Össur UNITY Instructions For Use Manual

Össur UNITY Instructions For Use Manual

For vari-flex
Table of Contents
  • DE | Gebrauchsanweisung
    • FR | Notice D'utilisation
    • ES | Instrucciones para el Uso
    • IT | Istruzioni Per L'uso
  • DA | Brugsanvisning
  • SV | Bruksanvisning
  • FI | Käyttöohjeet
    • PT | Instruções de Utilização
    • PL | Instrukcja Użytkowania

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

UNITY™ FOR VARI-FLEX
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UNITY and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Össur UNITY

  • Page 1 Instructions for Use UNITY™ FOR VARI-FLEX ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Page 5: En | Instructions For Use

    • This product is to be used exclusively for lower part of the body. • Use the Unity™ Socket Valve Kit to connect the system to the socket. • Make sure that the socket is a close fit to prevent blistering and/or wounds.
  • Page 6 Frame construction: Carbon fiber frame Clearance and dimensions: See IFU for Vari-Flex. FITTING THE UNITY™ SYSTEM Note: To connect the system to a socket a Unity™ Socket Valve Kit is recommended, the use of other applications is the sole responsibility of the provider.
  • Page 7 • Has the membrane been pulled out of the membrane housing? • Is there dust or grit inside the system? • Is the tube fully inserted on the inlet port? (Check both at the Unity™ Socket valve and at the Unity™ Membrane housing) •...
  • Page 8 THE TUBE The tube is the most sensitive part of the Unity™ System and special attention should be paid to it in case of any problems. Make sure the tube is NOT: • Folded (Figure 8). • Pressed up against sharp objects.
  • Page 9: De | Gebrauchsanweisung

    • Dieses Produkt darf ausschließlich für den unteren Körperbereich verwendet werden. • Verwenden Sie das Unity™ Schaftventilset, um das System mit dem Schaft zu verbinden. • Achten Sie darauf, dass der Schaft eng sitzt, um Blasen und/oder Wunden zu vermeiden.
  • Page 10 Hinweis: Die Verwendung von Keilen kann die Zahl der Schritte, die für ein vollständiges Vakuum erforderlich sind, beeinträchtigen. Hinweis: Das Unity™ System ist für die Anwendung mit den Iceross Seal- In-Linern vorgesehen. Andere Anwendungen liegen in der ausschließlichen Verantwortung des Orthopädietechnikers.
  • Page 11 System dicht ist. ABDECKUNGS-/LINEROPTIONEN Össur empfiehlt die Verwendung des Iceross Seal-In V-Liners zusammen mit dem Unity™ System. Achtung: Achten Sie darauf, dass der Flex-Foot-Strumpf nicht das Unity™ System behindert, da dies die Funktion der Pumpe beeinträchtigen könnte. WARTUNG Die folgenden Komponenten des Unity™ Systems müssen während der Lebensdauer des Produkts gereinigt oder ausgetauscht werden.
  • Page 12 • Ist der Schlauch vollständig im Eingangsport eingesetzt? (Prüfen Sie sowohl das Unity™ Schaftventil als auch das Unity™ Membrangehäuse) DER SCHLAUCH Der Schlauch ist der empfindlichste Teil des Unity™ Systems und muss daher bei Problemen sorgfältig geprüft werden. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch NICHT: •...
  • Page 13: Fr | Notice D'utilisation

    Unity™. PRÉSENTATION DU SYSTÈME UNITY™ Le système Unity™ est conçu pour fournir un vide élevé à la suspension de l’emboîture. Le système Unity™ doit pouvoir atteindre un vide entre 15 et 18 inHg. Avec le système Unity™, la suspension assistée est obtenue par le biais d’une pompe qui aspire l’air de l’emboîture à...
  • Page 14 POSE DU SYSTÈME UNITY™ Remarque : Pour connecter le système à une emboîture, nous conseillons un Kit de valve d’emboîture Unity™ ; seul le professionnel de santé est responsable de l’utilisation d’applications différentes. 1. Posez le pied contenant le système sur l’utilisateur.
  • Page 15 Unity™ car cela compromettrait le fonctionnement de la pompe. ENTRETIEN Il se peut que les pièces suivantes du système Unity™ aient besoin d’être nettoyées ou remplacées au cours de la durée de vie du produit. Ceci est considéré comme une usure normale, non couverte par la garantie limitée du produit.
  • Page 16 Unity™ et du corps de la membrane Unity™). LE TUBE Le tube est l’élément le plus sensible du système Unity™ et nécessite une attention particulière en cas de problème. Vérifiez que le tube n’est PAS : •...
  • Page 17: Es | Instrucciones Para El Uso

