Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
UNITY™ VALVE

Advertisement

loading

Summary of Contents for Össur UNITY

  • Page 1 Instructions for Use UNITY™ VALVE...
  • Page 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용...
  • Page 3 min 4mm (3/16”)
  • Page 4 ENGLISH CONTENT: (Figure 1 & 2) Figure 1 1. Cap Key 2. Cap 3. Rubber Membrane 4. Air Filter 5. Valve inner housing 6. O-ring 7. Valve outer housing 8. Check Valve 9. Tube connection 10. Tube Figure 2 (socket insert) 11.
  • Page 5 4. Plaster may have to be removed or added. 5. Fabricate the socket as usual. 6. Grind material away over the socket insert until set screw is fully exposed. 7. Unscrew the set screw to remove socket from cast. 8. Ensure the cap and rubber membrane and air filter have been removed prior to shortening the treads to prevent debris lodging in the airways.
  • Page 6 A weatherproof device allows use in a wet and/or humid environment but does not allow submersion. Fresh water splashing against the enclosure from any direction shall have no harmful effect. Dry thoroughly after contact with fresh water. Fresh water: Includes tap water. Excludes salt and chlorinated water.
  • Page 7 DEUTSCH INHALT: (Abbildungen 1 & 2) Abbildung 1 1. Kappenschlüssel 2. Kappe 3. Gummimembran 4. Luftfilter 5. Ventilinnengehäuse 6. O-Ring 7. Ventilaußengehäuse 8. Prüfventil 9. Schlauchverbindung 10. Schlauch Abbildung 2 (Schafteinsatz) 11. Schraube 12. Schafteinsatz BENÖTIGTE WERKZEUGE • 8,5-mm-Bohrer • M10x1,5 Gewindeschneider •...
  • Page 8 2. Bereiten Sie das Gipsmodell wie gewohnt vor. 3. Befestigen Sie den Schafteinsatz mit der Schraube am Modell. Dieser muss bündig mit dem Modell sein. 4. Ggf. muss Gips hinzugefügt oder entfernt werden. 5. Fertigen Sie den Schaft wie gewohnt an. 6.
  • Page 9 2. Setzen Sie das Filtermaterial wieder in das Ventilinnengehäuse (Abbildung 1). 3. Setzen Sie das Prüfventil wieder ein und notieren Sie seine Ausrichtung (Abbildung 1). 4. Schrauben Sie die Kappe mit Hilfe des Kappenschlüssels fest. hinweis: Bei der Montage bitte darauf achten, dass sich die Membran auf der Kappe befindet und nicht im Gehäuse.
  • Page 10 FRANÇAIS CONTENU : (FIGURES 1 ET 2) Figure 1 1. Clé du capuchon 2. Capuchon 3. Membrane en caoutchouc 4. Filtre à air 5. Corps interne de la valve 6. Anneau en O 7. Corps externe de la valve 8. Vérifier le clapet 9.
  • Page 11 2. Préparez le moulage comme d’habitude. 3. Fixez l’insert de l’emboîture sur le moulage à l’aide de la vis de blocage. Assurez-vous qu’elle est dans l’alignement du moulage. 4. Il peut être nécessaire de retirer ou d’ajouter du plâtre. 5. Fabriquez l’emboîture comme d’habitude. 6.
  • Page 12 2. Remettez le matériel de filtrage dans le corps interne de la valve (Figure 1). 3. Remettez le clapet en place, en notant son orientation (Figure 1). 4. Vissez le capuchon à l’aide de la clé du capuchon. remarque : Lors du réassemblage, assurez-vous que la membrane est sur le capuchon et non dans le corps de la valve.
  • Page 13 ESPAÑOL CONTENIDO: (FIGURAS 1 Y 2) Figura 1 1. Llave de la tapa 2. Tapa 3. Membrana de goma 4. Filtro de aire 5. Alojamiento interno de la válvula 6. Arandela 7. Alojamiento externo de la válvula 8. Válvula de retención 9.
