lanyard / No-cut lanyard - seilen “Static rope lanyard”...
  • Page 18 DEM KARABINER BELASTEN (Abb. 8-9) ø 12 mm 16.3 - Positionierung - wählen Sie die Betriebsart (“FREE MODE” oder “LOCK MODE”) Mit dem “BACK-UP” vor Ihnen, in der gleichen Position wie in Abb. 10: und betätigen Sie den Hebel wie unter Punkt 5.2 beschrieben,...
  • Page 19 - setzen Sie den mitgelieferten Karabiner “Oval kl” (screw/twist Abnutzung oder defekte Nahtstellen aufweist. Achten Sie auf lock) in die Öse des “BACK-UP” ein und haken Sie diesen an durchgeschnittene oder lockere Fäden! dem Gurt ein, wie unter Punkt 5.2 beschrieben und kontrollieren - die metallischen Teile keine mechanischen Verformungen Sie, dass sich der Hebel nicht öffnen kann,...
  • Page 20 σετε το προϊόν και να μάθετε τη χρήση του καθώς και τα μέτρα ασφαλείας, - αναλαμβάνετε εσείς οποιουσδήποτε κινδύνους και ευθύ- ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ νες για οποιαδήποτε ζημία, τραυματισμό ή θάνατο που εν- 1 - Ο χρήστης πρέπει να διαβάζει και να κατανοεί τις πλη- δεχομένως...
  • Page 21 μπορεί να μειώσουν, να περιορίσουν, ακόμη και να μηδε- κανονισμό EN 362, κλπ.). νίσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. 7 – Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την ανα- 4 - Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυα- στολή...
  • Page 22 Προσοχή: μην αφήνετε ποτέ τον εξοπλισμό σε αυτοκίνητα εξοχές, πηγές θερμότητας, υγρασία, διαβρωτικές ουσίες ή εκτεθειμένα στον ήλιο! άλλες πιθανές βλαβερές συνθήκες. Μην αποθηκεύετε τον 12 – Προσοχή: τα προϊόντα πρέπει να πωλούνται στο εξοπλισμό βρεγμένο! κοινό ακέραια, στις αρχικές τους συσκευασίες και με τις αν- 14 - Το...
  • Page 23 όταν η θεωρητική διάρκεια έχει ξεπεραστεί, που δεν διαθέ- 12841 Ù‡Ô˘ B, EN 567 E UIAA 104, τουν ενημερωμένη “card of controls” (Κάρτα ελέγχων) με ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ÙÔ BACK-UP ¤¯ÂÈ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› Î·È ¤¯ÂÈ την καταγραφή των ελέγχων, που δεν είναι ενημερωμένα ÈÛÙÔÔÈËı› Ì ÙȘ Ï·ÓȤÚ˜, Ô˘ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·fi...
  • Page 24 16.1 - ΔÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ «BACK-UP» ÙÔÓ ÙÚfiÔ, Ë ‰È¿Ù·ÍË ‰ÂÓ ÚÔÛٷهÂÈ ·fi ÙËÓ ÙÒÛË, ∂ÈÎ. 1 - A: ¶‡Ï˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ – B: §Â‚ȉ¿ÎÈ· ÂÈÏÔÁ‹˜ ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘: ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙÔ «BACK-UP» Î·È ¯ÚË- «Free mode» / «Lock mode» (‰È·‚¿ÛÙ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô...
  • Page 25: Free Mode

    ø 12 mm 16.3 - ΔÔÔI¤ÙËÛË rope lanyard»)» ‹ ÛÙË Ï·ÓȤڷ «No-cut lanyard», ªÂ ÙÔ «BACK-UP» ÌÚÔÛÙ¿ Û·˜, ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ - ÎÏ›ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ë ÂÈÎfiÓ· 10: Á¿ÓÙ˙Ô ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, - ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ («FREE MODE» ‹...
  • Page 26: General Information