    • Este producto se debe usar exclusivamente para la parte inferior del cuerpo. • Utilice el Kit de válvula de encaje Unity™ para conectar el sistema al encaje. • Asegúrese de que la toma tenga un buen ajuste para evitar ampollas y/o heridas.
  • Page 18 COLOCACIÓN DEL SISTEMA UNITY™ Nota: Para conectar el sistema a un encaje, se recomienda hacer uso de un kit de válvula de encaje Unity™; el empleo de otros componentes es responsabilidad exclusiva del proveedor. 1. Coloque al usuario el pie que contiene el sistema 2.
  • Page 19 6. Asegúrese de que la bomba esté funcionando correctamente y de que el sistema no tenga fugas. OPCIONES DE ACABADO / ENCAJE Össur recomienda que el sistema Unity™ se utilice con el encaje Iceross Seal-In V. Precaución: Asegúrese de que el calcetín Flex-Foot no interfiera con el sistema Unity™;...
  • Page 20 (Comprobar tanto en la válvula del encaje Unity™, como en el alojamiento de la membrana Unity™) EL TUBO El tubo es la parte más sensible del sistema Unity™ y hay que prestarle especial atención en caso de haber cualquier problema. Asegúrese de que el tubo NO está: •...
  • Page 21: It | Istruzioni Per L'uso

    Il sistema Unity™ è fornito premontato per un modulo del piede Vari- Flex. Il sistema Unity™ è progettato per funzionare a qualsiasi temperatura...
  • Page 22 Unity™ è progettato per essere utilizzato con le cuffie Iceross Seal-In, altre applicazioni sono responsabilità esclusiva del fornitore. UTILIZZO DA BASSO AD ALTO IMPATTO Descrizione: soggetto in grado di muoversi all’interno della propria zona...
  • Page 23 6. Assicurarsi che la pompa funzioni correttamente e che il sistema non presenti perdite. OPZIONI DI FINITURA/CUFFIA Össur consiglia di utilizzare il sistema Unity™ System con la cuffia Iceross Seal-In V. Attenzione: Assicurarsi che la calza Flex-Foot non interferisca con il sistema Unity™...
  • Page 24 Unity™ sia l’alloggiamento della membrana Unity™) IL TUBO Il tubo rappresenta la parte più sensibile del sistema Unity™; dovrà perciò esservi prestata particolare attenzione in caso di problemi. Assicurarsi che il tubo NON sia: • Piegato (Figura 8).
  • Page 25: Da | Brugsanvisning

    Unity™ System ikke fungerer optimalt, og brugeren kan komme til skade. • Dette produkt er udelukkende til brug på nederste del af kroppen. • Brug Unity™ Socket Valve Kit til at forbinde systemet til hylsteret. • Sørg for, at hylsteret sidder til for at undgå vabler og/eller sår.
  • Page 26 1. Tilpas foden med systemet på brugeren. 2. Skær slangen i en passende længde og forbind den til Unity™ System og hylsteret (ved brug af Unity™ Socket Valve Kit) 3.
  • Page 27 Advarsel: Sørg for, at Flex-Foot-strømpen ikke skubber til Unity™ System, da det kan påvirke pumpens funktionalitet negativt. VEDLIGEHOLDELSE Følgende komponenter i Unity™ System kan få brug for rengøring eller udskiftning i løbet af produktets levetid. Dette betragtes som normalt slid og dækkes ikke af den begrænsede produktgaranti.
  • Page 28 SLANGEN Slangen er den sarteste del af Unity™ System og bør i tilfælde af problemer gives særlig opmærksomhed. Sørg for, at slangen IKKE er: • Foldet (Figur 8). • Trykket op mod skarpe genstande. • Punkteret. • Hænger og dingler under gang.
  • Page 29: Sv | Bruksanvisning

