Xylem LOWARA Sekamatik 408 Series Installation, Operation And Maintenance Manual

Table of Contents
  • Français

    • Déclaration Ce de Conformité CE
      • A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße
    • 1 Généralités

      • Avant-Propos
      • Garantie
      • Règles de Sécurité
      • Mesures de Sécurité
    • 2 Applications Et Description Technique

      • Applications
      • Description du Produit
      • Données Techniques
      • Conditions de Fonctionnement
      • Environnements Explosifs
    • 3 Garantie

    • 4 Transport Et Stockage

    • 5 Raccordement Électrique

      • Instructions Générales
      • Boîtier de Commande Électronique
      • PS 1 (Avec 1 Pompe)
      • PS 2 (Avec 2 Pompes)
      • Vérification du Sens de Rotation
    • 6 Installation

    • 7 Mise en Service

    • 8 Inspections Et Réparations

  • Deutsch

    • 1 Allgemeines

      • Vorwort
      • Gewährleistung
      • Sicherheitsvorschriften
      • Sicherheitshinweise
    • 2 Einsatz und Technische

      • Produktbeschreibung
      • Technische Daten
      • Betriebsbedingungen
      • Explosionsgefährdete Bereiche
    • 3 Garantie

    • 4 Transport und Lagerung

    • 5 Elektroanschluss

      • Allgemeines
      • Elektronik-Steuergerät
      • Steuergerät PS 1 (für 1 Pumpe)
      • Steuergerät PS 2 (für 2 Pumpen)
      • Phasenvertauschung
    • 6 Montage und Installation

    • 7 Inbetriebnahme

    • 8 Wartung und Reparatur

  • Русский

    • 1 Общие Сведения

      • Предисловие
      • Гарантия
      • Правила Техники Безопасности
      • Инструкции По Технике Безопасности
    • 2 Сферы Применения И Техническое

      • Применения
      • Описание Изделия
      • Технические Данные
      • Условия Эксплуатации
      • Взрывоопасные Атмосферы
    • 3 Гарантия

    • 4 Транспортировка И Хранение

    • 5 Электрические Подключения

      • Общие Инструкции
      • Электронный Блок Управления
      • PS 1 (С 1 Насосом)
      • PS 2 (С 2 Насосами)
      • Проверка Направления Вращения
    • 6 Монтаж

    • 7 Запуск

    • 8 Техническое Обслуживание И

    • 9 Baumaße

    • 9 Dimensions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Sekamatik
408 - 410 - 810
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual.....................13
de
Montage-, Betriebs- und
Wartungshandbuch.......................26
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-
opas...........................................39
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud..............................52
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok.....................65
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas......................................77
cs
Návod k instalaci, provozu a
údržbě........................................90
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка.........104
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje.................................117
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας
el
και συντήρησης...........................129
Manuel d'installation, d'utilisation et
fr
d'entretien.................................19
sv
Installations-, drift- och
underhållsmanual.......................33
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione............................45
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning...........59
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata................71
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania......................83
hu
Telepítési, üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv...............97
Priročnik za namestitev, uporabo in
sl
vzdrževanje..............................111
sr
Instalacija, rad i uputstvo za
održavanje..............................123
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию........................136
Cod. 001075070 rev. C ed. 01/2018

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Xylem LOWARA Sekamatik 408 Series

  • Page 1 Sekamatik 408 - 410 - 810 Manuel d’installation, d’utilisation et Installation, Operation and Maintenance Manual………….……..13 d’entretien…………………………...19 Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch…………..…..….26 underhållsmanual…………………..33 Asennus-, käyttö- ja huolto- Manuale di installazione, uso e opas………………………………...….39 manutenzione……………………….45 Handleiding voor installatie, bediening Installations-, betjenings- og en onderhoud…………………………52 vedligeholdelsesvejledning………..59 Uzstādīšanas, ekspluatācijas un...
  • Page 3: Ec Declaration Of Conformity

    Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par XYLEM Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II A) Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD...
  • Page 4: Konformitätserklärung

    EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Page 5 Stockerau, 14.6.2012 ....................Robert Salzbauer Laadunvalvonta Dichiarazione CE di Conformità (valida solo per gli aggregati completi, forniti da XYLEM Service Austria GmbH in base alla Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Appendice IIA) Costruttore: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2...
  • Page 6 EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor XYLEM Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) Fabrikant: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pompen van model SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD De vermelde producten stemmen overeen met de regelgeving van de CE-Machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Page 7 EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg IIA) Produsent: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkt: Pumper av modellen SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD De nevnte produktene samsvarer med reguleringene i EUs maskindirektiv 2006/42/EU.
  • Page 8 EB atitikties deklaracija (galioja tik „XYLEM Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB IIA priedą) Gamintojas: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD modelių siurbliai Produktas: Minėti produktai atitinka EB mašinų...
  • Page 9 ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro zařízení společnosti XYLEM Service Austria GmbH dodávaná v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Rakousko Modely čerpadel SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD Výrobek:...
  • Page 10 Робърт Салзбауер Контрол на качеството ES-Izjava o skladnosti (velja samo za XYLEM Service Austria GmbH skupno vrednost, zagotovljeno v celoti, v skladu z ES Direktivo o strojih 2006/42/EC Dodatek IIA) Proizvajalec: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Črpalke modela SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD...
  • Page 11 EZ-Izjava o sukladnosti (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC dodatak IIA) Proizvođač: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Proizvod: Pumpe modela SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD Navedeni proizvodi odgovaraju odredbama Direktive EZ o strojevima 2006/42/EC.
  • Page 12 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα IIA) Κατασκευαστής: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Προϊόν: Αντλίες μοντέλου SEKAMATIK 408 E/D, 410 E/D, 810 TD Τα...
  • Page 13: Table Of Contents

    Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions 2. Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operation Conditions 2.5. Explosive Enviroments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Page 14: General

    1.3. Safety regulations 1. General These Operating Instructions contain important 1.1. Foreword instructions which must be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and maintenance. The staff employed on installation, operation, For this reason, these Operating Instructions must be inspection and maintenance must be able to prove read by the skilled staff responsible and/or by the operator that they know about the relevant accident...
  • Page 15: Applications And Technical Description

    carried out on live electrical components, they A thermal switch incorporated in the motor windings will should be unplugged from the mains or the main protect the motor from overheating by cutting off the switch turned off and fuse unscrewed. A motor supply to the pump via the controller.
  • Page 16: Explosive Enviroments

     The installation place of the control panel should be 2.5. Explosive Environments close to the pump station. Please pay attention to the For operation of the pumps in explosive environments lenght of the power supply cable and the lenght of the only models with explosion-proof motors (Ex model) must hose for the control panel.
  • Page 17: Ps 2 (With 2 Pumps)

    Yellow LED "Direction of rotation" (only 3-ph models) Reset switch The yellow LED in the front cover of three-phase To quit a failure. The controller front cover features Light-Emitting Diodes controllers indicates wether the phase sequence of the (LEDs) for indication of operating conditions: mains connection is correct.
  • Page 18: Check Of Direction Of Rotation

    5.3. Check of Direction of Rotation 8. Maintenance and Repair 1 Ph-pumps do not require any check, as they always run with the correct direction of In case of a defect of the pump, a repair shall be rotation. carried out only by the manufacturer or through an authorized workshop.
  • Page 19 Contenus Contenus Page Déclaration ce de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité 2. Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions de fonctionnement 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
  • Page 20: Généralités