  • Page 14 2. Prepare el escayolado como de costumbre. 3. Fije el acoplamiento del encaje a la escayola utilizando el tornillo de fijación. Asegúrese de que quede al mismo nivel que la escayola. 4. Puede que tenga que quitar o poner escayola. 5.
  • Page 15 3. Reemplace la válvula de retención; tenga en cuenta su orientación (Figura 1). 4. Atornille la tapa utilizando la llave de la tapa. nota: Durante la reinstalación, asegúrese de que la membrana esté sobre la tapa y no en el alojamiento. GARANTÍA DEL PRODUCTO ÖSSUR ofrece una garantía limitada de 6 meses por defectos de fabr Un dispositivo resistente a condiciones climáticas adversas es apto para...
  • Page 16 ITALIANO CONTENUTO: (FIGURE 1 E 2) Figura 1 1. Chiave a tubo 2. Cappuccio 3. Membrana in gomma 4. Filtro dell’aria 5. Alloggiamento interno della valvola 6. Anello circolare 7. Alloggiamento esterno della valvola 8. Valvola di ritegno 9. Collegamento del tubo 10.
  • Page 17 un’invasatura interna flessibile. 2. Preparare normalmente il calco in gesso. 3. Fissare l’inserto dell’invasatura al calco utilizzando la vite di fissaggio. Assicurarsi che sia a filo del calco. 4. Potrebbe essere necessario aggiungere o togliere del gesso. 5. Fabbricare l’invasatura normalmente. 6.
  • Page 18 2. Ricollocare il materiale del filtro sull’alloggiamento interno della valvola (Figura 1). 3. Ricollocare la valvola di ritegno, fare attenzione all’orientamento (Figura 1). 4. Avvitare il cappuccio utilizzando la chiave a tubo. nota: Durante il rimontaggio assicurarsi che la membrana sia sul cappuccio e non nell’alloggiamento.
  • Page 19 NORSK INNHOLD: (FIGUR 1 OG 2) Figur 1 1. Nøkkel for å løsne/feste lokket 2. Lokk 3. Gummimembran 4. Luftfilter 5. Indre ventilhus 6. O-ring 7. Ytre ventilhus 8. Kontrollventil 9. Slangekobling 10. Slange Figur 2 ( feste til hylsen) 11.
  • Page 20 5. Framstill protesehylsen som vanlig. 6. Slip vekk overflødig materiale over hylseinnlegget til justeringsskruen er helt eksponert. 7. Løsne justeringsskruen for å fjerne hylsen fra avstøpningen. 8. Sørg for at toppen og gummimembranen samt luftfilteret er tatt av før gjengene kuttes til for å hindre at det kommer uønskede partikler i luftveiene.
  • Page 21 En værbestandig enhet tillater bruk i vått og/eller fuktig miljø, men tåler ikke neddykking i vann. Ferskvann som spruter mot innkapslingen skal ikke ha skadelig effekt uansett retning. Tørk grundig etter kontakt med ferskvann. Ferskvann: Inkluderer vann fra springen. Inkluderer ikke salt- og klorvann.
  • Page 22 DANSK INDHOLD: (FIGUR 1 & 2) Figur 1 1. Dækselnøgle 2. Dæksel 3. Gummimembran 4. Luftfilter 5. Ventil indvendigt hus 6. O-ring 7. Ventil udvendigt hus 8. Kontraventil 9. Slangestuds 10. Slange Figur 2 (Hylsterindsats) 11. Sætskrue 12. Hylsterindsats NØDVENDIGT VÆRKTØJ •...
  • Page 23 4. Det kan være nødvendigt at fjerne eller tilføje mere gips. 5. Fremstil hylsteret som sædvanlig. 6. Slib materiale væk fra hylsterindsatsen indtil sætskruen er fuldt synligt. 7. Fjern sætskruen for at løsne hylsteret fra afstøbningen. 8. Sørg for, at dæksel, gummimembran og luftfilter er fjernet før gevindet forkortes for at forhindre skærerester i at blokere luftvejene.