    Unity™-systemet. ÖVERSIKT ÖVER UNITY™-SYSTEMET Unity™-systemet är designat för att ge ökat undertryck för att hålla fast proteshylsan. Det vakuum som förväntas kunna uppnås med Unity™- systemet är mellan 38 och 46 cmHg.
  • Page 30 Användningen av andra applikationer sker helt på kundens ansvar. 1. Ställ upp brukaren med den fot som innehåller systemet 2. Skär av slangen till lämplig längd och anslut Unity™-systemet och hylsan (med hjälp av Unity™ hylsventilsats) 3. Använd medföljande slanghållare för att fästa slangen mot foten.
  • Page 31 FÄRDIGSTÄLLNING/VAL AV HYLSA Össur rekommenderar att Unity™-systemet används med Iceross Seal-In V-hylsor. Varning: Kontrollera att Flex-Foot-sockan inte stör Unity™-systemet, eftersom detta skulle kunna äventyra pumpens funktion.
  • Page 32 SLANGEN Slangen är den känsligaste delen på Unity™-systemet, och särskild uppmärksamhet bör ägnas åt den vid eventuella problem. Kontrollera att slangen INTE är: • Vikt (Bild 8). • Fastklämd mot vassa föremål. • Punkterad. • Hänger löst under gång. • Placerad lateralt, eftersom det då är större sannolikhet för skada.
  • Page 33 κατάλληλη χρήση και τη σωστή εφαρμογή του συστήματος Unity™. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ UNITY™ Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει αυξημένο κενό για την ανάρτηση της θήκης. Το αναμενόμενο επιτευχθέν κενό που επιτυγχάνεται με το σύστημα Unity™ κυμαίνεται από 15-18 in Hg.
  • Page 34 Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε όλα τα επίπεδα θερμοκρασίας και υγρασίας που συναντά ο χρήστης κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης. Σημειωση: Η χρήση σφηνών μπορεί να επηρεάσει τον αριθμό των βημάτων που χρειάζονται για πλήρες κενό.
  • Page 35 6. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία λειτουργεί κανονικά και ότι το σύστημα δεν έχει διαρροή. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ / ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ Η Össur συνιστά το σύστημα Unity™ να χρησιμοποιείται με την επένδυση Iceross Seal-In V. Προσοχη: Βεβαιωθείτε ότι η κάλτσα Flex-Foot δεν παρεμποδίζει το σύστημα...
  • Page 36 αμφότερα τη βαλβίδα θήκης Unity™ και το περίβλημα μεμβράνης Unity™) Ο ΣΩΛΗΝΑΣ Ο σωλήνας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του συστήματος Unity™ και θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε αυτόν σε περίπτωση τυχόν προβλημάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ΔΕΝ: •...
  • Page 37: Fi | Käyttöohjeet

