Table of Contents
  • DE | Gebrauchsanweisung
    • FR | Notice D'utilisation
    • ES | Instrucciones para el Uso
  • NO | Bruksanvisning
  • DA | Brugsanvisning
  • SV | Bruksanvisning
  • FI | Käyttöohjeet
  • NL | Gebruiksaanwijzing

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

UNLOADER
HIP
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Össur UNLOADER HIP

  • Page 1 Instructions for Use UNLOADER ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Page 6: En | Instructions For Use

    Rotation Control Strap Placement (Figure 2) • Before donning the Unloader Hip, fasten Rotation Control Strap on the affected side by threading the Upper Alligator Clip through a slit in belt arm, and attaching it to button hook.
  • Page 7 Thigh Strap (Figure 8–9) • Position Thigh Strap so that the dot on the thigh strap is positioned over the dot on the Rotation Control Strap. Thread the slim end through the opening, and fasten securely. Pulley System Adjustment (Figure 10–12) •...
  • Page 8: De | Gebrauchsanweisung

    Länge bestimmt worden ist. Platzierung des Rotationskontrollgurts (Abbildung 2) • Ziehen Sie vor dem Anlegen der Unloader Hip den Rotationskontrollgurt am  beeinträchtigten Hüftgelenk fest, indem Sie die obere Alligatorklemme durch einen Schlitz im Gurtarm ziehen und ihn am Haken befestigen.
  • Page 9 Anlegen am Oberschenkel und beim Befestigen an der Außenseite des Beins straff, aber nicht unbequem anfühlen sollte. • Stellen Sie den SmartDosing Drehschalter mit leicht auswärts gedrehtem Bein auf die "5"-Markierung - beim Drehen des Beins nach vorne und einem leichten Anheben sollte der Patient eine akzeptable Spannung im Bein spüren.
  • Page 10: Fr | Notice D'utilisation

    à la longueur voulue. Positionnement de la sangle de contrôle de la rotation (Figure 2) • Avant la mise en place de l'Unloader Hip, attachez la sangle de contrôle de la rotation du côté affecté en passant la pince supérieure à...
  • Page 11 lorsqu'elle est enroulée autour de la cuisse et attachée sur la face extérieure de la jambe. • Avec la jambe légèrement tournée vers l'extérieur, réglez le cadran SmartDosing sur « 5 » – en faisant tourner la jambe vers l'avant et en la soulevant légèrement, le patient devrait ressentir une tension agréable dans la jambe.
  • Page 12: Es | Instrucciones Para El Uso

    Colocación de la correa de control de rotación (f igura 2) • Antes de colocar el Unloader Hip, cierre la correa de control de rotación del lado afectado pasando el clip de ajuste superior a través de la hendidura en el brazo del cinturón y sujetándolo al enganche del...
  • Page 13 SmartDosing en la posición «5». Cuando el usuario gire la pierna hacia el frente y la eleve ligeramente, debe sentir una tensión cómoda en la pierna. • Repita el ajuste del clip de ajuste inferior si es necesario. El objetivo es obtener una tensión adecuada con el dial SmartDosing en la posición «5».
  • Page 14: No | Bruksanvisning

    Plassering av reim for rotasjonskontroll (Figur 2) • Før pasienten tar på seg Unloader Hip, fest reimen for rotasjonskontroll på den berørte siden ved å tre det øvre alligatorklipset gjennom en spalte i beltesiden og feste den til knappkroken •...
  • Page 15 smartdoseringsrattet på "5" merket Lårreim (Figur 8–9) • Plasser lårreimen slik at prikken på lårstroppen er plassert over prikken på rotasjonskontrollreimen. Tre den smale enden gjennom åpningen og fest sikkert Justering av trinsesystemet (Figur 10–12) • Kontroller lengden på trinsesnorene ved å trekke i håndtakene og feste dem på...
  • Page 16: Da | Brugsanvisning

    Når den passende længde er blevet fastlagt, skæres efter behov for at opnå den endelige tilpasning. Placering af rotationskontrol-remmen (Figur 2) • Før påtagning af Unloader Hip, fastgøres rotationskontrol-remmen på den afficerede side ved at føre den øvre alligatorklemme igennem slidsen i bæltearmen og fastgøre den til knapkrogen •...
  • Page 17 Lårrem (f igur 8–9) • Positioner lårremmen så prikken på lårremmen er placeret over prikken på rotationskontrol-remmen. Tråd den slanke ende gennem åbningen og fastgør Justering af trissesystemet (f igur 10–12) • Kontrollér længden på trissesystemets snører ved at trække i håndtagene og fastgøre dem på...
  • Page 18: Sv | Bruksanvisning