    1. Généralités conformément aux conditions d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et 1.1. Avant-propos la fiche de données. Cette règle s'applique notamment à la résistance des matériaux ainsi qu'au bon Le personnel chargé de l'installation, de fonctionnement de la pompe.
  • Page 21: Applications Et Description Technique

    d'alarme et/ou de modules de secours, qui Réservoir Matériau Capacité Capacité par collecteur pompe devront être testés régulièrement pour s'assurer PE 40 Polyéthylène 400 l 220 l de leur bon fonctionnement  En cas de fuites (par les joints d'arbres, par PE 8 Polyéthylène 800 l...
  • Page 22: Données Techniques

    2.3. Données techniques (pompes) Le raccordement électrique de la pompe doit être Type de pompe Puissance Vitesse Courant Poids conforme aux exigences locales. moteur (tr/min) nominal (A) (kg) La tension et la fréquence de fonctionnement sont fournie indiquées sur la plaque signalétique de la pompe et du P2 (kW) contrôleur.
  • Page 23: Ps 2 (Avec 2 Pompes)

    Position « Off » mettre le bouton de fonctionnement sur « Off ». Après 5 L'alarme sonore intégrée n'est pas activée. minutes, le mettre sur « Hand ». Si la pompe fonctionne Le panneau avant du contrôleur est doté de diodes normalement en continu, mettre le bouton sur «...
  • Page 24: Vérification Du Sens De Rotation

     S'assurer que la station de pompage est protégée s'allumera. Si cela ne se produit pas au bout de 10 minutes, voir le point a). contre le levage.  S'assurer que la pente descendante des tuyaux de Laisser refroidir le moteur de la pompe (modèle Ex) pendant 5 minutes et appuyer sur le bouton RESET refoulement est suffisante.
  • Page 25 Sur les pompes équipées d'une chambre d'huile, il est possible d'éviter la surpression en desserrant la vis de réglage de la chambre d'huile. Serrer la vis uniquement après équilibrage de la pression. Les pompes fonctionnant en conditions normales doivent être inspectées au moins une fois par an. Si le liquide pompé...
  • Page 26 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Elektronik-Steuergerät 5.2.1.
  • Page 27: Allgemeines

    der Auftragsbestätigung oder Datenblatt angeführten 1. Allgemeines Betriebsbedingungen eingesetzt wird. 1.1. Vorwort Das gilt insbesondere für die Beständigkeit der Materialien sowie einwandfreie Funktion der Pumpe. as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem und Wartung muss die entsprechenden oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Kenntnisse der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Page 28: Einsatz Und Technische

    Zu Personen- oder Sachschäden führen kann, sind mit Alarmeinrichtungen und/oder Behältertyp Material Gesamt- Schalt- volumen volumen Reserveaggregaten auszustatten und deren PE 40 Polyethylen 400 l 220 l Funktionstüchtigkeit in regelmäßigen Abständen PE 8. Polyethylen 800 l 440 l zu prüfen. ...
  • Page 29: Technische Daten

    2.3. Technische Daten der Pumpen Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen Pumpentyp Drehzahl Nennstrom Gewicht niemals in explosionsgefährdeten Bereichen montiert (kW) (U/min.) (kg) werden. Druckanschluss DN 80, Kugeldurchgang 70 mm Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit TP 70 M 13/4 D 1.450 den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden.
  • Page 30: Steuergerät Ps 2 (Für 2 Pumpen)

    Grüne LED „Betrieb“ Zulaufmenge geringer wird. Die Alarmmeldungen schalten dann selbständig aus, sobald der Leuchtet, wenn die Pumpe arbeitet. Flüssigkeitsstand unter dem Alarmniveau liegt. Leuchtet die Alarm-LED, ohne dass gleichzeitig die Bei Pumpen in Normalausführung mit Temperaturfühler grüne LED „Betrieb“ leuchtet, hat der Temperaturfühler (Regler, Anschluss an Klemmen T1 und T2) in der den Pumpenmotor wegen Überhitzung abgeschaltet.
  • Page 31: Phasenvertauschung