    ÌfiÓÔ ÚÔ˜ Ì›· ÌfiÓÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÊıÔÚ¿˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ: ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «LOCK Ù· ÛËÌ›· ÂÚ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó MODE». Ï¿ÛË, ¿ÌÌÔ, ÎÏ. Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ›¯ÓË ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Ì ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ÙË ÏÈ·ÓÙÈ΋˜...
  • Page 27 and does not replace the driving school). 3 – If you have any doubts about the product’s safety Warning: climbing rocks and ice, abseiling, via ferrata, and working conditions, replace it immediately. Do not speleology, alpine skiing, canyoning, exploration, res- use the product any more after a fall into space as any cue work, tree climbing and works at a height are all internal damage or deformation not visible from outside...
  • Page 28 guarantees minimum strength of 10 kN and is equipment in the car in the sun! placed preferably above the user, 12 – Warning: the products must be sold to the public - that the parts being used are suitable (e.g. harness complete, in their original packaging and with the rela- conforming to the EN 361 standard, connectors con- tive information.
  • Page 29 104 norms (mountaineering equipment – rope clamps). of periodic control-sheet with updated registration, non BACK-UP may also be used with Lanex static ropes ø conforming to updated norms, not suitable or compati- 10, 11 and 12 mm. conforming to the EN 1891 norm: in ble to the present techniques, etc.).
  • Page 30 90° rotation ways use at least a second SAFETY ROPE with of “BACK-UP” (fig. 3). Warning: in this mode do inserted a fall-arrester device conforming to EN 12841 not place a simple longe between device and type A or EN 353 norms, harness: risk of death! (fig.
  • Page 31 ø 12 mm 16.3 - Positioning - insert the “Oval kl” (screw/twist lock) connector into the With “BACK-UP” in front of you, in the same position as eyelet of the “BACK-UP”, hook it up to the harness (as figure 10: decrypted in point 5.2) and screw up firmly it’s safety...
  • Page 32: Información General

    automatically and completely when released, Incorrect and Used as a Correct way the gate locking device works as described in figure 14. dangerous device: of use In a safe position, check the device is correctly working. ways of use Master test: ITALIAN - fall-arrester Figs.
  • Page 33 - este producto debe ser empleado siempre por per- fuentes de calor (productos completamente metálicos: sonas adiestradas y competentes; de no ser así el uti- -30/+100°C – productos con componentes en tejido: lizador deberá estar bajo la supervisión de estas -30/+50°C), son algunos ejemplos de otras causas que personas adiestradas y competentes que deberán ga- pueden reducir, limitar o incluso anular la vida del pro-...
  • Page 34 norma EN 362, etc.). puesto al sol! 7 – La posición del anclaje es básica para la seguridad 12 – Atención: los productos deben venderse al público de la parada de la caída: evalúe atentamente la altura íntegros, en sus envases originales y con la relativa infor- libre presente debajo del utilizador (tirante de aire), la al- mativa.
  • Page 35 20126 Milano, Italia, de acuerdo con el articulo 11B de la 16 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA Directiva 89/686/CEE. El BACK-UP es: Atención: pese a todos los esfuerzos, los test de la- - un dispositivo anticaída: boratorio, los ensayos, la información y las normas de tipo guiado con función autobloqueante, que acom-...
  • Page 36 La humedad, la nieve, el hielo, el barro, la suciedad, el pasen el “BACK-UP” y empleen una longe cuya longitud desgaste de la cuerda, etc. pueden reducir radicalmente sea siempre inferior a 0,5 m en caso de caída. (fig. 6).
  • Page 37 ø 12 mm 16.3 - Posicionamiento MODE”) accionando la palanca como está descrito bajo el Con el “BACK-UP” frente a Uds. en la misma posición que punto 5.2, se indica en la figura 10: - Abren el dispositivo girando la cacha rotatoria en sentido - Eligen el modo de funcionamiento (“FREE MODE”...
  • Page 38: Yleiset Tiedot