    När ortosen sitter korrekt kan överflödigt material klippas av. Placering av rem för rotaringskontroll (bild 2) • Innan påtagning av Unloader Hip, fäst remmen för roteringskontroll på den skadade sidan genom att trä den övre krokodilklämman genom öppningen i bältesarmen och fästa den i kroken •...
  • Page 19 hon känna en behaglig spänning i benet • Upprepa justeringen av den nedre krokodilklämman vid behov. Målet är att få tillräcklig spänning med SmartDosing-vredet inställt på "5" Lårrem (bild 8–9) • Placera lårremmen så att pricken på remmen sitter över pricken på remmen för rotationskontroll.
  • Page 20: Fi | Käyttöohjeet

    Kun niiden sopiva pituus on määritetty, leikkaa hihnat ja vyön päät sopivan pituisiksi jotta tuki istuu oikein. Kierronhallintahihnan asentaminen (kuva 2) • Ennen Unloader Hip -ortoosin pukemista, asenna kierronhallintahihna oireilevalle puolelle pujottamalla ylempi hauenleukasolki vyön pään halkion lävitse ja kiinnittämällä se nupin muotoiseen koukkuun •...
  • Page 21 potilaan pitäisi kokea jalassaan miellyttävä kireys • Toista alemman hauenleukasoljen säätö tarvittaessa, tavoitteena on saada aikaan riittävä kireys SmartDosing-säätönupin ollessa asennossa "5" Reisihihna (Kuva 8–9) • Aseta reisihihna niin, että sen kohdistuspiste osuu kierronhallintahihnan kohdistuspisteen päälle. Pujota hihnan kapea pää halkion lävitse ja kiinnitä hyvin Taljajärjestelmän säätö...
  • Page 22 Plaatsing rotatie-controleband • Bevestig, voor het aantrekken van de Unloader Hip, de rotatie- controleband aan de aangedane zijde door de bovenste krokodilklem door een spleet in het riemdeel te rijgen en aan de knoophaak te bevestigen .
  • Page 23 been een comfortabele spanning voelen • Voer de aanpassing van de onderste krokodilklem opnieuw uit, indien nodig. Het doel is voldoende spanning verkrijgen met de SmartDosing-knop ingesteld op "5" Dijband (Af beelding 8–9) • Plaats de dijband zo dat de stip op dijriem zich boven de stip op de rotatiecontroleband bevindt. Rijg het dunne uiteinde door de opening en zet stevig vast Aanpassing katrolsysteem (Af beelding 10–12)
  • Page 24 Po określeniu odpowiedniej długości przyciąć w celu ostatecznego dopasowania. Umieszczanie pasa do kontroli obrotu (rysunek 2) • Przed założeniem ortezy Unloader Hip przymocować pas do kontroli obrotu po chorej stronie, przeprowadzając górny zacisk krokodylkowy przez szczelinę w ramieniu pasa i mocując go do zaczepu.
  • Page 25 w pozycji „5”. Obracając nogę do przodu i lekko ją unosząc, pacjent powinien odczuwać akceptowalne naprężenie w nodze. • W razie potrzeby powtórzyć regulację dolnego zacisku krokodylkowego. Celem jest uzyskanie odpowiedniego naprężenia przy ustawieniu systemu SmartDosing w pozycji „5”. ® Pas udowy (rysunki 8–9) •...