    Temperaturfühler automatisch wieder einschaltet. In Der Einbauort ist, unter Berücksichtigung von diesem Fall erlischt die rote Stör-Anzeige, die öffentlichen Auflagen bzw. von Auflagen des Bauträgers, entsprechende grüne Betriebs-Anzeige leuchtet und die unter folgenden Faktoren festzulegen:  Bestehende Ver- und Entsorgungseinrichtungen Pumpe arbeitet wieder normal.
  • Page 32 Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen. Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
  • Page 33 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar 2. Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2.
  • Page 34 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1. Allmänt Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska 1.1. Inledning följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Med anledning av detta ska den ansvarige för den Installations-, drift-, kontroll- och kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören underhållspersonal ska kunna intyga att de läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen känner till gällande olycksförebyggande...
  • Page 35 skruvas loss. Det ska monteras en en stickkontakt och säkerställer att ett larm avges inom motorskyddsbrytare. 15 timmar efter det att strömtillförseln har brutits.  Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska Ackumulatorn levereras fulladdad. Laddningstiden är ca 100 timmar. Ackumulatorn laddas automatiskt när endast utföras när pumpen är stillastående och eltillförseln är tillslagen.
  • Page 36  Dra elkabeln och kontrollpanelens slang genom 3. Garanti kabelkanalröret. Se driftanvisningarna och Vår garanti omfattar endast pumpar som installeras och kopplingsschemana för kontrollpanelen under används enligt dessa installations- och driftanvisningar. installationen. Garantin kräver också att pumpen används enligt god ...
  • Page 37 Röd lysdiod ”Fel” En eller båda sensorerna för överbelastningsskyddet frånkopplar pumpmotorn p.g.a. Den röda lysdioden tänds när det inbyggda överbelastningsström. överbelastningsskyddet löser ut p.g.a. Temperatursensorerna frånkopplar pumpmotorn överbelastningsström. Den gröna lysdioden slocknar. p.g.a. överhettning av motorn (endast modeller med Placera driftbrytaren i läge ”Off”. Öppna kontrollpanelens inbyggda temperatursensorer).
  • Page 38 6. Installation Koppla pumpen från elnätet före underhåll eller reparation för att undvika att pumpen startas oavsiktligt! Se lokala bestämmelser för konstruktioner och Säkerställ att alla roterande delar har stannat innan auktorisationer. underhåll eller reparation utförs! Se bestämmelserna för vinschverk. Spola pumpen noggrant med rent vatten före En fackman ska utföra alla grundläggnings-, betong- underhåll och service.
  • Page 39 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet 2. Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Elektroninen ohjausyksikkö 5.2.1 PS 1 (1 pumppu) 5.2.2 PS 2 (2 pumppua) 5.3.
  • Page 40 1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee 1.1. Aluksi noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden vastuuhenkilön ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat ennen pumpun asennusta ja käyttöönottoa.
  • Page 41 katkaista irrottamalla pistoke pistorasiasta, Moottorin käämitykseen integroitu lämpökytkin suojaa kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla moottoria ylikuumenemiselta katkaisemalla pumpun sulake. Asenna moottorisuoja. sähkön ohjauslaitteen välityksellä.  Periaatteessa kaikkien pumppuun tai Lisävarusteena hankittava vara-akku pitää yllä hälytyssignaalia sähkökatkon aikana. Akku on asennettu pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana ohjauslaitteen sisälle pistokkeella.
  • Page 42  Ohjaustaulu tulee asentaa lähelle pumppuasemaa. 2.4. Käyttöolosuhteet Kiinnitä huomiota ohjaustaulun sähkökaapelin ja letkun Tutustu asennetun uppopumpun asennus- ja pituuteen. käyttöohjeisiin.  Älä asenna pumppuasemaa räjähdysvaaralliseen tilaan, vaikka asennetut pumpun moottorit olisivat 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat räjähdysturvallisia.  Asenna kaapelikanava. Räjähdysvaarallisissa tiloissa voidaan käyttää ...
  • Page 43 Huomautus: Toiminto ei estä moottoria käynnistymästä Punainen vian merkkivalo (yksi / pumppu) ja pyörimästä väärään suuntaan, sillä se ei mittaa Merkkivalo syttyy (vihreä merkkivalo sammuu), jos: moottorin vaihejärjestystä. yksi tai kumpikin ylikuorma-anturi sammuttaa Tämän vuoksi kolmivaihepumppujen pyörimissuunta pumpun moottorin ylikuormitusvirran seurauksena tulee aina tarkistaa, jos pumpun ja ohjauslaitteen välinen lämpötila-anturit sammuttavat pumpun moottorin, jos kaapeli on poistettu.
  • Page 44 6. Asennus Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, ettei se käynnisty tahattomasti! Tutustu paikallisiin rakennusmääräyksiin ja lupiin. Varmista ennen huoltoa tai korjausta, että kaikki Tutustu nostolaitteita koskeviin määräyksiin. pyörivät osat ovat pysähtyneet! Asiantuntijan tulee suorittaa kaikki perustus-, betoni- Pumppu tulee huuhdella perusteellisesti puhtaalla ja muuraustyöt.
  • Page 45 Indice Indice Pag. Dichiarazione CE di Conformità Parte generale 1.1. Prefazione 1.2. Garanzia 1.3. Norme di sicurezza 1.4. Istruzioni di sicurezza 2. Applicazioni e descrizione tecnica 2.1. Applicazioni 2.2. Descrizione del prodotto 2.3. Dati tecnici 2.4. Condizioni di funzionamento 2.5. Ambienti esplosivi Garanzia Trasporto e stoccaggio Collegamento elettrico...
  • Page 46 1. Parte generale danni dovuti al trasporto o a deposito e conservazione impropri. Ai fini dell’applicazione della garanzia, è 1.1. Prefazione essenziale che la pompa o il gruppo pompa siano utilizzati in conformità con le condizioni operative riportate sulla targhetta, sulla conferma d’ordine o nella l personale addetto al montaggio, uso, ispezione Scheda tecnica.
  • Page 47 un funzionamento anomalo o di un danno 2.2. Descrizione del prodotto comporta il divieto di continuarne l'impiego. Stazione di pompaggio a prova di odore e a tenuta  Impianti o unità in cui un guasto o difetto potrebbe stagna, con una o due pompe. La stazione di pompaggio è...
  • Page 48 livello di arresto. La pompa in funzione si fermerà controllare la presenza di eventuali danni al cavo di quando verrà raggiunto il più basso livello di arresto. alimentazione e alla spina di collegamento. Se il livello del liquido continua ad aumentare quando L’estremità...
  • Page 49 Interruttore allarme acustico dispositivo del segnale di guasto esterno, se presente, viene attivato. Posizione “On”: Se il LED rosso si accende insieme al LED verde, la L’allarme acustico integrato viene attivato. Insieme al pompa funziona, ma il livello del liquido nel serbatoio si LED rosso “Allarme”, l’allarme acustico integrato trova al di sopra del livello di allarme.
  • Page 50 dell'interruttore di funzionamento. Se il LED rosso 6. Installazione “Guasto” si spegne e il LED verde “Funzionamento” si accende, modificare la posizione dell’interruttore Attenersi ai regolamenti locali per l'esecuzione e le di funzionamento e passare a “A”. autorizzazioni. Lasciare che il motore della pompa dei modelli Osservare i regolamenti relativi ai dispositivi di standard si raffreddi per 5 minuti e controllare se i sollevamento.
  • Page 51 8. Manutenzione e riparazione In tal caso contattare il nostro Servizio di Vendita e Assistenza. In caso di guasto della pompa, deve essere L’olio deve essere sostituito dopo 3000 ore di esercizio. effettuata una riparazione esclusivamente dal costruttore Tipo di olio: Shell Tellus C22. L’olio esausto deve essere o da parte di un'officina autorizzata.
  • Page 52 Inhoud Inhoud Pagina EG-Verklaring van overeenstemming Algemeen 1.1. Voorwoord 1.2. Garantie 1.3. Veiligheidsvoorschriften 1.4. Veiligheidsinstructies 2. Toepassingen en technische beschrijving 2.1. Toepassingen 2.2. Productomschrijving 2.3. Technische gegevens 2.4. Bedrijfsomstandigheden 2.5. Explosieve omgevingen Garantie Vervoer en opslag Elektrische aansluiting 5.1. Algemene instructies 5.2.
  • Page 53 1. Algemeen gedekt door de garantie. Voor de geldigheid van de garantie is het van essentieel belang dat de pomp of de 1.1. Voorwoord pompunit wordt gebruikt in overeenstemming met de bedrijfsomstandigheden die op de typeplaat, de orderbevestiging in het Gegevensblad worden Het personeel dat werkt aan de installatie, opgegeven.
  • Page 54 moet de pomp onmiddellijk de bediening ervan 2. Toepassingen en technische beschrijving stopzetten. 2.1. Toepassingen  Als het defect of het falen van een systeem of unit Het pompstation wordt geïnstalleerd in een gebouw dat als gevolg kunnen hebben dat personen worden zich onder het rioolniveau bevindt of geen voldoende gekwetst en eigendom wordt beschadigd, moeten natuurlijk verval heeft naar het net.
  • Page 55 Pompbesturing (dubbel station) moet overeenstemmen met de richtlijnen die werden Het bedieningspaneel zorgt automatisch voor een voorgeschreven door de verantwoordelijke gelijkmatige verdeling van de werkingsuren van beide elektriciteitscentrale. pompen door de startvolgorde te veranderen nadat elke De spanning die wordt vereist in het technische pomp stopt.
  • Page 56 Bedieningsschakelaar plaat aan de voorzijde los. Verander de stand van de Positie ‘Hand’: blauwe instelknop naar de tegengestelde stand. Maak de plaat aan de voorzijde vast en kies de stand ‘Hand’ van De pomp werkt ongeacht het vloeistofniveau in de tank. Positie ‘Off’: de bedieningsschakelaar.