    - Introduzcan el conector en dotación “Oval kl” (screw/twist los hilos cortados o aflojados! lock) en el ojal del “BACK-UP”,engánchenlo en el arnés - Las piezas metálicas: no hayan sufrido deformaciones me- como está descrito bajo el punto 5.2 y controlen que la pa- cánicas, no presenten indicios de rajas o desgastes en par-...
  • Page 39 antama informaatio (jatkossa informaatio) ennen tuotteen yhtiön tuotteen käytöstä, oli sitten kysymys minkä tahansa käyttöä. Huomio: informaatio käsittää kuvauksen tuot- tyyppisestä tuotteesta. Mikäli et ole kykenevä omaksu- teen ominaisuuksista, sen suorituskyvystä, asentami- maan näitä vastuita ja ottamaan näitä riskejä, älä käytä sesta, purkamisesta, huollosta,...
  • Page 40 tämätöntä, että käyttäjä ensin arvioi kriittisesti tilanteen henkilön toimesta. Suosittelemme suorittamaan perinpoh- riittävän suojan takaamiseksi. jainen tarkastus vähintään kerran vuodessa valmistajan 6 – Turvallisuussyistä on välttämätöntä: valtuuttaman teknikon toimesta ja tarkastuksen tulokset - harkita tarkoin riskit ja varmistua siitä, että koko turva- on rekisteröitävä...
  • Page 41 UNI EN ISO 9001 standardia noudattavan serti- 16 – ERITYISTIETOJA fioidun laatujärjestelmän menetelmien mukaisesti. Luokan BACK-UP on: III henkilönsuojainten tuotantoa valvotaan Direktiivin - putoamisenpysäytyslaite: 89/686/ETY artiklan 11B mukaisesti ilmoitetun laitoksen ohjattu ja itsestään lukkiutuva, seuraa käyttäjän mu- toimesta nro 0426 - ITALCERT, V.le Sarca 336, 20126...
  • Page 42 EN 12841 tyyppi B, EN 567 ja voivat huomattavasti heikentää laitteen suorituskykyä UIAA 104, ja haitata sen toimintaa. Tärkeätä: BACK-UP on testattu ja sertifioitu KONG 16.1 - “BACK-UPin” osat S.p.A.:n valmistamien lanyardien kanssa (standardin EN Kuva 1 - A: Lukitusvivut – B: Valintavipu “Free mode”...
  • Page 43: Free Mode

    KUORMITA BACK UPIA AINOASTAAN ø 10–11–12 mm SULKURENKAAN KAUTTA (kuva 8-9) UIAA 104 “No cut lanyard” ø 12 mm 16.3 – Köyden pituuden säätö nossa: Pidä “BACK-UP” edessäsi kuvan 10 osoittamassa asen- - valitse toimintatapa (“FREE MODE” tai “LOCK MODE”)
  • Page 44: Informations Générales

