Bender A-ISOMETER IR427 plus MK7 Manual

Bender A-ISOMETER IR427 plus MK7 Manual

Insulation monitoring device and control panel
Hide thumbs Also See for A-ISOMETER IR427 plus MK7:

Advertisement

A-ISOMETER® IR427 plus MK7
Contrôleur permanent d´isolement
et système de report d´alarme
Utilisation conforme aux prescriptions
®
L´ A-ISOMETER
IR427 surveille le niveau d´isolement R
IT médical de AC 70...264 V. Par ailleurs, le courant de charge et la
température du transformateur de réseau IT sont surveillés.
L´appareil ne nécessite aucune alimentation supplémentaire. La
capacité de fuite du réseau C
Les alarmes sont envoyées au système de report d´alarme MK7
via une interface de bus.
Le MK7 ne peut être utilisé uniquement qu´en combinaison avec
l´IR427.
Consignes de sécurité générales
La documentation fournie avec l´appareil comporte, outre ce
manuel d´exploitation, la fiche intitulée „Consignes de sécurité
relatives à l´utilisation des produits BENDER".
Consignes de sécurité spécifiques à l´appareil
Un seul contrôleur d´isolement peut être branché par
réseau ou circuit IT.
Lors de certains contrôles, déconnecter les appareils
du réseau avant tout essai d´isolement ou test
diélectrique.
Fonctionnement
IR427 :
En exploitation normale, la résistance d´isolement actuelle est
affichée. Les touches fléchées haut/bas permettent de commuter
sur l´affichage en % du courant de charge actuel.
Les alarmes sont signalées via les LED et le relais d´alarme K1. De
plus, un signal de bus est fourni via les bornes pour le système de
contrôle et de report d´alarme MK7.
Autotest automatique
Lorsqu´il est connecté à la tension d´alimentation U
effectue automatiquement un autotest. Par la suite, il procède à
ce test toutes les heures. Lors de cet autotest, des dysfonctionne-
ments internes ou des erreurs de raccordement sont détectés et
affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce
test, le relais d´alarme ne change pas d´état.
Autotest manuel
Lorsque la touche TEST interne a été maintenue enfoncée > 2s,
l´appareil effectue un autotest au cours duquel des dysfonction-
nements internes ou des erreurs de raccordement sont détectés
et affichés sous la forme de codes d´erreurs sur l´écran. Lors de ce
test, le relais d´alarme change d´état. Lorsque l´on appuie sur la
touche TEST, tous les éléments disponibles pour cet appareil sont
affichés.
MK7:
Test manuel de l´IR427 via le MK7
Lorsque la touche TEST est maintenue enfoncée environ 1s, un
autotest de l´IR427 est démarré, au cours duquel des dysfonction-
nements internes sont détectés. Le MK7 effectue un autotest en
parallèle. Les messages d´alarme déclenchés au bout de
quelques secondes pendant l´autotest sont signalés par les LED
correspondantes du MK7, consulter la figure relative à la signali-
sation des alarmes à la page 5. La touche Mute (buzzer neutralisé)
du MK permet d´acquitter l´alarme sonore, la signalisation par les
LED d´alarme est maintenue. Lorsque le test est achevé, les LED
TBP201007fren / 04.2011
Français
d´un réseau
F
maximale admissible est de 5μF.
e
, l´appareil
S
Insulation monitoring device
and control panel
Intended use
®
The A-ISOMETER
IR427 monitors the insulation resistance R
medical IT systems of AC 70...264 V. In addition, the IT system
transformer's load current and temperature are monitored. The
device does not require separate supply voltage. The maximum
permissible system leakage capacitance C
Alarms are output via the alarm indicator and test combination
MK7.
MK7 can only be used in combination with IR427.
Safety instructions
In addition to this instruction leaflet, the documentation of the
device includes a sheet entitled "Important safety instructions for
BENDER products".
Device-specific safety information
Only one insulation monitoring device may be used
in each interconnected system.
When insulation or voltage tests are to be carried out,
the device shall be isolated from the system for the
test period.
Function
IR427:
In normal operation, the display indicates the currently measured
insulation resistance value.
The Up and Down keys are used to select the display indication of
the currently measured load current in percentages.
Alarms are signalled by the LEDs and the alarm relay K1. In addi-
tion, a bus signal is available at the terminals for the alarm indica-
tor and test combination MK7.
Automatic self test
The device automatically carries out a self test after connecting to
the supply voltage U
and later every hour. During the self test in-
S
ternal functional faults or connection faults will be determined
and will appear in form of an error code on the display. The alarm
relay is not switched over during this test.
Manual self test
After pressing the test button for > 2s, a self test is performed by
the device. During this test, functional faults or connection faults
will be determined and appear in form of an error code on the dis-
play. The alarm relay is switched over during this test.
With the test button pressed and held down, all device-related
display elements appear on the display.
MK7:
Manual test of the IR427 via MK7
After pressing the test button for approx. 1s, the IR427 carries out
a self test. During this test internal functional faults are detected.
In parallel, MK7 also carries out a self test. Alarm messages initiat-
ed during the self test are signalled by the respective LEDs of the
MK7 within a few seconds, see figure "Alarm indication" on
page 5. Pressing the buzzer mute button at the MK7 will acknow-
ledge the audible alarm, but the alarm LEDs continue to indicate
an alarm. After successful testing, the alarm LEDs go out.
English
in
F
is 5μF.
e
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the A-ISOMETER IR427 plus MK7 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bender A-ISOMETER IR427 plus MK7