  • Page 24 En vejrbestandig anordning tillader brug i et vådt og/eller fugtigt miljø, men tillader ikke neddykning. Ferskvandsprøjt mod lukningen fra enhver retning har ingen skadelig virkning. Tør grundigt efter kontakt med ferskvand. Ferskvand: Omfatter også postevand. Eksklusiv salt- og klorvand.
  • Page 25 SVENSKA INNEHÅLL: (FIGUR 1 & 2) Bild 1 1. Locknyckel 2. Lock 3. Gummimembran 4. Luftfilter 5. Ventilinsats 6. O-ring 7. Ventilhus 8. Backventil 9. Slanganslutning 10. Slang Bild 2 (hylsinsats) 11. Fästskruv 12. Hylsinsats LÄMPLIGA VERKTYG • 8,5 mm borr •...
  • Page 26 5. Tillverka hylsan på vanligt sätt. 6. Slipa bort materialet över hylsinsatsen tills plastlocket exponeras helt. 7. Skruva loss fästskruven och avlägsna hylsan från gipsen. 8. Kontrollera att locket och gummimembranet samt luftfiltret har avlägsnats innan gängorna kortas av, för att förhindra att metallspån hamnar i luftkanalerna.
  • Page 27 En väderbeständig enhet som kan användas i våta och/eller fuktiga miljöer. Få inte sänkas ner i vatten. Stänk av sötvatten bör inte påverka höljet. Torka noggrant av produkten efter kontakt med sötvatten. Sötvatten: Inkluderar kranvatten. Exkluderar salt och klorerat vatten.
  • Page 28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: (ΕΙΚΟΝΑ 1 ΚΑΙ 2) Εικόνα 1 1. Κλειδί καλύμματος 2. Κάλυμμα 3. Μεμβράνη καουτσούκ 4. Φίλτρο αέρα 5. Εσωτερικό περίβλημα βαλβίδας 6. Δακτύλιος «Ο» 7. Εξωτερικό περίβλημα βαλβίδας 8. Βαλβίδα ελέγχου 9. Σύνδεση σωλήνα 10. Σωλήνας Εικόνα 2 (ένθετο θήκης) 11.
  • Page 29 2. Προετοιμάστε το γύψινο καλούπι ως συνήθως. 3. Καθηλώστε το ένθετο θήκης στο καλούπι χρησιμοποιώντας τη βίδα στερέωσης. Βεβαιωθείτε ότι εδράζεται ισεπίπεδα με το καλούπι. 4. Μπορεί να χρειάζεται να αφαιρεθεί ή να προστεθεί γύψος. 5. Διαμορφώστε τη θήκη ως συνήθως. 6.
  • Page 30 καλύμματος (Εικόνα 4). 2. Επανατοποθετήστε το υλικό του φίλτρου στο εσωτερικό περίβλημα της βαλβίδας (Εικόνα 1). 3. Επανατοποθετήστε τη βαλβίδα ελέγχου, σημειώστε τον προσανατολισμό της (Εικόνα 1). 4. Βιδώστε το κάλυμμα χρησιμοποιώντας το κλειδί καλύμματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την επανασυναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι η μεμβράνη είναι...
  • Page 31 SUOMI OSAT: (KUVA 1 JA 2) Kuva 1 1. Kannenavain 2. Kansi 3. Kumikalvo 4. Ilmansuodatin 5. Venttiilin sisäkuori 6. O-rengas 7. Venttiilin ulkokuori 8. Suuntaventtiili 9. Letkuliitin 10. Letku Kuva 2 (holkki-insertti) 11. Asennusruuvi 12. Holkki-insertti TARVITTAVAT TYÖKALUT • 8,5 mm:n poranterä •...