    Huomioi poikki leikatut tai löystyneet lan- - aseta mukana toimitettava “Oval kl” (screw/twist lock) sul- gat! kurengas “BACK-UP”in reikään, kiinnitä se valjaisiin koh- - metalliosissa ei ole mekaanisia vääntymiä, murtumisen dassa 5.2 kuvatulla tavalla ja tarkista, että vipu ei voi tai kulumisen jälkiä...
  • Page 45 montage, de l’entretien, de la conservation, de la désinfec- prendre ces risques, abstenez-vous d’employer ce matériel. tion etc. des articles. Même lorsqu’elles contiennent 2 - Avant et après l’emploi, exécutez tous les contrôles dé- quelques conseils sur leur emploi, elles ne doivent pas être crits dans les informations spécifiques de chaque article et considérées en tant que mode d’emploi dans des situations en particulier assurez-vous que l’instrument soit:...
  • Page 46 - exécuter l’évaluation des risques et de s’assurer que le sys- 9 - C’est une responsabilité de l’utilisateur que d’employer tème de sécurité tout entier, dont ce dispositif représente correctement cet instrument et de conserver la “fiche des seulement un composant, soit fiable et sûr, contrôles”...
  • Page 47 III, conformément à l’article 11B de la Directive 16 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES 89/686/EEC, est exécutée par l’organisme notifié n. 0426 - Le BACK-UP est: ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italie. - un dispositif antichute: Attention: les essais de laboratoire, les essais de récep-...
  • Page 48 EN 12841 type B, EN 567 et UIAA 104, tions et le fonctionnement du dispositif. Important: le BACK-UP a été testé et certifié avec les sangles, 16.1 – Parties du “BACK-UP” produites par KONG S.p.A. (conformes à la norme EN 354), Fig.
  • Page 49 ø 12 mm 16.3 - Positionnement - choisir le mode d’emploi (“FREE MODE” ou “LOCK Avec le “BACK-UP” en face, dans la même position de la MODE”) en actionnant le levier comme décrit au point 5.2, figure 10: - ouvrir le dispositif en pivotant la bride tournante dans le...
  • Page 50 - introduire le connecteur en dotation “Oval kl” - les parties en métal: n'aient pas subi des déformations mé- (screw/twist lock) dans la boutonnière du “BACK-UP”, ac- caniques, ne présentent pas des signes de fissures ou crocher-le à l’harnais comme décrit au point 5.2 et vérifier d'usure, vérifier notamment que:...
  • Page 51 informazioni riguardano la descrizione delle caratteristiche, sicuratevi che il prodotto sia: delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio, della - in condizioni ottimali e che funzioni correttamente, manutenzione, della conservazione, della disinfezione, ecc. - idoneo all’utilizzo che intendete farne: sono consentite del prodotto, anche se contengono alcuni suggerimenti di solo le tecniche raffigurate senza sbarratura, ogni altro uti- impiego non devono essere considerate un manuale d’uso...
  • Page 52 - assicurarsi che il lavoro sia eseguito in modo di minimiz- S.p.A. per danni, lesioni o morte causate da: uso improprio, zare le potenziali cadute e la loro altezza, modifiche del prodotto, riparazioni effettuate da persone - verificare che i sistemi di arresto caduta siano conformi non autorizzate o dall’utilizzo di ricambi non originali.
  • Page 53 EN 12841 tipo B, EN 567 e UIAA 104, zionamento, deformazioni, usura, ecc., la manutenzione Importante: il BACK-UP è stato testato e certificato con le...
  • Page 54 EN 567 e UIAA 104 (attrezzatura per alpinismo lanyard / No-cut lanyard - D1: Asola cucita (punto di ag- - bloccanti). Il BACK-UP può essere anche utilizzato con gancio) - D2: Nodo d’arresto cucito. corde statiche Lanex ø 10, 11 e 12 mm. conformi alla 16.2 - Modalità...
  • Page 55 ø 12 mm 16.3 - Posizionamento - aprite il dispositivo ruotando la guancia girevole in senso Con il “BACK-UP” di fronte a voi, nella stessa posizione antiorario, della figura 10: - inserite il dispositivo sulla “Static rope lanyard” o sulla - scegliete la modalità...
  • Page 56: Algemene Informatie