  • Page 57 Rode LED ‘Fout’ (een per pomp) 5.3. Controle van de draairichting De LED licht op (de groene LED dooft) als: 1-Fasige pompen moeten niet worden Een of beide sensoren voor gecheckt omdat ze altijd in de correcte overbelastingsbeveiliging de pompmotor vanwege draairichting werken.
  • Page 58 De pomp start en stopt samen met de regelaar van het zoals melk als het water bevat. Dit kan het gevolg zijn pneumatische niveau, volgens het vloeistofniveau in de van een defecte asafdichting. tank. Neem in dit geval contact op met onze verkoop- en serviceafdeling.
  • Page 59 Indhold Indhold Side EF-overensstemmelseserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1.4. Sikkerhedsinstruktioner 2. Anvendelser og Teknisk beskrivelse 2.1. Anvendelser 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og Opbevaring Elektriske tilslutninger 5.1. Generelle instruktioner 5.2. Elektronisk kontrolboks 5.2.1 PS 1 (med 1 pumpe) 5.2.2 PS 2 (med 2 pumper) 5.3.
  • Page 60 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1. Generelt Disse betjeningsvejledninger indeholder vigtige 1.1. Forord instruktioner, som skal følges, når pumpen bliver monteret og sat i drift, og under drift og vedligeholdelse. Af denne grund skal disse driftsvejledninger læses af det Det personale, der beskæftiger sig med faglærte personale og/eller af anlæggets operatør, inden installation, drift, inspektion og vedligeholdelse det installeres og bestilles, og de skal ligge permanent...
  • Page 61 hovedafbryderen være slukket og sikringen skruet En termisk kontakt indbygget i motorviklingen vil beskytte ud. En motorbeskyttelseskontakt skal være til motoren mod overophedning, ved at afbryde tilførslen til rådighed. pumpen via styreenheden.  Grundlæggende må alt arbejde på pumpen eller En backup-akkumulator, der opretholder alarmsignalet i tilfælde af forsyningssvigt, fås som tilbehør.
  • Page 62 2.5. Eksplosive miljøer strømforsyningskablet og længden af slangen til kontrolpanelet. Til drift af pumperne i eksplosive omgivelser må der  Installer ikke pumpestationen i eksplosive omgivelser, kun anvendes modeller med eksplosionssikre motorer selvom du installerer eksplosionssikre pumpemotorer. (f.eks. model).  Montér kabelkanalrøret. ...
  • Page 63 Gul LED "Rotationsretning" (kun 3-fase modeller) Nulstillingskontakt Den gule LED på forsiden af trefase-styreenheder For at afslutte en fejl. indikerer, hvorvidt fasesekvensen for netforbindelsen er Styreenhedens frontdæksel har lysdioder (LED'er) til korrekt. Hvis LED'en lyser, er fasesekvensen forkert. angivelse af driftsforhold: Bemærk: Denne funktion forhindrer ikke motoren i at Grøn LED "Drift"...
  • Page 64 5.3. Kontrol af omdrejningsretningen 8. Vedligeholdelse og reparation 1 fase-pumper kræver ingen kontrol, da de altid kører med den rigtige rotationsretning. I tilfælde af en defekt af pumpen må en reparation kun udføres af fabrikanten eller gennem et autoriseret Hvis omdrejningsretningen er forkert, vendes værksted.
  • Page 65 Innhold Innhold Side EU-samsvarserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Regler ang. sikkerhet 1.4. Sikkerhetsinstruksjoner 2. Bruksformål og teknisk beskrivelse 2.1. Bruksformål 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og lagring Elektrisk tilkobling 5.1. Generelle instruksjoner 5.2.
  • Page 66 1.3. Regler ang. sikkerhet 1. Generelt Denne veiledningen ang. drift inneholder viktige 1.1. Forord instruksjoner som må følges når pumpen er montert og satt i gang, samt under drift og vedlikehold. Derfor må denne veiledningen leses av fagpersonell Medarbeidere for installasjon, drift, inspeksjon og og/eller anleggets operatør før det installeres og settes i vedlikehold må...
  • Page 67 utføres arbeid på levende elektriske komponenter, En reserveakkumulator som opprettholder alarmsignalet i skal de trekkes ut av stikkontakten, eller tilfelle forsyningssvikt er tilgjengelig som tilbehør. hovedbryteren slås av og sikring skrus ut. En Akkumulatoren er montert inne i kontrolleren via en plugg bryter til beskyttelse av motoren skal monteres.
  • Page 68  Styringspanelets installasjonssted bør være nær 2.5. Eksplosive miljøer pumpestasjonen. Vær oppmerksom på lengden på For drift av pumper i eksplosive miljøer, får bare strømforsyningskabel og lengden på slangen til modeller med eksplosjonssikre motorer (Ex-modell) styringspanelet. brukes.  Ikke installer pumpestasjonen i eksplosive omgivelser, selv om du installerer eksplosjonssikre pumpemotorer.
  • Page 69 Gul lysdiode «Dreieretning» (gjelder kun Nullstillingsbryter trefasemodeller) For å kvittere ut for en feil. Den gule lysdioden i frontdekselet til trefasekontrollere Kontrollerens frontdeksel har dioder som sender ut lys indikerer hvorvidt nettstrømforbindelsens fasesekvens er (lysdioder) for indikasjon av driftsforhold: korrekt. Hvis lysdioden tennes, er fasesekvensen feil. Merknad: Denne funksjonen forhindrer ikke at motoren Grønn lysdiode «Drift»...
  • Page 70 5.3. Kontroll av dreieretningen 8. Vedlikehold og reparasjon Enfasepumper krever ingen kontroll, da de alltid er i gang i riktig dreieretning. Ved en feil med pumpen, skal det utføres en reparasjon hos produsenten eller gjennom et autorisert Dersom dreieretningen er gal, bytt to av verksted.
  • Page 71 Saturs Saturs lpp. EK atbilstības deklarācija Vispārīgi 1.1. Priekšvārds 1.2. Garantija 1.3. Drošības noteikumi 1.4. Drošības instrukcijas 2. Izmantošana un tehniskais apraksts 2.1. Izmantošana 2.2. Izstrādājuma apraksts 2.3. Tehniskie dati 2.4. Ekspluatācijas apstākļi 2.5. Eksplozīva vide Garantija Transportēšana un uzglabāšana Elektriskais pieslēgums 5.1.
  • Page 72 1. Vispārīgi darbību. Ja viens vai vairāki no reālo ekspluatācijas apstākļu nosacījumiem ir atšķirīgi no norādītajiem, 1.1. Priekšvārds nepieciešams pieprasīt mūsu rakstisku apstiprinājumu, ka sūknis ir piemērots ekspluatācijai. Uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaužu un 1.3. Drošības noteikumi apkopes darbu veikšanai algotie darbinieki spēj Ekspluatācijas instrukcijās iekļauti svarīgi norādījumi, kuri apliecināt, ka pārzina atbilstošos nelaimes jāievēro, kad sūknis ir uzstādīts un nodots ekspluatācijā,...
  • Page 73  Jāveic pasākumi, lai nepieļautu elektriskās strāvas Motora tinumā iebūvētais termoslēdzis aizsargā motoru no pārkaršanas, caur kontrolleri izslēdzot padevi sūknim. radītu apdraudējumu (piemēram, ievērojot vietējos Kā piederums ir pieejams rezerves akumulators, kurš noteikumus par elektrisko aprīkojumu). Ja veic nodrošina brīdinājuma signālu padeves kļūmes gadījumā. darbus elektriskām daļām zem sprieguma, tās Akumulators ir ievietots kontrollerī...
  • Page 74 2.5. Eksplozīva vide  Vadības panelis jāuzstāda netālu no sūkņa stacijas. Pievērsiet uzmanību vadības panelim paredzētā jaudas Lai sūkņus varētu izmantot eksplozīvā vidē, izvēlieties padeves kabeļa garumam un šļūtenes garumam. tikai modeļus ar sprādziendrošu motoru (modelis “Ex”).  Neuzstādiet sūkņa staciju eksplozīvā vidē pat tad, ja tiek uzstādīts sprādziendrošs sūkņa motors.
  • Page 75 Dzeltena gaismas diode “Griešanās virziens” (tikai Atiestatīšanas slēdzis trīsfāžu modeļiem) Lai nomestu kļūmi. Dzeltena gaismas diode uz trīsfāžu kontrollera priekšējā Uz kontrollera priekšējā vāka ir gaismas diodes, kuras vāka norāda, vai tīkla pieslēgumam ir pareiza fāžu secība. norāda ekspluatācijas apstākļus: Ja gaismas diode ir ieslēgta, fāžu secība nav pareiza.
  • Page 76 5.3. Griešanās virziena pārbaude 8. Apkope un remonts Vienfāzes sūkņiem nav jāpārbauda griešanās virziens, jo tie vienmēr darbojas pareizajā Sūkņa defekta gadījumā remontu drīkst veikt tikai virzienā. ražotājs vai pilnvarotas darbnīcas pārstāvji. Izmaiņas sūknim ir jāapstiprina ražotājam. Drīkst izmantot tikai Ja griešanās virziens nav pareizs, samainiet oriģinālās rezerves daļas.
  • Page 77 Turinys Turinys EB atitikties deklaracija Bendroji informacija 1.1. Pratarmė 1.2. Garantija 1.3. Saugos reikalavimai 1.4. Saugos nurodymai 2. Taikymas ir techninis aprašas 2.1. Taikymas 2.2. Gaminio aprašas 2.3. Techniniai duomenys 2.4. Eksploatavimo sąlygos 2.5. Sprogios aplinkos Garantija Gabenimas ir laikymas Elektros jungtis 5.1.
  • Page 78 1. Bendroji informacija 1.3. Saugos reikalavimai Šioje eksploatavimo instrukcijoje yra svarbių nurodymų, 1.1. Pratarmė kurių būtina laikytis surenkant siurblį, jį paruošiant eksploatuoti bei eksploatavimo ir techninės priežiūros Montavimo, eksploatavimo, patikrinimo ir techninės metu. priežiūros darbus atliekantis personalas privalo Dėl to atsakingas personalas ir (arba) gamyklos parodyti, kad išmano susijusius nelaimingų...
  • Page 79 pagrindinį jungiklį bei išsukti saugiklį. Būtina užtikrina, kad per 15 valandų nuo elektros energijos sumontuoti apsauginį variklio jungiklį. išjungimo būtų galima įjungti pavojaus signalą.  Visus darbus su siurbliu ar siurblio bloku atlikti Pristatant akumuliatorius būna visiškai įkrautas. Įkrovimo trukmė yra maždaug 100 valandų. Įjungus maitinimą galima tik tada, kai siurblys yra stacionarus ir jo akumuliatorius įkraunamas automatiškai.
  • Page 80 5.2. Elektroninė valdymo dėžė 3. Garantija Sumontuota elektroninė valdymo dėžė kontroliuoja Mūsų garantija galioja tik tiems siurbliams, kurie yra funkcijas bei praneša apie galimas triktis. sumontuoti ir eksploatuojami pagal šią montavimo ir eksploatavimo instrukciją bei patvirtintą gerosios praktikos 5.2.1. PS 1 (su 1 siurbliu) kodeksą...
  • Page 81 Pritvirtinkite priekinę plokštę ir veikimo jungiklį perjunkite Veikimo jungiklio padėtį perjunkite į „O“. Atidarykite ties „rankinis“. Jei raudonos spalvos LED „triktis“ užgęsta, valdymo skydelio dangtį ir atsukite keturis priekinės o žalios spalvos LED „veikia“ užsidega, jungiklį perjunkite plokštės varžtus. Mėlynos spalvos reguliavimo ties „automatinis“.