    TURVATOIMENPITEET Noudata turvatoimenpiteitä. Niiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa Unity™ -järjestelmän toimintahäiriön ja tapaturmariskin käyttäjälle. • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan vartalon alaosassa. • Kytke järjestelmä holkkiin Unity™ Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjan avulla. • Varmista holkin hyvä istuvuus rakkuloiden ja/tai haavaumien ehkäisemiseksi.
  • Page 38 Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjaa. Muiden yhdistelmien käyttö on täysin palveluntarjoajan omalla vastuulla. 1. Pue käyttäjän jalkaan järjestelmän sisältävä jalkaterä. 2. Leikkaa letku sopivan pituiseksi ja kytke se Unity™-järjestelmään ja holkkiin (Unity™-holkkiventtiilisarjan avulla). 3. Kiinnitä letku jalkaterää vasten pakkauksen mukana toimitetun letkun kiinnittimen avulla.
  • Page 39 • Onko kalvo irronnut kalvon kuoresta? • Onko järjestelmän sisällä pölyä tai hiekkaa? • Onko letku työnnetty kokonaan sisäänmenoliittimeen? (Tarkista tämä sekä Unity™ Socket Valve -holkkiventtiilin että Unity™ kalvon kuoren kohdalla) • Onko sisäänmeno- ja ulostuloliittimet kiristetty? • Vuotaako Unity™ Socket Valve -holkkiventtiili? •...
  • Page 40 • Onko kalvo työnnetty kokonaan kuoreen? • Onko sisäänmeno- ja ulostuloliittimet kiristetty? • Onko letku työnnetty kokonaan sisäänmenoliittimeen? (Tarkista tämä sekä Unity™ Socket Valve -holkkiventtiilin että Unity™ kalvon kuoren kohdalla) LETKU Letku on Unity™-järjestelmän herkin osa, ja siihen on kiinnitettävä...
  • Page 41 • Dit product mag uitsluitend worden gebruikt voor onderste ledematen. • Gebruik de Unity™ Socket Valve Kit om het systeem op de koker aan te sluiten. • Zorg ervoor dat de koker goed aansluit om blaarvorming en/of wonden te voorkomen.
  • Page 42 1. Pas de voet met het systeem op de gebruiker aan 2. Snij de slang op de geschikte lengte en sluit deze op het Unity™ System en de koker aan (met de Unity™ Socket Valve Kit) 3.
  • Page 43 Össur beveelt het gebruik van de Iceross Seal-In V liner aan in combinatie met het Unity™ System. Let op: Zorg ervoor dat de Flex-Foot sok niet interfereert met het Unity™ System aangezien dit de werking van de pomp kan hinderen.
  • Page 44 Unity™ Socket ventiel als aan de Unity™ Membrane behuizing) DE SLANG De slang is het gevoeligste onderdeel van het Unity™ System en vereist speciale aandacht als er problemen optreden. Controleer of de slang NIET: • Geplooid is (Figure 8).
  • Page 45 • Este produto deve ser utilizado exclusivamente nas partes inferiores do corpo. • Utilize o Kit de Válvula de Engate para o Encaixe Unity™ para conectar o sistema ao encaixe. • Assegure-se de que o encaixe fica bem ajustado para evitar bolhas e/ ou feridas.
  • Page 46: Pt | Instruções De Utilização

    AJUSTAR O SISTEMA UNITY™ Nota: Para conectar o sistema a um encaixe, recomendamos a utilização de um Kit de Válvula de Engate para o Sistema Unity™; a utilização de outras aplicações é da responsabilidade exclusiva do fornecedor. 1. Adapte o pé com o sistema integrado ao utilizador 2.
  • Page 47: Pl | Instrukcja Użytkowania