    - inserite il connettore “Oval kl” (screw/twist lock) nell’oc- Attenzione ai fili tagliati o allentati! chiolo del “BACK-UP”, agganciatelo all’imbracatura come - le parti metalliche: non abbiano subìto deformazioni descritto al punto 5.2 ed avvitate la ghiera di sicurezza meccaniche, non presentino segni di cricche o di usura, in...
  • Page 57 den voor werkelijke situaties (net als de handleiding voor - in optimale toestand is en goed functioneert, gebruik en onderhoud van een auto niet leert rijden en een - geschikt is voor het gebruik dat u ervan wenst te maken: rijschool vervangt).
  • Page 58 tuaties, welke zich bij het gebruik van de inrichting voor trolekaart” met de resultaten van e uitgevoerde controles kunnen doen, te verhelpen, te bewaren. - zich ervan vergewissen dat het werk zo uitgevoerd wordt, 10 - KONG S.p.A. zal op geen enkele wijze aansprakelijk dat potentiële vallen en hun hoogte geminimaliseerd wor- worden gesteld voor schade, letsel of dood die veroorzaakt den,...
  • Page 59 11B van Richtlijn 89/686/EEG gecontroleerd door de 16 – SPECIFIEKE INFORMATIE erkende instelling, nr. 0426 - ITALCERT, v.le Sarca 336, De BACK-UP is: 20126 Milaan, Italië. - een beschermingsmiddel tegen vallen: Attentie: ondanks alle laboratoriumtests, praktijktests,...
  • Page 60 EN 12841 type B, EN 567 en UIAA 104, 16.1 – Delen van de “BACK-UP” Belangrijk: de BACK-UP is getest en gecertificeerd met de Afb. 1 - A: Blokkeerhendels – B: Selectiehendel “Free door KONG S.p.A. geproduceerde lanyards (conform de norm mode”...
  • Page 61 BELAST DE BACK UP ALLEEN MIDDELS “No cut lanyard” UIAA 104 DE CONNECTOR (afb. 8-9) ø 12 mm 16.3 - Plaatsing als afbeelding 10: Met de “BACK-UP” tegenover de gebruiker, in dezelfde positie - de gebruikswijze selecteren (“FREE MODE” of “LOCK...
  • Page 62 - de connector die tot de uitrusting behoort “Oval kl” - de metalen delen: geen mechanische vervormingen heb- (screw/twist lock) in het oog van de “BACK-UP” plaatsen, sluit ben ondergaan en geen tekens van slijtage of barsten verto- het aan het tuig zoals in punt 5.2 beschreven en verzekert u...
  • Page 63: Informacje Podstawowe

    Informacje i wskazówki użytkowania użytkownik musi - jest w optymalnym stanie oraz czy poprawnie działa, przeczytać i zrozumieć jeszcze przed użyciem wyrobu. - jest odpowiedni do celu, do którego zamierzasz go użyć: Uwaga: wspinaczka po skałach i po lodzie, zjeżdżanie na za autoryzowane uważane są...
  • Page 64: Konserwacja I Przechowywanie

    komponentów, jest niezawodny i bezpieczny. cjami korozyjnymi oraz odpowiednio chronić ewentualne Dalej dla systemów zatrzymujących upadek jest niezbędne, spiczaste elementy albo elementy o ostrych kantach. aby: Uwaga: nigdy nie pozostawiaj swojego ekwipunku w samo- - punkt kotwiczenia w miarę możliwości znajdował się chodzie narażonym na promieniowanie słoneczne! nad użytkownikiem, 2.11.
  • Page 65 Najlepszymi (urządzenia dla wspinaczki górskiej – blokujące). wskazówkami są praktyczne zastosowania pod doglądem Urządzenie BACK-UP może być użyte także z linami sta- kompetentnych i dobrze przygotowanych instruktorów. tycznymi Lanex Ø 10, 11 i 12 mm, które są zgodne z 5.
  • Page 66 „BACK CIĄŻAĆ „BACK-UP“ W INNY SPOSÓB niż w przykładach UP“ musi być przymocowane bezpośrednio do uprzęży podanych na rysunkach 8 i 9, „BACK-UP“ BĘDZIE NIE- za pośrednictwem karabinka ze sprzętu (rys. 2). Może być KONTROLOWANIE ZJEŻDŻAŁ PO LINIE, CO GROZI potrzebne założenie drugiego karabinka w celu umożli-...
  • Page 67: Free Mode