  • Page 82 6. Įrengimas Kad siurblys netyčia neįsijungtų, prieš atlikdami techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį iš maitinimo Atsižvelkite į vietinius reikalavimus dėl konstrukcijos ir šaltinio išjunkite. įgaliojimų. Prieš atlikdami techninės priežiūros ar remonto Atsižvelkite į reikalavimus dėl kėlimo priemonių. darbus patikrinkite, ar visos besisukančios dalys nustojo suktis.
  • Page 83 Spis treści Spis treści Strona Deklaracja zgodności WE Uwagi ogólne 1.1. Przedmowa 1.2. Gwarancja 1.3. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 1.4. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 2. Zastosowania i opis techniczny 2.1. Zastosowania 2.2. Opis produktu 2.3. Dane techniczne 2.4. Warunki pracy 2.5. Środowiska wybuchowe Gwarancja Transport i przechowywanie Połączenia elektryczne...
  • Page 84 narażonych na zużycie eksploatacyjne, takich jak wirniki, 1. Uwagi ogólne uszczelnienia mechaniczne lub szczeliwa, uszczelnienia 1.1. Przedmowa wałów, wały, tuleje wałów, pierścienie rozcięte, pierścienie ślizgowe itp., a także uszkodzenia powstałe w trakcie transportu lub w rezultacie nieprawidłowego Personel, któremu powierzana jest instalacja, przechowywania.
  • Page 85 powstaniem jakiegokolwiek zagrożenia (np. prowadzenie regularnych inspekcji i konserwacji, tak by wszystkie części były wymieniane na czas, niekontrolowanego rozruchu lub nieoczekiwanego ponieważ w przeciwnym przypadku bezpieczna wzrostu ciśnienia). eksploatacja systemu mogłaby być zagrożona. W przypadku zaobserwowania anormalnego 2. Zastosowania i opis techniczny funkcjonowania lub jakichkolwiek uszkodzeń...
  • Page 86 awaryjny muszą spełniać wytyczne określone przez Sterowanie pompą (stacja bliźniacza) odpowiedzialny zakład energetyczny. Panel sterowania automatycznie zapewnia równomierny Wymagane napięcie określone w specyfikacji rozkład godzin pracy obydwu pomp, zmieniając technicznej musi odpowiadać występującemu napięciu sekwencję uruchamiania po każdym zatrzymaniu pompy. sieciowemu.
  • Page 87 5.2.1. PS 1 (z 1 pompą) w rezultacie występowania zbyt wysokiego natężenia Selektor funkcji umożliwia dostęp do następujących prądu. Zielona dioda LED wówczas gaśnie. W takiej sytuacji należy przestawić przełącznik działania w funkcji: położenie „Off”. Otworzyć pokrywę panelu sterowania i Przełącznik działania poluzować...
  • Page 88 Zielona dioda LED „Działanie” (jedna na pompę) W rezultacie kierunek obrotów pomp trójfazowych musi zawsze zostać sprawdzony, jeżeli kabel łączący pompę i Zielona dioda LED świeci, gdy właściwa pompa działa. sterownik został zdemontowany (patrz punkt 5.3.). Czerwona dioda LED „Awaria” (jedna na pompę) 5.3.
  • Page 89 - Łożyska kulkowe: sprawdzić wał pod kątem hałaśliwego 7. Rozruch lub utrudnionego działania (obrócić wał ręcznie). Wymienić wadliwe łożyska kulkowe. Remont generalny Nigdy nie uruchamiać pompy na sucho przez dłuższy jest zwykle wymagany w przypadku uszkodzenia łożysk okres, ponieważ doprowadzi to zniszczenia pompy kulkowych lub nieprawidłowego funkcjonowania silnika.
  • Page 90 Obsah Obsah Strana Prohlášení o shodě ES Všeobecné informace 1.1. Předmluva 1.2. Záruka 1.3. Bezpečnostní předpisy 1.4. Bezpečnostní pokyny 2. Použití a technický popis 2.1. Použití 2.2. Popis výrobku 2.3. Technické údaje 2.4. Provozní podmínky 2.5. Prostředí s nebezpečím výbuchu Záruka Přeprava a skladování...
  • Page 91 1. Všeobecné informace předepsaných, je třeba požádat nás o písemné schválení, že pro ně čerpadlo vyhovuje. 1.1. Předmluva 1.3. Bezpečnostní předpisy Instrukce uvedené v tomto návodu k obsluze jsou důležité Pracovníci, kteří budou provádět instalaci, a je třeba je dodržovat při montáži, uvádění do provozu, zajišťovat provoz, kontrolu a údržbu, se musejí...
  • Page 92 předpisy pro elektrická zařízení). Před prací na Tepelný spínač zabudovaný ve vinutí motoru chrání motor elektrických součástech pod napětím je třeba je před přehřátím tak, že prostřednictvím řídicí jednotky odpojit od síťového napájení nebo vypnout hlavní vypne přívod energie do motoru. vypínač...
  • Page 93 2,5. Prostředí s nebezpečím výbuchu  Ovládací panel je třeba instalovat poblíž čerpací stanice. Berte ohled na délku napájecího kabelu a délku hadice Pro provoz v prostředí s nebezpečím výbuchu je ovládacího panelu. nutné používat výhradně modely s motorem v provedení ...
  • Page 94 Žlutá dioda LED „Směr otáčení“ (pouze třífázové deaktivuje v případě, že hladina kapaliny klesne pod výstražnou úroveň. modely) Poloha „O“ Žlutá dioda LED na předním krytu třífázových řídicích Vestavěné akustické výstražné zařízení není spuštěno. jednotek signalizuje, zda je sled fází přípojky síťového napájení...
  • Page 95 napájení správný. Když dioda LED svítí, sled fází je 7. Spuštění chybný. Poznámka: Tato funkce nezabrání tomu, aby se motor Nikdy nenechte čerpadlo běžet dlouho na sucho, jinak spustil a otáčel v nesprávném směru, protože neměří sled dojde k jeho zničení (nebezpečí přehřátí). fází...
  • Page 96 Další požadavky u čerpadel s olejovou komorou: - Hladina a stav oleje v olejové komoře: Čerpadlo uložte do vodorovné polohy tak, aby byl šroub olejové komory nahoře (u velkých čerpadel: jeden ze dvou šroubů). Šroub vyjměte a odeberte malé množství oleje. Jestliže olej obsahuje vodu, získává...
  • Page 97 Tartalom Tartalom Oldal EK megfelelőségi nyilatkozat Általánosságok 1.1. Előszó 1.2. Garancia 1.3. Biztonsági szabályok 1.4. Biztonsági utasítások 2. Alkalmazások és műszaki leírás 2.1. Alkalmazások 2.2. Termékleírás 2.3. Műszaki adatok 2.4. Üzemeltetési feltételek 2.5. Robbanásveszélyes környezetek Garancia Szállítás és tárolás Elektromos csatlakozás 5.1.
  • Page 98 1. Általánosságok elengedhetetlen, hogy a szivattyú vagy a szivattyúegység a típustáblán, a megrendelés visszaigazolásában és az 1.1. Előszó adatlapon megadott üzemi feltételeknek megfelelően kerüljön felhasználásra. Ez különösen fontos az anyagok tartóssága valamint a szivattyú zavartalan működése A telepítésért, üzemeltetésért, felülvizsgálatért és érdekében.
  • Page 99 riasztó-berendezésekkel és/vagy tartalék Gyűjtőtartál modulokkal kell felszerelni, és azokat Anyag Térfogat Kapcsolá rendszeresen ellenőrizni kell a megfelelő működésük biztosítása érdekében. térfogat  Ha veszélyes (pl. robbanásveszélyes, mérgező, PE 40 Polietilén 400 l 220 l PE 8 Polietilén 800 l 440 l forró) közeg szivárog ki (pl.
  • Page 100 2.3. Műszaki adatok (Szivattyúk) A szabványos, valamint a robbanásbiztos szivattyúk Szivattyú Motor Sebesség Névleges Tömeg különálló motorindító egységét/vezérlődobozát tilos típusok kimeneti (f/p) áram (A) (kg) robbanásveszélyes környezetben telepíteni. teljesítmény P2 (kW) A szivattyú elektromos csatlakoztatását a helyi előírásoknak megfelelően kell elvégezni. DN 80 kivezetés, szférikus térköz 70 mm TP 70 M 13/4 D 1,450...
  • Page 101 Riasztási hangjelző kapcsolója alaphelyzetbe áll, amikor a folyadékszint a riasztási szint alá csökken. „Be” helyzet: Ha a piros LED a zöld LED nélkül gyullad ki, a szivattyú A beépített riasztási hangjelző be van kapcsolva. A piros túlmelegedés következtében leállt. Ebben az esetben „Riasztás”...
  • Page 102  Gondoskodjon arról, hogy a szivattyúállomás védve ez nem történik meg 10 perc után, az a) pont alatt leírtak szerint járjon el. legyen az emelés ellen. Hagyja az Ex modellek szivattyúmotorját lehűlni 5  Ügyeljen arra, hogy a szívócsövek megfelelő percen keresztül, és nyomja meg a RESET gombot a természetes eséssel rendelkezzenek.
  • Page 103 Az olajkamrával rendelkező szivattyútípusok esetén a túlnyomás az olajkamra ellenőrzőcsavarjának meglazításával szüntethető meg. Csak akkor csavarja be, ha nyomás egyensúlya beállt. A normál üzemi körülmények között működő szivattyúkat évente legalább egyszer át kell vizsgálni. Ha a szivattyúzott folyadék nagyon sáros vagy homokos, vagy ha a szivattyú...
  • Page 104 Съдържание Съдържание Стран ица Декларация за съответствие на ЕО Общи 1.1. Предговор 1.2. Гаранция 1.3. Разпоредби за безопасност 1.4. Инструкции за безопасност 2. Приложения и техническо описание 2.1. Приложения 2.2. Описание на продукта 2.3. Технически данни 2.4. Условия на работа 2.5.
  • Page 105 1. Общи подлежат на износване, като например колела, механични уплътнения или опаковки, уплътнения на 1.1. Предговор вала, валове, втулки, лагери, разделителни пръстени и пръстени за износване и т.н., както и повреди, причинени по време на транспортиране или в Персоналът, работещ по монтажа, резултат...
  • Page 106 Инструкции за безопасност за оператора освободи устройството чрез подходящо действие; това освобождаване не трябва да  В зависимост от условията на работа стартира машината отново - то трябва само да износването, изхабяването, корозията или позволи да я стартира отново. остаряването ще ограничат експлоатационния ...
  • Page 107 - Селектор на функции с позиции: „Test“ (ръчна 4. Транспорт и съхранение работа), „Aus“ (изключване) и „Auto“ (автоматична работа). Помпената станция може да се транспортира и - Превключвател за включване/изключване на съхранява във вертикално положение. Уверете се, че вградена акустична аларма. не...
  • Page 108  Монтирайте контролното табло върху подложка. Жълт светодиод „Посока на въртене“ (само за 3- фазни модели)  Прокарайте през тръбата с канал за кабел захранващия кабел и маркуча за контролното табло. Жълтият светодиод в предния капак на трифазните Моля, обърнете внимание на инструкциите за контролери...
  • Page 109 Положение „A“ Ако червеният светодиод светне заедно с двата Автоматична работа на помпата според нивото на зелени светодиоди, помпите работят, но нивото на течността в резервоара. Освен това превключвателят течността в резервоара е над нивото на алармата. се използва за прекратяване на повреда преди Алармата...