    1. Utilize a calçadeira Flex-foot (ou equivalente) para remover o pé da respectiva cobertura (Figura 9). 2. Desconecte o tubo da estrutura de membrana do Sistema Unity™. 3. Desaperte o parafuso que fixa as lâminas superior e inferior, e remova-o (Figura 2).
  • Page 48 Encaixe Unity™ e a estrutura da membrana do Unity™) O TUBO O tubo é a parte mais sensível do Sistema Unity™ e deverá prestar especial atenção, caso apresente quaisquer problemas. Assegure-se de que o tubo NÃO está: •...
  • Page 49 Unity™ przy normalnych warunkach użytkowania wynoszą 380–457 mmHg (15–18 inHg). W systemie Unity™ aktywne podciśnienie uzyskuje się za pomocą pompy, która wypompowując powietrze spomiędzy leja protezowego i modułu protezy przy każdym kroku, tworzy zawieszenie podciśnieniowe dla kikuta.
  • Page 50 Przewód powinien przebiegać raczej przyśrodkowo niż bocznie, co zapobiegnie jego uszkodzeniu podczas chodzenia. Po podłączeniu systemu Unity™ upewnić się, że pompa działa prawidłowo — wytwarza podciśnienie podczas chodu i nie wypuszcza powietrza. DEMONTAŻ / MONTAŻ SYSTEMU UNITY™...
  • Page 51 6. Sprawdzić, czy pompa działa właściwie, a system nie przepuszcza powietrza. OPCJE AKCESORIÓW/LEJA Firma Össur zaleca stosowanie systemu Unity™ wraz z lejem silikonowym Iceross Seal-In V. Ostrzeżenie: Należy upewnić się, że pończocha Flex-Foot nie zakłóca działania systemu Unity™, gdyż mogłoby to skutkować niewłaściwą pracą...
  • Page 52 • Czy wewnątrz systemu nie znajduje się kurz lub zanieczyszczenia? • Czy przewód łączący jest całkowicie włożony w złącze wlotowe? (Sprawdzić zarówno ułożenie przewodu w zaworze Unity™ Socket, jak i w obudowie membrany Unity™). • Czy złącza wlotowe i wylotowe są odpowiednio dokręcone? •...
  • Page 53 日本語 UNITY ™ SYSTEM コンポーネント ( 図 1 ) 1. 下部ブレード 2. 膜 3. 上部ブレード 4. ワッシャー 5. ねじ 6. 膜ハウジング 7. ダックビル 8. 吸気ポート 9. チューブ 10. 1 チューブ固定具 11. 1 排気ポート 12. 1 ヒール Vari-Flex Vari-Flex 足部キットの取扱説明書を参照してください 安全に関する注意事項...
  • Page 54 ることがあります。 注 : Unity ™ System は Iceross Seal-In ライナーで使用するように設計されてい ます。他の用途で使用する場合、その全責任は提供者が負います。 低衝撃から高衝撃までの使用 説明 :  歩調を変える、および斜面 / 階段を下降する能力または可能性がある 屋外および職場での歩行。 活動例 :  ショッピング、ガーデニング、長時間の歩行、ゴルフプレー、ハイ キング。 使用の禁忌 ご使用の前にソケットがよく適合していることを確認します。緩い適合また は空気の漏れるソケットでは Unity ™ System は全く使えない場合があります。 構造的仕様 正味重量 :  約 110 g( チューブを含む )。 フレーム構造 :  カーボンファイバーフレーム 高さ制限と寸法 :  Vari-Flex の取扱説明書 を参照してください。 デバイス、 付属品、 梱包物の適切な廃棄については、 地方条例または規制に従っ...
  • Page 55 3. 中程度の強度の Loctite 243 または同等品を使用して上部ブレードをね じで締め付けます ( 2 Nm トルクでねじを固定します )。ねじを締め付け すぎないように注意してください。 4. ヒールパッドを所定の位置にカチッと留めます。 5. チューブを吸気ポートに接続し、チューブ固定具を用いて足部にチュー ブを固定します。 6. ポンプが適切に機能し、システムに漏れがないことを確認します。 仕上げ / ライナーオプション Össur では、Unity ™ System には Iceross Seal-In V ライナーを使用するように 推奨します。 注意 : ポンプの機能を損なってしまうことがありますので、 Flex-Foot 専用ソッ クスが Unity ™ System と干渉していないことを確認してください。 メンテナンス Unity ™ System の次の部品は、製品の寿命の間、手入れまたは交換を必要と することがあります。 これは通常の摩耗と見なされ、製品の限定保証の対象 とはなりません。...
