Download Print this page

Merit Medical RadialFlo Instructions For Use Manual

Arterial catheter

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

RadialFlo
Arterial Catheter
E N
I N S T R U C T I O N S F O R U S E
F R
M O D E D ' E M P L O I
I T
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O
D E
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
E S
I N S T R U C C I O N E S D E U S O
P T
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P T B R I N S T R U Ç Õ E S D E U S O
N L
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
S V
B R U K S A N V I S N I N G
D A
B R U G S A N V I S N I N G
E L
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
T R
K U L L A N M A TA L İ M AT L A R I
P L
I N S T R U K C J A U Ż Y T K O WA N I A
C S
N ÁV O D K P O U Ž I T Í
B G
И Н С Т Р У К Ц И И З А У П О Т Р Е Б А
H U
H A S Z N Á L AT I U TA S Í TÁ S
R U
Р У К О В О Д С Т В О П О Э К С П Л УАТА Ц И И
F I
K ÄY T T Ö O H J E E T
E T
K A S U T U S J U H E N D
LT
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J O S
N O
B R U K S A N V I S N I N G
S K
N ÁV O D N A P O U Ž Í VA N I E
R O
I N S T R U C Ț I U N I D E U T I L I Z A R E
H R
U P U T E Z A U P O R A B U
LV
L I E T O Š A N A S PA M Ā C Ī B A
1/52

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RadialFlo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Merit Medical RadialFlo

  • Page 1 RadialFlo ™ Arterial Catheter I N S T R U C T I O N S F O R U S E M O D E D ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L’ U S O...
  • Page 2 Member State. The Merit RadialFlo™ arterial catheter is a device that is inserted into the patient’s vascular system for short term use (less than 30 days) to sample blood and monitor blood pressure.
  • Page 3 11. Connect the pressure line or monitoring kit as required (see Figure 10). Single Sterile Barrier System Figure 10 12. Open the Flow Control Switch and flush the system per facility protocol. 13. Stabilize and secure RadialFlo™ with a sterile dressing (see Figure 11). 3/52...
  • Page 4 Le cathéter artériel Merit RadialFlo™ est un dispositif qui s’insère dans le système • Si des sutures sont utilisées pour maintenir en place le dispositif RadialFlo™, suturer vasculaire du patient pour une utilisation de courte durée (moins de 30 jours) afin de à...
  • Page 5 Système de barrière stérile à usage unique Figure 10). Figure 10 12. Ouvrir l’interrupteur de contrôle du débit et rincer le système conformément au protocole de l’établissement. 13. Stabiliser et sécuriser le dispositif RadialFlo™ avec un pansement stérile (voir la Figure 11). 5/52...
  • Page 6 • Misura: 20G DESCRIZIONE • Diametro esterno standard: 1,10 mm Il catetere arterioso RadialFlo™ Merit è ideato per l’accesso al sistema vascolare ai fini del • Lunghezza standard: 45 mm prelievo di sangue e del monitoraggio della pressione sanguigna. Il dispositivo è dotato di FloSwitch, per limitare la fuoriuscita di sangue o controllare il flusso in base alle •...
  • Page 7 Sistema di barriera sterile singolo (vedere la Figura 10). Figura 10 12. Aprire l’interruttore per il controllo del flusso e svuotare il sistema secondo il protocollo della struttura. 13. Stabilizzare e fissare RadialFlo™ con una fasciatura sterile (vedere la Figura 11). 7/52...
  • Page 8 • Die Lebensdauer des Geräts ist gemäß der Empfehlung der CDC & Joint Commission Intl (JCI) zur Wechselhäufigkeit auf 96 Stunden festgelegt. • Es ist sicherzustellen, dass die Platzierung von RadialFlo™ den Kollateralfluss zu den Arterieller Katheter Extremitäten nicht verhindert.
  • Page 9 Abbildung 9 11. Druckleitung oder Überwachungskit wie erforderlich anschließen (siehe Abbildung 10). Abbildung 10 12. Den Strömungskontrollschalter (Flow Control Switch) öffnen und das System dem Krankenhausprotokoll entsprechend durchspülen. 13. RadialFlo™ mit einem sterilen Verband stabilisieren und sichern (siehe Abbildung 11). 9/52...
  • Page 10 • La vida útil especificada para el dispositivo es de 96 horas de acuerdo con la de la inserción de la aguja (ver Figura 4). recomendación de CDC y Joint Commission Intl (JCI) para la frecuencia de reemplazo. • Verificar que el lugar de colocación del RadialFlo™ no impida el flujo colateral a la extremidad. 10/52...