  • Page 110 При видовете помпи с маслена камера може да излезе свръхналягане при разхлабване на винта за управление на маслената камера. Завийте само когато има баланс на налягането. Помпите, които работят при нормални условия на работа, трябва да се проверяват най-малко веднъж годишно.
  • Page 111 Vsebina Vsebina Stran ES Izjava o skladnosti Splošno 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Varnostni predpisi 1.4. Varnostna navodila 2. Uporabe in tehnični opis 2.1. Uporabe 2.2. Opis izdelka 2.3. Tehnični podatki 2.4. Delovni pogoji 2.5. Eksplozivna okolja Garancija Transport in skladiščenje Električni priključek 5.1.
  • Page 112 1. Splošno 1.3. Varnostni predpisi Ta Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki 1.1. Predgovor jih je potrebno upoštevati pri sestavljanju in rabi črpalke ter med delovanjem in vzdrževanjem. Iz tega razloga mora ta Navodila za uporabo pred Osebje, ki deluje pri namestitvi, uporabi, pregledu namestitvijo in rabo prebrati usposobljena odgovorna in vzdrževanju mora dokazati, da je seznanjeno z oseba in/ali upravljavec obrata, prav tako pa morajo biti...
  • Page 113 glavnih delov, ali pa izključiti glavno stikalo ter krmilnik vgrajen prek vtiča in zagotavlja, da se lahko alarm sproži v roku 15 ur po izklopu električnega napajanja. odviti varovalko. Potrebno je zagotoviti stikalo za zaščito motorja. Akumulator je ob dobavi povsem napolnjen. Čas polnjenja ...
  • Page 114 na navodila za uporabo in sheme električne napeljave 3. Garancija nadzorne plošče. Naše jamstvo krije le črpalke, ki so nameščene in  Preverite uhajanje toka z zemlje. uporabljene v skladu s temi navodili za namestitev in uporabo ter sprejemljivimi pravilniki o dobri praksi, ter se 5.2.
  • Page 115 delovanje v položaj "Off". Odprite pokrov nadzorne plošče Prestavite položaj stikala za delovanje v položaj "O". in odvijte štiri vijake na sprednji strani. Spremenite položaj Odprite pokrov nadzorne plošče in odvijte štiri vijake modrega gumba za prilagajanje v nasprotni položaj. na sprednji strani.
  • Page 116 naš izdelek zaradi nepooblaščenih popravil s strani tretjih 6. Namestitev oseb, ki niso proizvajalec ali pooblaščena delavnica, ali zaradi uporabe rezervnih delov, ki niso originalni. Enake Prosimo, bodite pozorni na lokalne predpise za omejitve odgovornosti za izdelke veljajo za pripomočke. zgradbe in pooblastila.
  • Page 117 Sadržaj Sadržaj Stranica EZ izjava o sukladnosti Općenito 1.1. Predgovor 1.2. Jamstvo 1.3. Sigurnosne odredbe 1.4. Sigurnosne upute 2. Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uvjeti 2.5. Eksplozivna okruženja Jamstvo Transport i skladištenje Električni spoj 5.1.
  • Page 118 1. Općenito 1.3. Sigurnosne odredbe Ove upute za rad sadrže važne informacije koje se 1.1. Predgovor moraju slijediti prilikom sklapanja pumpe i njenog puštanja u rad, kao i tijekom rada i održavanja. Iz tog razloga, ove upute za rad mora pročitati stručno Osoblje koje je zaposleno na ugradnji, rukovanju, pregledu i održavanju mora biti u stanju dokazati osoblje koje je odgovorno i/ili operator pogona prije...
  • Page 119 isključiti iz napajanja ili treba isključiti glavni Toplinski prekidač koji je ugrađen u namotaje motora štiti prekidač i odvrnuti osigurač. Prekidač za zaštitu motor od pregrijavanja tako što prekida dovod do pumpe preko upravljača. motora se mora osigurati.  Uglavnom, sve radove na pumpi ili jedinici pumpe Rezervna baterija koja održava alarmni signal u slučaju pada napajanja dostupna je kao dodatna oprema.
  • Page 120 2.5. Eksplozivna okruženja  Nemojte instalirati pumpnu stanicu u eksplozivnim okruženjima, čak i ako instalirate motore pumpe koji su Za rad pumpi u eksplozivnim okruženjima, moraju se otporni na eksplozije. koristiti samo modeli s motorima otpornim na eksploziju  Postavite kanalicu za kabel. (Ex model).
  • Page 121 Crveni LED „Kvar“ (jedan po pumpi) Stoga, smjer i rotiranje trofaznih pumpi uvijek se mora provjeriti ako je kabel između pumpe i upravljača LED svijetli (zeleni LED se gasi) ako: uklonjen. Jedan ili oba senzora preopterećenja isključe motor pumpe uslijed struje preopterećenja. Crveni LED „Kvar“...
  • Page 122 proizvođača ili ovlaštene radionice ili zbog korištenja 6. Instalacija rezervnih dijelova koji nisu originalni. Ista ograničenja odgovornosti za proizvod važe i za dodatnu opremu. Obratite pozornost na lokalne propise radi izrade i ovlaštenja. Prije održavanja ili popravke isključite pumpu iz napajanja i izbjegavajte slučajno pokretanje pumpe! Obratite pozornost na propise za opremu za dizanje.
  • Page 123 Sadržaj Sadržaj Strani Izjava o usklađenosti EZ Opšte 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Sigurnosni propisi 1.4. Sigurnosna uputstva 2. Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Uslovi rada 2.5. Eksplozivne sredine Garancija Transport i skladištenje Električna veza 5.1.
  • Page 124 1. Opšte 1.3. Sigurnosni propisi Ova uputstva za rad sadrže važna uputstva koja se 1.1. Predgovor moraju poštovati kada se pumpa montira i pušta u pogon i tokom rada i održavanja. Iz ovog razloga, ova uputstva za rad mora da pročita Osoblje angažovano na ugradnji, rukovanju, odgovorno stručno osoblje i/ili od rukovalac postrojenja pregledu i održavanju moraju biti u stanju da...
  • Page 125 odvrnuti osigurač. Treba da se postavi prekidač Rezervni akumulator koji održava signal alarma u slučaju zaštite motora. prekida napajanja je dostupan kao dodatna oprema.  U suštini, svi radovi na pumpi ili pumpnoj jedinici Akumulator je ugrađen unutar regulatora preko utikača i osigurava da se alarm može oglasiti u roku od 15 sati treba da se izvode samo kada je pumpa nakon isključivanja struje.
  • Page 126  Provucite kroz kablovsku cev kabl za napajanje i crevo Za svaku pojedinačnu instalaciju, klasifikaciju za kontrolnu ploču. Obratite pažnju na uputstva za rad i eksplozije (Eks. klasa) pumpe mora odobriti lokalna vlast. dijagrame ožičenja kontrolne ploče tokom instalacije.  Izvršite meru zaštie od curenja struje prema zemlji. 3.
  • Page 127 Crvena LED „Kvar“ Crvena LED „Kvar“ (po jedna po pumpi) Crvena LED svetli kada integrisana zaštita od LED svetli (zelena LED se gasi) ako: preopterećenja propušta zapravo strujno preopterećenje. Jedan ili oba senzora za zaštitu od preopterećenja Zelena LED dioda će se ugasiti. Promenite položaj su isključili motor pumpe zbog strujnog prekidača za rad u položaj „Isključeno“.
  • Page 128 popravke od strane drugih proizvođača ili ovlašćene 6. Instalacija radionice ili zbog upotrebe rezervnih delova koji nisu originalni. Ista ograničenja odgovornosti za proizvode Obratite pažnju na lokalne propise za ugradnju i važe za prateću opremu. ovlašćenja. Pre održavanja ili popravke, isključite pumpu iz Obratite pažnju na propise za opremu za podizanje.
  • Page 129 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Γενικά 1.1. Πρόλογος 1.2. Εγγύηση 1.3. Κανονισμοί ασφαλείας 1.4. Οδηγίες για την ασφάλεια 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή 2.1. Εφαρμογές 2.2. Περιγραφή Προϊόντος 2.3. Τεχνικά Στοιχεία 2.4. Συνθήκες Λειτουργίας 2.5. Περιβάλλον με πιθανότητα Έκρηξης Εγγύηση...
  • Page 130 1. Γενικά πτερωτές, μηχανικές στεγανοποιήσεις ή συσκευασίες, στεγανοποιήσεις άξονα, άξονες, περιβλήματα άξονα, 1.1. Πρόλογος έδρανα, δακτυλιοειδείς δακτύλιοι και δακτύλιοι φθοράς, κλπ., καθώς και ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά ή ως αποτέλεσμα ακατάλληλης αποθήκευσης Το προσωπικό που απασχολείται στην δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Προκειμένου να εγκατάσταση, τη...
  • Page 131 πρέπει να εξασφαλίζει την τακτική επιθεώρηση και 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή συντήρηση ώστε να αντικαθίστανται εγκαίρως όλα 2.1. Εφαρμογές τα εξαρτήματα τα οποία διαφορετικά θα Ο σταθμός αντλίας θα εγκατασταθεί για την αποστράγγιση μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την ασφαλή κτιρίων...
  • Page 132 του υγρού φτάσει στο επίπεδο διακοπής στη δεξαμενή, η 5. Ηλεκτρική Σύνδεση αντλία θα σταματήσει. 5.1. Γενικές οδηγίες Έλεγχος αντλίας (Δίδυμος σταθμός) Πριν από τη λειτουργία, ένας ειδικός έλεγχος πρέπει Ο πίνακας ελέγχου εξασφαλίζει αυτόματα την ομοιόμορφη να εξασφαλίσει ότι υπάρχουν τα απαιτούμενα μέτρα κατανομή...
  • Page 133 5.2. Κιβώτιο Ηλεκτρονικού Ελέγχου Σημείωση: Αυτή η λειτουργία δεν εμποδίζει την εκκίνηση Το εξοπλισμένο κιβώτιο ηλεκτρονικού ελέγχου ελέγχει τις και την περιστροφή του κινητήρα σε λάθος κατεύθυνση, λειτουργίες και αναγγέλλει τυχόν αστοχίες. επειδή δεν μετρά τη συχνότητα φάσεων στον κινητήρα. Επομένως, η...
  • Page 134 Ακουστικός συναγερμός αυτόματα όταν η στάθμη υγρού έχει χαμηλώσει κάτω από το επίπεδο συναγερμού. Θέση "I" Εάν η κόκκινη λυχνία LED ανάβει χωρίς να ανάψει η Ο ενσωματωμένος ακουστικός συναγερμός κόκκινη λυχνία "Βλάβη" και δεν ανάβει καμία ή μόνο μία ενεργοποιείται.
  • Page 135 Σε τύπους αντλι ώ ν με θάλαμο λαδι ού μπορεί να ξε περαστεί μ ι α υπερπ ί εση με χαλάρ ωση της β ί δας ρύθμι σης του θαλάμου λαδι ού . Βιδώστε μόνο όταν εξισορροπήθηκε η πίεση. Οι αντλίες που λειτουργούν υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας...
  • Page 136 Содержание Содержание Стр. Декларация о соответствии нормам ЕС Общие сведения 1.1. Предисловие 1.2. Гарантия 1.3. Правила техники безопасности 1.4. Инструкции по технике безопасности 2. Сферы применения и техническое описание 2.1. Применения 2.2. Описание изделия 2.3. Технические данные 2.4. Условия эксплуатации 2.5.
  • Page 137: Общие Сведения