  • Page 56 た場合には特別な注意を払う必要があります。 チューブが以下のようになっていないことを確認してください。 • 折れている ( 図 8)。 • 尖った物に押し付けられている。 • 穴が開いている。 • 歩行中にぶらぶらする。 • 外側に配置されている。この場合、破損する可能性が高くなります。 保証 Unity ™ System には、 24 ヶ月の限定保証が付いています ( ただし、膜は除き ます )。 膜には、 12 ヶ月の限定保証が付いています。 次の使用状況下では、保証は無効となります。 • 海水または極端な腐食環境にさらす。 • 共重合体ゲルライナーと併用する。 • ライナーなしで使用したり、汗や Iceross 潤滑剤以外の液体がシステム へ侵入してしまうような方法で使用する。 • 浮遊微粒子で極端に汚染された環境にさらす。...
  • Page 57 中文 UNITY ™ 系统组件 ( 图 1 ) 1. 下支撑片 2. 膜 3. 上支撑片 4. 垫圈 5. 螺丝 6. 膜套 7. 压筘舌 8. 进气口 9. 管 10. 1 管子固定件 11. 1 出气口 12. 1 后跟 Vari - Flex 参阅 Vari - Flex 脚板套件的使用说明 安全注意事项 请遵循安全注意事项,否则可能导致 Unity ™ 系统功能故障,并有...
  • Page 58 1. 为使用者穿戴装有该系统的脚板 2. 将管子切至合适的长度,并将其连接到 Unity ™ 系统和接受腔 ( 使用 UnityTM 接受腔阀门套件 ) 3. 利用随附的管子固定件,紧贴脚板固定。管子应居中放置,而非 靠侧面放置,以防在步行中受损。 一旦完成了 Unity ™ 系统的连接,请确保泵能正常工作 ; 即在行走 过程中形成真空,并且不漏气。 拆卸 / 装配 UNITY ™ 系统 Unity ™ 系统可以在需要清洁或故障排除时拆卸。 注意 : Unity ™ 系统只应由临床专科医师拆卸 / 装配。 如何拆卸 UNITY ™ 系统...
  • Page 59 5. 把管子连接到进气口,并用管子固定件沿着脚板固定管子。 6. 确保泵能正常工作,而且系统不漏气。 最后修整 / 硅胶套的可选项目 Ö ssur 建议将 Unity ™ 系统与 Iceross Seal - In V 硅胶套结合使用。 注意 : 请确保 Flex - Foot 袜不会妨碍 Unity ™ 系统,因为它有可能 降低泵的功能。 保养 Unity ™ 系统的以下组件可能在产品的寿命期内需要清洁或更换。这 被视为正常的磨损,不在产品有限保修范围内。 • 膜...
  • Page 60 保修 Unity ™ 系统带有 24 个月有限保修,不包括膜在内。 膜有 12 个月有限保修。 以下活动将使保修失效。 • 暴露于海水或是具有极强腐蚀性的环境。 • 与 Copolymer Gel 内衬配套使用。 • 在没有硅胶套或其他方式的情况下使用可能会导致汗液或是 Iceross 润滑剂以外的液体进入系统中。 • 暴露于具有极端空气粒子污染的环境。 • 异常冲击造成的滥用和破坏。 • 篡改下支撑片与脚板的连接。 • 密封表面上的凹陷和刮痕。 全天候装置允许在雨天和 / 或潮湿的环境中使用, 但不允许浸入水中。 来自任何方向的淡水喷溅对外壳无有害影响。 接触淡水后应彻底干 燥。 淡水 : 包括自来水。 不包括盐水和氯化水。...
  • Page 61 Vari-Flex Vari-Flex 의족 키트에 대한 사용자 설명서(IFU)참조 안전 예방조치 안전 예방조치를 준수해야 하며 그렇지 않을 경우 Unity™ 시스템이 오작동을 일으키거나 사용자가 부상을 입을 위험이 있습니다. • 이 제품은 하지 전용으로만 사용해야 합니다. • Unity™ 소켓 밸브 키트를 사용하여 시스템을 소켓에...
  • Page 62 활동 예시: 쇼핑, 원예, 장거리 걷기, 골프, 하이킹 사용 금지 사항: 사용 전 항상 소켓이 잘 끼워져 있는지 확인해야 하며, 느슨하거나 균열이 있는 소켓은 Unity™ 시스템과 함께 사용할 수 없습니다. 구조 사양 순무게: 약 110g(튜브 포함) 프레임 구조: 탄소 섬유 프레임...
  • Page 63 주의: Flex-Foot 양말이 Unity™ 시스템에 방해가 되지 않는지 확인해야 하며, 잘못 될 경우, 펌프의 기능이 저하될 수 있습니다. 유지 관리 Unity™ 시스템의 다음 구성 부품은 제품의 수명 동안 세척 또는 교체가 필요할 수 있습니다. 이는 정상적인 마모로 간주되며 제품 제한 보증에 적용되지 않습니다.
  • Page 64 • 튜브가 주입구 포트에 완전히 끼워져 있는가? (Unity™ 소켓 밸브 및 Unity™ 멤브레인 하우징 모두 확인) 튜브 튜브는 Unity™ 시스템에서 가장 민감한 부품이며 모든 문제 발생 시 각별한 주의를 기울여야 합니다. 튜브가 다음과 같이 되지 않도록 하십시오. • 접히지 않도록 하십시오(그림 8).
  • Page 65 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 66 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Page 67 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table of Contents