  • Page 11 11. Conectar la línea de presión o el kit de monitoreo según sea necesario (ver Figura 10). Sistema de barrera estéril único Figura 10 12. Abrir el Flow Control Switch y lavar el sistema según el protocolo del centro. 13. Estabilizar y asegurar el RadialFlo™ con un apósito estéril (ver Figura 11). 11/52...
  • Page 12 (inferior a 30 dias) para recolher sangue • Se as suturas forem utilizadas para fixar o RadialFlo™, efetue a sutura através das e monitorizar a pressão arterial. O cateter arterial Merit RadialFlo™ pode ser utilizado fenestrações na plataforma de fixação.
  • Page 13 (ver Figura 10). Sistema de Barreira Estéril Individual Figura 10 12. Abra o Interrutor de Controlo de Fluxo e irrigue o sistema, de acordo com o protocolo das instalações. 13. Estabilize e fixe o RadialFlo™ com um penso esterilizado (ver Figura 11). 13/52...
  • Page 14 USO PREVISTO/INDICAÇÃO DE USO • Examine o local de inserção do cateter com frequência. O cateter arterial Merit RadialFlo™ é um dispositivo para uso de curto prazo (menos • Se forem utilizadas suturas para prender o RadialFlo™, suture através das fenestras de 30 dias) que é...
  • Page 15 (veja a Figura 10). Sistema único de barreira estéril Figura 10 12. Abra a chave Flow Control e enxague o sistema de acordo com o protocolo da instalação. 13. Estabilize e prenda o RadialFlo™ com um curativo estéril (veja a Figura 11). 15/52...
  • Page 16 RadialFlo ™ Dutch • Zorg ervoor dat de inbrenglocatie van de RadialFlo™ de collaterale circulatie naar de extremiteiten niet belemmert. • Gooi de naald na het inbrengen onmiddellijk weg in een geschikte naaldencontainer. Arteriële katheter • Meld prikaccidenten onmiddellijk volgens het door de instelling vastgestelde protocol.
  • Page 17 11. Sluit indien nodig de druklijn of bewakingsuitrusting aan (zie afbeelding 10). Afbeelding 10 12. Zet de schuif voor de flowregeling open en spoel het systeem volgens het protocol van de instelling. 13. Stabiliseer en fixeer de RadialFlo™ met een steriel verband (zie afbeelding 11). 17/52...
  • Page 18 • Anordningens livstid anges som 96 timmar, baserat på rekommendationen från CDC & Joint Commission Intl (JCI) om ersättningsfrekvens. • Se till att RadialFlo™ inte placeras på ett ställe som förhindrar kollateralt blodflöde till extremiteten. • Kassera nålen omedelbart efter att den har placerats i lämplig behållare för stickande avfall.
  • Page 19 Unik enhetsidentifiering Tillverkningsdatum Bild 9 11. Anslut trycklinjen eller övervakningssatsen efter behov (se bild 10). Sterilt enkelbarriärsystem Bild 10 12. Öppna flödeskontrollomkopplaren och spola systemet enligt anläggningens protokoll. 13. Stabilisera och säkra RadialFlo™ med ett sterilt förband (se bild 11). 19/52...
  • Page 20 • Standardlængde: 45 mm kateter • Flowhastighed: 49 ml/min • Klinikere skal være bekendte med og være uddannet i brugen af RadialFlo™ for at sikre korrekt brug af anordningen. • Overhold forholdsregler for infektionskontrol for ALLE patienter. • Aseptisk teknik, korrekt forberedelse af huden og kontinuerlig beskyttelse af BESKRIVELSE indføringsstedet er vigtigt.
  • Page 21 11. Tilslut en højtryksslange eller et overvågningssystem efter behov (se figur 10). Sterilt barrieresystem til engangsbrug Figur 10 12. Åbn flowstyringskontakten, og skyl systemet i overensstemmelse med hospitalets protokol. 13. Stabiliser og sikr RadialFlo™ med en steril forbinding (se figur 11). 21/52...
  • Page 22 ακολουθείστε το καθιερωμένο πρωτόκολλο του ιδρύματος. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ (MRI) Μη κλινικές δοκιμές έχουν καταδείξει ότι η συσκευή RadialFlo™ είναι ασφαλής για μαγνητική τομογραφία υπό όρους. Η σάρωση σε ένα σύστημα μαγνητικής τομογραφίας μπορεί να είναι ασφαλής για έναν ασθενή που φέρει αυτήν τη συσκευή, εφόσον...
