Luftantriebseinheit Für Nähmaschinen Mit Automatischer Rückwärtsnähvorrichtung Und Auto-Lifter; Installation De L'unite Pneumatique De La Machine Avec Dispositif D'entrainement Arriere Automatique/Releveur Automatique; Unidad Impulsora Neumática De La Maquina De Coser Equipada Con; Un Dispositivo De Transporte Inverso Automatico/Elevador Automatico - JUKI LU-1510N-7 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for LU-1510N-7:
Table of Contents

Advertisement

1) Attaccare la colonnetta del copricinghia 7 al foro per vite nel braccio.
2) Fissare il copricinghia (di destra) 1 sul braccio con le viti 2 e 8 .
3) Incastrare il copricinghia (di sinistra) 3 al dentello A e B del copricinghia (di destra) 1 .
4) Fissare il copricinghia (di sinistra) 3 con le viti 4 , 5 e 6 .
5) Fissare la piastra ausiliaria 9 ad una distanza di 10 mm dall'estremità posteriore della piastra ausiliaria con le viti per legno
!0 quando c'è un gioco di 2,5 mm tra il copricinghia e la piastra ausiliaria.
6) Quando la testa della macchina viene inclinata, allentare le viti per legno !0 e spostare la piastra ausiliaria del copricinghia
nel senso indicato dalla freccia fi nché essa si fermi. Inclinare quindi la testa della macchina.
(Attenzione) Dopo aver fi ssato il copricinghia, controllare che i rispettivi fi li non tocchino la cinghia e il volantino.
Scollegamento dei fi li si verifi cherà quando essi si toccano.
7
28
3
4 5 6
9
!0
5.  自動逆送り自動押え上げ付き頭部のエア関係 /
THE AIR DRIVE UNIT OF THE SEWING MACHINE EQUIPPED WITH AUTOMATIC
 
REVERSE FEED DEVICE AND AUTO-LIFTER /
LUFTANTRIEBSEINHEIT FÜR NÄHMASCHINEN MIT AUTOMATISCHER
RÜCKWÄRTSNÄHVORRICHTUNG UND AUTO-LIFTER /
INSTALLATION DE L'UNITE PNEUMATIQUE DE LA MACHINE AVEC DISPOSITIF D'
ENTRAINEMENT ARRIERE AUTOMATIQUE ET RELEVEUR AUTOMATIQUE /
UNIDAD IMPULSORA NEUMÁTICA DE LA MAQUINA DE COSER EQUIPADA CON UN
DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO Y ELEVADOR AUTOMATICO /
UNITÀ DI COMANDO AD ARIA DELLA MACCHINA PER CUCIRE DOTATA DI
DISPOSITIVO DI AFFRANCATURA E ALZAPIEDINO AUTOMATICO /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
1
1
AB
3
– 15 –
!0

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Lu-1511n-7Lu-1510na-7

Table of Contents