    1. Общие сведения компании-производителя или с ее письменного разрешения. Несоблюдение этого требования 1.1. Предисловие приведет к прекращению действия гарантии. Как правило, гарантии, предоставляемые на более Ответственный за монтаж, эксплуатацию, длительный срок, распространяются только на проведение осмотров и технического правильное обращение и использование указанного обслуживания...
  • Page 138: Инструкции По Технике Безопасности

    прокачиваемые жидкости. Сразу же после 1.4. Инструкции по технике безопасности завершения работ все защитные и Виды опасности, возникающей вследствие предохранительные устройства обязательно несоблюдения инструкций по безопасности установите на место или перезапустите. Несоблюдение инструкций по безопасности может  В соответствии с положениями директив ЕС по привести...
  • Page 139: Технические Данные

    Резервный аккумулятор для обеспечения аварийной 2.3. Техническое данные (насосы) сигнализации в случае сбоя электропитания доступен Типы насосов Выход Скорость Номинальн Масса ная (об/мин) ый ток (А) (кг) в качестве принадлежности. Аккумулятор установлен мощно внутри контроллера посредством штепсельного сть разъема и обеспечивает подачу аварийных сигналов в электр...
  • Page 140: Электронный Блок Управления

    5.2.1. PS 1 (с 1 насосом) Напряжение, указанное в листе технических Селектор функций обеспечивает выбор следующих данных, должно соответствовать напряжению в сети функций: электропитания. Переключатель рабочих режимов Убедитесь, что установленные электрические штепсельные соединения оснащены защитой от Положение ручного режима работы затопления...
  • Page 141: Ps 2 (С 2 Насосами)