  • Page 32 4. Aseta vaahtomuovinen peitehattu asennusruuvin päälle. 5. Hio pois materiaalia holkki-insertin päältä, kunnes peitehattu on kokonaan näkyvissä. 6. Ruuvaa asennusruuvi irti, jotta voit poistaa holkin kipsistä. 7. Varmista, että kumikalvo ja ilmansuodatin on poistettu, ennen kuin kierteitä lyhennetään, jotta sahanpuru ei pääse tukkimaan ilmateitä. 8.
  • Page 33 Säänkestävää laitetta voidaan käyttää märässä ja/tai kosteassa ympäristössä, mutta sitä ei saa upottaa. Koteloon kaikista suunnista roiskuva makea vesi ei aiheuta mitään haittaa. Kuivaa huolellisesti makean veden roiskeet. Makea vesi: vesijohtovesi mukaan luettuna. Suola- ja kloorivesi ovat poissuljettuja.
  • Page 34 NEDERLANDS INHOUD: (AFBEELDINGEN 1 & 2) Af beelding 1 1. Kapsleutel 2. Kap 3. Rubberen membraan 4. Luchtfilter 5. Binnenbehuizing ventiel 6. O-ring 7. Buitenbehuizing ventiel 8. Contraventiel 9. Slangaansluiting 10. Slang Af beeling 2 (koker inzetstuk) 11. Afstelschroef 12. Inlegstuk koker BENODIGD GEREEDSCHAP •...
  • Page 35 van een flexibele binnenkoker. 2. De gipsafdruk voorbereiden zoals gewoonlijk. 3. Het inlegstuk voor de koker d.m.v. de afstelschroef aan de gipsafdruk bevestigen. Controleer of deze gelijk aansluit op de gipsafdruk. 4. Eventueel nog gips verwijderen of toevoegen. 5. Vervaardig de koker zoals gewoonlijk. 6.
  • Page 36 holle oppervlak zich in de richting van de kapuitsparing bevindt (Af beelding 4). 2. Plaats het filtermateriaal terug op de binnenbehuizing van het ventiel (Af beelding 1). 3. Plaats het contraventiel terug, noteer de orientatië (Af beelding 1). 4. Draai de kap vast met de kapsleutel. opmerking: Zorg er tijdens het opnieuw monteren voor dat het membraan zich bovenop de kap bevindt en niet in de behuizing.
  • Page 37 PORTUGUÊS CONTEÚDO: (FIGURAS 1 E 2) Figura 1 1. Chave para tampa 2. Tampa 3. Membrana de borracha 4. Filtro de ar 5. Alojamento interior da válvula 6. Anel 7. Alojamento exterior da válvula 8. Válvula de retenção 9. Conexão do tubo 10.
  • Page 38 2. Prepare o molde em gesso como de costume. 3. Afixe o dummy de moldagem ao molde, utilizando o parafuso fixador. Assegure-se de que fica nivelado com o molde. 4. Poderá ser necessário acrescentar ou remover gesso. 5. Fabrique o encaixe como de costume. 6.
  • Page 39 2. Substitua o material de filtragem na estrutura interior da válvula (Figura 1). 3. Substitua a válvula de retenção e assegure-se de que fica na mesma orientação (Figura 1). 4. Aparafuse a tampa utilizando a chave para tampa. nota: Quando voltar a montar, assegure-se de que a membrana está...
  • Page 40 日本語 内容物: (図 1 & 2 ) 図 1 1. キャップキー 2. キャップ 3. ゴム膜 4. エアフィルター 5. バルブ内部ハウジング 6. O リング 7. バルブ外部ハウジング 8. チェックバルブ 9. チューブ接続 10. チューブ 図 2 ( ソケットインサート ) 11. 取り付けねじ 12. ソケットインサート 必要な工具 • 8.5 mm ドリルビット • M10x1.5 タップ...