  • Page 26 日本語 使用適応 中程度の変形性股関節症 股関節の整復または大転子周囲の圧迫に有効。 注:末梢血管疾患、神経障害、敏感肌の症状を持つ患者は医師の指示のもと での使用を推奨します。発赤が表れた場合は装具の使用時間を短くし、皮膚 が慣れるに従い徐々に時間を増やしてください。 製品概観(図 1 ) a. プーリーシステム b. 回旋制御ストラップ c. 大腿ストラップ d. ベルトアーム e. フロントクロージャー f. ジッパー g. 上部アリゲータークリップ h. 下部アリゲータークリップ i. スマートドーシングダイヤル j. 転子パッド 装着方法 注:最初にベルトアームとストラップをカットする代わりに折ります。適切 な長さを決めたら必要に応じてカットし、最終的な適合をします。 回旋制御ストラップの配置(図 2 ) • Unloader Hip を装着する前に、上部アリゲータークリップをベルトアー ムのスリットに通してボタンフックに取り付け、患側の回旋制御スト ラップを締めます。...
  • Page 27 大腿ストラップ(図 8 - 9 ) • 大腿ストラップの点が回旋制御ストラップの点と重なるように大腿スト ラップを配置します。細い方の端を開口部に通ししっかりと締めます。 プーリーシステムの調整(図 10 - 12 ) • ハンドルを引きベルトアームに留めて、プーリーシステムのひもの長さ を確認します。 • ハンドルが重なっている場合、ハンドル内部のスプーリングシステムを 使ってひもを短くします。 • プーリーシステムを締めベルトアームにしっかりと快適に収まるように します。 転子パッド(オプション) (図 13 ) 大転子で最大圧力の軽減が必要な場合、または端部の密閉効果を高めるため に、パッドを使用します。 • 転子パッドをベルトアーム内側の面ファスナーに取り付け、患側の大転 子上に配置します。 最終チェック 装具の全パーツが適切に配置され、体に正しく装着されていることを確認し ます。適切な装着を確認するために、患者に歩く、座る、立ち上がるという ような動作をさせます。必要に応じて調節し、ストラップとベルトアームを 最適な長さにカットします。 メンテナンス • 刺激の少ないせっけんを使って手洗いしよくすすぐか、洗濯ネットに入 れて洗濯機の手洗い設定で洗います(柔軟剤は使用しないでください) 。 • 塩水や塩素水との接触は避けてください。 これらと接触した場合は、...
  • Page 28 中文 适应症 • 轻中度髋关节骨性关节炎。 • 髋关节重新压力分布及 / 或围绕大转子进行加压会使患者的状况 得到改善。 注意 : 对于周围血管病变、神经病变及敏感性皮肤患者,建议在医生 的密切监督之下使用。如果出现红肿,应减少矫形器的使用,并在皮 肤适应后慢慢增加使用量。 图 1 a. 滑轮系统 b. 旋转控制带 c. 大腿带 d. 带臂 e. 前锁扣 f. 拉链 g. 上鳄鱼夹 h. 下鳄鱼夹 i. 智能刻度调节拨盘 j. 转子垫 适配说明 注意 : 在初步评估时,应将带臂和绑带折叠(而不是修剪) 。当确定 了适当的长度后,可根据需要修剪以获得最舒适的长度。 旋转控制带的放置(图 2 ) • 在穿戴 Unloader Hip 之前,将上鳄鱼夹穿过带臂的缝隙,然后 将其与搭钩相连接,使患病一侧旋转控制带拉紧固定。...
  • Page 29 大腿绑带(图 8 - 9 ) • 调整大腿绑带的位置使大腿绑带上的圆点正好位于旋转控制带上 的圆点的上方。将细长的一端穿过开口处,然后将其安稳地固定 好。 滑轮系统的调整(图 10 - 12 ) • 自手柄处拉动滑轮线使之达到合适的长度,然后将其连接在带臂 上。 • 如果两个手柄重叠在一起,可以通过手柄内侧的卷线来缩短滑轮 线。 • 拧紧滑轮系统,使其牢固地附着在带臂上且松紧度合适,使患者 感到舒适。 转子垫(可选) (图 13 ) 需要减小大转子上的峰值压力及 / 或增加髋臼唇部位的密封效果时, 可以使用转子垫。 • 将转子垫放在患病一侧的髋部大转子上,并通过尼龙搭扣将其附 在带臂上。 最后检查 验证矫形器是否穿戴整齐,并确定所有配件处于正确位置。请患者走 动、坐下和站立,以确保舒适。必要时进行调整,修剪绑带和带臂至 理想长度。 保养 • 使用温性肥皂手洗,然后彻底冲洗。机洗时,使用清洗网袋并将 洗衣机调至轻柔转速。请勿使用衣物柔顺剂。...
  • Page 30 주의: 초기 평가 시에는 벨트 암과 스트랩을 잘라내는 대신 접어서 사용하십시오. 적절한 길이가 결정되면 최종 착용 시 필요한 만큼 잘라내십시오. 회전 제어 스트랩 배치(그림 2) • Unloader Hip을 착용하기 전에 상부 악어클립을 벨트 암의 구멍으로 통과시켜 끼우고 버튼 후크에 부착하여 환측 회전 제어 스트랩 을조이십시오. • SmartDosing 다이얼이...
  • Page 31 부착했을 때 꽉 조이지만 불편하지는 않아야 합니다. • 다리를 바깥쪽으로 약간 회전한 상태에서 SmartDosing ® 다이얼을 “5” 표시에 맞추십시오. 다리를 앞쪽으로 회전하고 약간 들어올린 상태에서 환자가 다리에 적당한 장력을 느껴야 합니다. • 필요한 경우 하부 악어클립 조정을 반복하십시오. 목표는 SmartDosing 이...
  • Page 32: Nl | Gebruiksaanwijzing

    EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Page 33 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table of Contents