    Примечание. Данная функция не предотвращает Звуковая сигнализация запуск электродвигателя и его вращение в Позиция «I» неправильном направлении, поскольку она не Встроенная звуковая сигнализация активирована. измеряет чередование фаз питания, подаваемого на Вместе с красным светодиодом сигнала тревоги электродвигатель. встроенная акустическая сигнализация включается, Поэтому...
  • Page 142: Проверка Направления Вращения

    Красный светодиод сигнала тревоги  Ни при каких обстоятельствах не устанавливайте насосную станцию вблизи окон или дверей. Красный светодиод загорается при слишком высоком  Убедитесь, что насосная станция защищена от уровне жидкости в баке. Если переключатель на всплытия. передней крышке находится в положении включения, ...
  • Page 143 ограничения ответственности за продукцию действуют Для регулярного проведения силами специалистов и в отношении принадлежностей. осмотров и всех необходимых работ по техническому обслуживанию рекомендуется заключить контракт на До начала технического обслуживания или сервисное обслуживание с нашим отделом сбыта и ремонта отключите насос от источника обслуживания.
  • Page 144: Dimensions

    9. Dimensions / Dimensions / Baumaße / Mått / Mitat / Dimensioni / Afmetingen / Dimensioner / Mål / Izmērs / Matmenys / Wymiary / Rozměry/ Méretek / Размери / Dimenzije / Mjere / Dimenzije / Διαστάσεις / Размеры 408, 410 PE 810 PE Entlüftung DN70 EN: Air valve DN 70...
  • Page 145 Druckrohr EN: Pressure pipe FR: Tuyau sous pression FI: Paineputki SV: Tryckrör IT: Tubo della pressione NL: Persleiding DA: Trykrør NO: Trykkrør LV: Spiediena caurule LT: Sl ėginis vam zdis PL: Rura ci śnieniowa CS: Tlakové potrubí HU: Nyomáscső BG: Наг нетателна тръба SL: Tlačna cev HR: Tlačna cijev SR: Cev za pritisak...
  • Page 148 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

This manual is also suitable for:

Lowara sekamatik 810 seriesLowara sekamatik 410 series

Table of Contents