  • Page 41 4. そのため、石膏を盛ったり削ったり調整する必要があるかもしれません。 5. 従来どおり、ソケットを製作します。 6. ねじが完全にむき出しになるまで、ソケットインサートの上を削ります。 7. 取り付けねじを外して、モデルからソケットを取り外します。 8. 異物が空気の通り道に詰まらないように、ねじ山を短くする前にキャップ、 ゴム膜およびエアフィルターが取り除かれていることを確認してください。 9. バルブをはめ込む箇所のソケット壁の厚さをカリパスで測定し、その厚さ に従って弓のこでねじ山を短くし、エッジをスムースにします。 重要: ねじ山が 4 mm ( 3 / 16 インチ ) より短くならないようにしてください。 密閉への悪影響、およびバルブが折れてとれる危険性があります ( 図 3 )。 組み立て 1. 内部ハウジングを外部ハウジングに取り付けます。 内部ハウジングが所 定の位置でカチッと留まっていることを確認します。 2. シリコン接着剤を、ねじ山とハウジングのソケットに接触する部分に塗布 します。 注: 密閉に影響する可能性があるため、エポキシ類の樹脂を使 用しないようにお勧めします。...
  • Page 42 中文 内装 : (图 1 与 2 ) 图 1 1. 阀门盖扳手 2. 阀门盖 3. 橡胶膜 4. 空气滤器 5. 阀门内壳体 6. 形环 7. 阀门外壳体 8. 止回阀 9. 管子连接件 10. 管子 图 2 (接受腔连接件) 11. 定位螺丝 12. 接受腔连接件 所需工具 • 8 . 5 毫米钻头 • M10x1 . 5 丝锥 • 钢锯 •...
  • Page 43 石膏模型上。确保接受腔连接件与石膏模型贴合。 3. 可能必须除掉或增加一些石膏。 4. 将泡棉盖装在定位螺丝上。 5. 将覆盖接受腔连接件的材料磨掉,直到泡棉盖完全露出来为止。 6. 拧开螺丝,从模型上取下接受腔。 7. 将螺纹锯短之前,确保已经取下阀门盖、直到螺丝盖完全露出来 为止。 8. 利用卡尺测量插入点的接受腔壁厚度,并且利用钢锯根据测量出 的厚度锯短螺纹并将边缘磨平。 重要事项 : 切勿将螺纹锯短至 4 毫米( 3 / 16 英寸)以下,因为这样 可能会影响密封性并增加阀脱落的风险(图 3 ) 。 装配。 1. 将内壳体装到外壳体上。确保内壳体卡入到位。 2. 将硅胶粘剂涂在与接受腔接触的螺纹和阀套上。 注 : 不建议使用 环氧树脂或类似粘剂,因为可能减弱密封性。 3. 安装阀并调整管子接头方向。以 5mm 六角扳手扭紧。 注 : 小 心切勿过度锁紧,因为这样可能会损坏螺纹。 注 : 安装完成后, 将硅胶粘剂涂抹于阀...
  • Page 44 한국말 내용: (그림 1, 2) 그림 1 1. 캡 키 2. 캡 3. 고무 멤브레인 4. 공기 필터 5. 밸브 내부 하우징 6. O 링 7. 밸브 외부 하우징 8. 확인 밸브 9. 튜브 연결 10. 튜브 그림 2 (소켓 인서트) 11.
  • Page 45 3. 고정 나사를 사용하여 소켓 인서트를 모형에 고정하십시오. 소켓 인서트가 모형과 수평을 이루도록 놓으십시오. 4. 석고 모형은 제거하거나 추가해야 할 수 있습니다. 5. 소켓에 윤활제를 바르십시오. 6. 고정 나사를 캡이 완전히 드러날 때까지 소켓 인서트 위의 재료를 완전히 마모시키십시오. 7. 고정 나사를 풀어 모형에서 소켓을 제거하십시오. 8.
  • Page 46 내후성 장치는 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있지만 침수되면 안 됩니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 담수가 튀어도 악영향은 없습니다. 담수에 닿은 후에는 완전히 건조하십시오. 담수: 수돗물을 포함합니다. 소금과 염소 처리된 물을 제외합니다.
  • Page 47 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 48 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Page 49 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...