  • Page 23 11. Συνδέσ τε τη γραμμή πίεσης ή το κιτ παρακολούθησης όπως απαιτείται (βλ. Εικόνα 10). Εικόνα 10 12. Ανοίξτε τον διακόπτη ελέγχου ροής και πραγματοποιήστε έκπλυση του συστήματος σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματος. 13. Σταθεροποιήστε και στερεώστε τη συσκευή RadialFlo™ με έναν αποστειρωμένο επίδεσμο (βλ. Εικόνα 11). 23/52...
  • Page 24 • AB’de cihazın kullanımından kaynaklanan herhangi bir ciddi olay üreticiye ve ilgili KULLANIM AMACI / KULLANIM ENDİKASYONLARI Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Merit RadialFlo™ arteriyel kateteri, kan numunesi almak ve kan basıncını izlemek için kısa KULLANMA TALİMATLARI süreli kullanım amacıyla hastanın damar yapı sistemine giren bir cihazdır. Merit RadialFlo™...
  • Page 25 11. Basınç hattını veya izleme kitini gerekli şekilde bağlayın (bkz. Şekil 10). Tekli Steril Bariyer Sistemi Şekil 10 12. Akış Kontrol Anahtarını açın ve sistemi kurum protokolüne göre yıkayın. 13. RadialFlo™'yu steril sargı ile stabilize edin ve sabitleyin (bkz. Şekil 11). 25/52...
  • Page 26 Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu z dala od bezpośredniego działania światła słonecznego. WYTYCZNE OGÓLNE OPIS • Cewnik tętniczy RadialFlo™ jest dostępny w jednym rozmiarze, zgodnie z poniższą Cewnik dotętniczy Merit RadialFlo™ przeznaczony jest do wprowadzania do układu specyfikacją: naczyniowego w celu pobierania próbek krwi i monitorowania ciśnienia krwi. Wyrób •...
  • Page 27 11. Podłączyć cewnik do pomiaru ciśnienia lub zestaw monitorujący wedle potrzeby Pojedynczy system bariery sterylnej (patrz Rysunek 10). Rysunek 10 12. Otworz yć przełącznik kontroli przepł y wu i przepłukać system zgodnie z protokołem obowiązującym w placówce. 13. Ustabilizować i zamocować cewnik RadialFlo™ przy użyciu jałowego opatrunku (patrz Rysunek 11). 27/52...
  • Page 28 PODMÍNKY PRO SKLADOVÁNÍ Uchovávejte na chladném a suchém místě mimo dosah slunečního světla. OBECNÉ POKYNY • Arteriální katétr RadialFlo™ je dostupný v jedné velikosti, jak je uvedeno níže: • Velikost v jednotce Gauge: 20 G rentgenokontrastní odvzdušňovací • Standardní vnější průměr: 1,10 mm jehla s drážkou...
  • Page 29 11. Připojte tlakové vedení nebo monitorovací sadu (viz obrázek 10). Systém jednoduché sterilní bariéry Obrázek 10 12. Otevřete Flow Control Switch a propláchněte systém podle protokolu zdravotnického zařízení. 13. Katétr RadialFlo™ stabilizujte a zajistěte sterilním krytím (viz obrázek 11). 29/52...
  • Page 30 вземат кръвни проби и да се следи кръвното налягане. Артериалният катетър Merit • Асептичната техника, правилната подготовка на кожата и продължителната RadialFlo™ може да се използва при всяка популация пациенти, като се вземе под защита на мястото за поставяне са особено важни.
  • Page 31 11. Свържете тръбата за налягане или комплекта за наблюдение съгласно изискванията (вж. Фигура 10). Система с единична стерилна бариера Фигура 10 12. Отворете ключа за контрол на потока и промийте системата съгласно протокола на заведението. 13. Стабилизирайте и закрепете RadialFlo™ със стерилна превръзка (вж. фигура 11). 31/52...
  • Page 32 Artériás katéter MRI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A nem klinikai vizsgálatok szerint a RadialFlo™ MR-re feltételekkel alkalmas. Az ezzel a beültetett eszközzel rendelkező betegek biztonságosan vizsgálhatók az alábbi H A S Z N Á L A T I U T A S Í T Á S feltételeknek megfelelő...