    (rys. 8 – 9) ø 12 mm 5.3. – Instalacja przyrządu do oczka urządzenia „BACK-UP“, zamocuj do uprzęży w Z urządzeniem „BACK-UP“ ustawionym przed sobą, w takim sposób opisany w punkcie 5.2. i skontroluj, czy jest uniemoż- samym położeniu jak na rysunku 10: liwione otworzenie drążka,...
  • Page 68 z opisem na rysunku 16. Niewłaściwe i Kontrole zakończyć przez przeprowadzenie próby sprawno- Zastosowanie Właściwe niebezpieczne ści w absolutnie bezpiecznym położeniu. w trybie: użycie użycie 7. – ŻYWOTNOŚĆ WYROBU Ogólnie obowiązuje, że żywotność wyrobu metalowego jest - urządzenie nieograniczona. W każdym wypadku jednak gorąco zale- chroniące przed Rys.
  • Page 69: Informações Gerais

    gurança, - deve assumir exclusiva e completamente todos os riscos e responsabilidades por qualquer dano, ferimento ou morte, INFORMAÇÕES GERAIS que possam ocorrer a si próprio ou a terceiros, como resultado 1 – As informações fornecidas pelo fabricante (doravante as da utilização de qualquer tipo de produtos da KONG S.p.A.
  • Page 70 89/686/CEE e compativelmente com as respectivas instru- destine a uso pessoal) e do seu histórico (utilização, arma- ções de utilização. zenamento, verificações, etc.). Recomendamos vivamente 5 – A resistência das ancoragens naturais e outras, na que as verificações pré- e pós-utilização sejam executados rocha, não pode ser garantida a priori, pelo que o parecer por uma pessoa competente.
  • Page 71 Qualidade, certificado segundo a norma UNI EN ISO 16 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS 9001. A vigilância da produção dos dispositivos de protecção O BACK-UP é: individual de classe III, de acordo com o artigo 11B da Direc- - um dispositivo anti-queda: triva 89/686/EEC, é...
  • Page 72 16.1 – Partes do “BACK-UP” 12841 tipo B, EN 567 e UIAA 104, Fig. 1 - A: Alavancas de bloqueio – B: Alavanca de selecção Importante: o BACK-UP foi testado e certificado com as lanyard, “Free mode” / “Lock mode”...
  • Page 73 UIAA 104 “No cut lanyard” ø 12 mm 16.3 - Posicionamento - escolha a modalidade de funcionamento (“FREE MODE” o Coo o “BACK-UP” à sua frente, na mesma posição da figura 10: “LOCK MODE”) accionando a alavanca como descrito no...
  • Page 74: Allmän Information