  • Page 33 11. Csatlakoztassa a szükséges nyomásmérőt vagy monitorozó készletet (lásd 10. ábra). Gyártási dátum Egyszeres steril zárórendszer 10. ábra 12. Nyissa ki az áramlásszabályozó kapcsolót, és öblítse át a rendszert az intézményi protokoll szerint. 13. Stabilizálja és rögzítse a RadialFlo™-t egy steril kötéssel (lásd 11. ábra). 33/52...
  • Page 34: Меры Предосторожности

    Russian • Срок ксплуатации устройства составляет 96 часов на основе рекомендации CDC и Объединенной международной комиссии (JCI) относительно частоты замены. • Убедитесь, что мес то ус тановки артериального катетера RadialFlo™ Артериальный катетер не препятствует коллатеральному кровообращению. • После использования немедленно поместите иглу в соответствующий...
  • Page 35 11. При необходимости подсоедините линию инвазивного мониторинга давления Одинарная барьерная система для стерилизации или набор мониторинга (см. рис. 10). Рисунок 10 12. Откройте переключатель тока жидкости и промойте систему согласно протоколу медицинского учреждения. 13. Стабилизируйте и закрепите артериальный катетер RadialFlo™, наложив стерильную повязку (см. рис. 11). 35/52...
  • Page 36 • I l m o i t a n e u l a n p i s t o v a m m o i s t a v ä l i t t ö m ä s t i l a i t o k s e n v a k i i n t u n e e n Valtimokatetri toimintamenettelyn mukaisesti. MAGNEETTIKUVAUKSEN TURVALLISUUSTIEDOT Ei-kliiniset testit ovat osoittaneet, että RadialFlo™ on ehdollisesti MR-turvallinen. Potilas, K Ä Y T T Ö O H J E E T jolla on tämä laite, voidaan kuvata turvallisesti magneettikuvausjärjestelmällä, jos seuraavat vaatimukset täyttyvät: kiinnitysalusta •...
  • Page 37 Yksilöllinen laitteen tunniste Kuva 9 11. Liitä paineletku tai monitorointipakkaus tarpeen mukaan (katso kuva 10). Valmistuspäivämäärä Yksinkertainen steriili estejärjestelmä Kuva 10 12. Avaa virtaussäätökytkin ja huuhtele järjestelmä laitoksen käytännön mukaisesti. 13. Stabiloi ja kiinnitä RadialFlo™ steriilillä siteellä (katso kuva 11). 37/52...
  • Page 38 • Mõõdiku suurus: 20G • Standardne välimine läbimõõt: 1,10mm • Standardne pikkus: 45mm • Voolukiirus: 49ml/min • Meedikud peavad seadme õigeks kasutamiseks tundma seadet RadialFlo™ ja olema KIRJELDUS läbinud selle kasutamise koolituse. Arteriaalne kateeter Merit RadialFlo™ võimaldab juurdepääsu veresoontele, et võtta •...
  • Page 39 Seadme kordumatu identifitseerimistähis Joonis 9 Tootmiskuupäev 11. Ühendage rõhuvoolik või jälgimiskomplekt nõuetekohaselt (vt joonis 10). Ühekordne steriilne kaitsemeetod Joonis 10 12. Avage voolu juhtimise lüliti ja loputage süsteemi vastavalt asutuse protokollile. 13. Stabiliseerige ja kinnitage RadialFlo™ steriilse sidemega (vt joonis 11). 39/52...
  • Page 40 • Standartinis ilgis: 45 mm. laidus kaištis kateteris • Srauto greitis: 49 ml/min. • Kad galėtų tinkamai naudoti, gydytojai turi būti susipažinę su „RadialFlo™“ ir apmokyti jį naudoti. • Laikykitės infekcijos valdymo atsargumo priemonių, taikydami jas VISIEMS pacientams. APRAŠAS • Labai svarbu naudoti aseptinį metodą, tinkamai paruošti odą ir visada apsaugoti „Merit RadialFlo™“...
  • Page 41 Vienkartinio naudojimo sterili barjerinė sistema 11. Pagal poreikį prijunkite spaudimo liniją arba stebėjimo rinkinį (žr. 10 pav.). 10 pav. 12. Atidarykite srauto valdymo jungiklį ir praplaukite sistemą pagal įstaigos protokolą. 13. Stabilizuokite ir pritvirtinkite „RadialFlo™“ steriliu tvarsčiu (žr. 11 pav.). 41/52...
  • Page 42 • Standard lengde: 45 mm kateter • Strømningshastighet: 49 ml/min • For riktig bruk må klinikeren være kjent med og opplært i bruk av RadialFlo™. • Følg samtlige sikkerhetsregler for infeksjonskontroll hos ALLE pasienter. • Aseptisk teknikk, riktig hudpreparasjon og kontinuerlig beskyttelse av innføringsstedet er ytterst viktig.
  • Page 43 Figur 9 Produksjonsdato 11. Koble trykkslangen eller overvåkingssettet til etter behov (figur 10). Enkelt, sterilt barrieresystem Figur 10 12. Åpne flytkontrollbryteren og spyl systemet i henhold til lokale protokoller. 13. Stabiliser og fest RadialFlo™ med steril bandasje (se figur 11). 43/52...
  • Page 44 PODMIENKY SKLADOVANIA Uchovávajte na chladnom, suchom mieste, mimo priameho slnečného žiarenia. VŠEOBECNÉ USMERNENIA • Arteriálny katéter RadialFlo™ je k dispozícii v jednej veľkosti podľa nižšie uvedených špecifikácií: katéter • Veľkosť G: 20 G prepínač odvzdušňovací...
  • Page 45 11. Ak je to potrebné, pripojte tlakovú linku alebo monitorovaciu súpravu (pozrite si Dátum výroby obrázok 10). Systém s jednou sterilnou bariérou Obrázok 10 12. Otvorte prepínač ovládania prietoku a vypláchnite systém podľa protokolu organizácie. 13. Zariadenie RadialFlo™ stabilizujte a zaistite sterilným obväzom (pozrite si obrázok 11). 45/52...
  • Page 46 PRECAUȚII Figura 3 • Se recomandă înlocuirea în termen de 48 de ore a unui cateter RadialFlo™ introdus 5. Asigurați-vă că întrerupătorul de debit se află într-o poziție deschisă adecvată în situații de urgență, în care tehnica sterilă ar putea fi compromisă. Respectați anterior introducerii acului (consultați Figura 4).
  • Page 47 11. Conectați conducta de presiune sau kit-ul de monitorizare după caz (consultați Sistem unic de barieră sterilă Figura 10). Figura 10 12. Deschideți întrerupătorul de control al debitului și curățați sistemul conform protocolului instituției. 13. Stabilizați și fixați RadialFlo™ cu un pansament steril (consultați Figura 11). 47/52...
  • Page 48 PREDVIĐENA UPORABA / INDIKACIJE ZA UPORABU obaviti kroz otvore u krilcima za pričvršćivanje. Arterijski kateter Merit RadialFlo™ je uređaj koji se umetne u krvožilni sustav pacijenata • Ovaj proizvod ne sadrži DEHP, DIBP, DBP i BBP. za kratkotrajnu uporabu (manje od 30 dana) za uzimanje krvi i praćenje krvnog tlaka.
  • Page 49 Jednostruki sustav sterilne obloge 11. Spojite tlačni vod ili komplet za praćenje prema potrebi (vidi sliku 10). Slika 10 12. Otvorite prekidač za kontrolu protoka i isperite sustav prema protokolu ustanove. 13. Stabilizirajte i osigurajte kateter RadialFlo™ sterilnom oblogom (vidi sliku 11). 49/52...
  • Page 50 ™ Latvian INFORMĀCIJA PAR MRI DROŠĪBU Neklīniskā pārbaudē tika pierādīts, ka RadialFlo™ ir drošs lietošanai MR vidē noteiktos apstākļos. Pacientu ar šo ierīci var droši skenēt MR sistēmā, kas atbilst šādiem nosacījumiem: Arteriālais katetrs • Statisks magnētiskais lauks — tikai 1,5 vai 3 teslas.
  • Page 51 11. Pievienot spiediena caurulīti vai nepieciešamības gadījumā novērošanas komplektu (skat. 10. attēlu). Viena sterilās barjeras sistēma 10. attēls 12. Atvērt plūsmas kontroles slēdzi un izskalot sistēmu saskaņā ar attiecīgās iestādes protokolu. 13. Stabilizēt un nostiprināt RadialFlo™ ar sterilu pārsēju (skat. 11. attēlu). 51/52...
  • Page 52 Manufacturer: Merit Medical Singapore Pte. Ltd., 198 Yishun Avenue 7, Singapore 768926 Authorized Representative: Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland EU Customer Service +31 43 358 82 22 310200-200-011_005 ID 2019-12-30 52/52...