    - insira o conector em dotação “Oval kl” (screw/twist lock) no não apresentam sinais de fendas ou sinais de desgaste, con- olho do “BACK-UP”, engate-o ao colete como descrito no ponto trole especialmente que: 5.2 e controle que a alavanca não se possa abrir, os pontos de passagem da corda não contenham lodo,...
  • Page 75 tionen) ska läsas och förstås av användaren ordentligt 2 - Före och efter användning bör du utföra alla kontroller innan produkten tas i bruk. Varning: Information som be- som beskrivs i den specifika bruksanvisningen till varje skriver produktens egenskaper, prestanda, isärplockning, produkt och framförallt kontrollera att produkten är: underhåll, förvaring, rengöring och desinficering osv., får i optimalt tillstånd och fungerar på...
  • Page 76 förbereda en undsättningplan för att kunna ingripa vid 10 - KONG S.p.A. ansvarar inte på något sätt för skador, eventuella nödsituationer som kan uppstå vid använd- men eller dödsfall som orsakats av: felaktig användning, ning, ändringar som utförts på produkten, reparerationer ut- kontrollera att arbetet utförts så...
  • Page 77 UNI EN ISO 9001. Pro- 16 – SPECIFIK INFORMATION duktionen av personlig skyddsutrustning (PPE) klass III BACK-UP är: övervakas av kontrollorgan nr. 0426 - ITALCERT, v.le - en fallskyddsutrustning: Sarca 336, 20126 Milano, Italien i enlighet med artikel 11B av styrtyp med automatisk spärrfunktion som följer an-...
  • Page 78 överskrid därför inte stningen fungerar korrekt före varje användning, “BACK-UP” och använd en ändkoppling med en längd utrustningens prestationer kan avvika från vad som fö- som garanterar att ett eventuellt fall alltid är kortare än...
  • Page 79 UIAA 104 ø 12 mm 16.3 – Inställning moturs, Håll “BACK-UP” framför dig, på samma sätt som på bild 10: - sätt in anordningen på “Static rope lanyard” eller på “No-cut - välj funktionssätt (“FREE MODE” eller “LOCK MODE”) med lanyard”, spaken på...
  • Page 80 “BACK-UP”, koppla fast den i selen på det sätt som be- framförallt att: skrivs i punkt 5.2 och kontrollera att spaken inte kan öppnas, punkterna där repet passerar är fria från lera, sand, - kontrollera att anordningen kan glida fritt i båda riktningarna osv.
  • Page 81 VYSVĚTLIVKY K PIKTOGRAMŮM - PIKTOGRAMFORKLARING - LEGENDE DER PIKTOGRAMME ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΩΝ - PICTOGRAM’S LEGEND - LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS - PIKTOGRAMMIEN SELITYS - LÉGENDE DES PICTOGRAMMES - LEGENDA DEI PITTOGRAMMI LEGENDA VAN DE PICTOGRAMMEN - LEGENDA DOS PICTOGRAMAS - SYMBOLFÖRTECKNING n°...
  • Page 91 OZNAČENÍ - MÆRKNING – MARKIERUNG – ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - MÄRKNING Vyhovuje – Overholder betingelserne – Kontrollergebnis Συµµορφώνεται – Conform – Conforme – Yhdenmukainen 89/686/EEC Conforme – Conforme – Conform – Conforme – Lämplig Instituce akreditovaná...
  • Page 92 Typ lana - Rebtype - Seiltyp - Τύ ος σχοινιού - Type of rope - EN 1891/A:1998 Tipo de cuerda - Köysityyppi - Type de corde - Tipo di corda - Type touw - Tipo de corda - Reptyp EN 892: 2004 Průměry lana - Rebdiamter - Seildurchmesser - Διάµετρος...
  • Page 93 Zařízení pro jednu osobu - Udstyr til en enkelt person - Gerät für eine einzelne Person - Εξάρτηµα για ένα µόνο άτοµο - Device for one single person - Dispositivo por cada persona - Laite yhtä henkilöä varten - Dispositif individuel - Dispositivo per singola persona - Inrichting voor één persoon - Dispositivo de utilização individual - Anordning för en person Používané...
  • Page 94 ČÍSLO VÝROBNÍ DÁVKY - BATCH-NUMMER - LOSNUMMER - ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΤΙΔΑΣ - BATCH NUMBER - NÚMERO DE PARTIDA - ERÄNUMERO - NUMÉRO DU LOT - NUMERO DI LOTTO PARTIJ NUMMER - NÚMERO DE LOTE - PARTI NUMMER YYYYYYY ZZ XXXX Výrobní číslo - Serienummer - Seriennr - Αριθμός σειράς - Serial no - Número YYYYYYY de serie - Sarjanumero - Numéro de série - Numero di serie - Serienummer - Número de série - Serie nr.
  • Page 95 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - KONTROLLKORT...
  • Page 96 VYSVĚTLIVKY - FORKLARING - LEGENDE - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ - LEGEND - LEYENDA SELITYS - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA - LEGENDA - TECKENFÖRKLARING Polozka - Antikel - Aρθρο - Item - Articulo - Tuote - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Pozycja - Artikel - Artikel Sériové...
  • Page 97 Datum prvního použití - Erstgebraucht - Hμερομηνία πρώτης χρήσης - Date of first use - Fecha de la prima utilización - Ensimmäinen käyttöpäivä - Date de le premier usage - Data di primo utilizzo - Datum van eerste gebruik - Data da primeira utilização - Nazwisko użytkownika - Datum för första användning - Dato for første brug Datum kontroly - Kontrolldatum - Hμερομηνία...
  • Page 98 BACK - UP KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...

Table of Contents