  • Page 1 "Important safety instructions for manuel d´exploitation, la fiche intitulée „Consignes de sécurité BENDER products“. relatives à l´utilisation des produits BENDER“. Device-specific safety information Consignes de sécurité spécifiques à l´appareil Only one insulation monitoring device may be used Un seul contrôleur d´isolement peut être branché...
  • Page 2: Installation Et Branchement

    E03 = rupture tore de détection E04 = Short-circuit measuring current transformer E04 = court-circuit tore de détection E05...Exx = Internal device error, contact the Bender service E05...Exx = défaut interne, prenez contact avec notre service technique Password protection (IR427)
  • Page 3: Schéma De Branchement

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Dimensions Dimensions 36 mm 80 mm Schéma de branchement Wiring diagram Connectez l´appareil selon le schéma de branchement. Connect the device according to the wiring diagram. Les branchements sur KE et E doivent être effectués séparément ! The leads to KE and E have to be run separately! STW2 IR427...
  • Page 4 A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Mise en service Commissioning Il est impératif de vérifier le bon raccordement de l´A-ISOMETER® Prior to commissioning, check proper connection of the avant de le mettre en service A-ISOMETER®. Effectuez un test de fonctionnement au moyen d´une It is recommended to carry out a functional test using vraie mise à...
  • Page 5: Alarm Indication

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Affichage en mode standard avec MK7 et IR427 Display in the standard mode at MK7 and IR427 Seule la LED ON est allumée sur le MK7 lorsqu´il n´y a pas If no alarm is pending, the ON LED is the only one that lights at the d´alarmes, tandis que l ´IR427 affiche en plus les valeurs mesurées MK7.
  • Page 6: Réglage Usine

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Réglage usine Factory setting Ω Ω Valeur de seuil R 50 k (< R) Response value R 50 k (< R) Valeur de seuil I 7 A (> I) Response value I 7 A (> I) alarm alarm Ω...
  • Page 7: Parameter Settings

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Configurer les paramètres Parameter settings A titre d´exemple, nous décrivons la modification du seuil An example is given below on how to change the alarm response d´alarme R value R (< R). Proceed as follows: (< R). Procédez de la manière suivante : Keep the "MENU / Enter"...
  • Page 8: Protection Par Mot De Passe

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Protection par mot de passe Password protection Ce menu vous permet d´activer ou de désactiver la fonction de Use this menu to activate the password protection, to change the protection par mot de passe ou de modifier le mot de passe. password or to deactivate the password protection.
  • Page 9: Resetting The Device To Its Factory Settings

    A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Désactiver la surveillance de raccordement du tore Deactivating the CT monitoring function MENU Resetting the device to its factory settings Rétablir les réglages usine sur l´appareil MENU ..Demande d´informations concernant les appareils Device information query Use this menu to query the software version (1.xx).
  • Page 10 A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Caractéristiques techniques IR427 Technical data IR427 Coordination de l´isolement selon IEC 60664-1 / IEC 60664-3 Insulation coordination acc. to IEC 60664-1 / IEC 60664-3 Tension assignée ........................250 V Rated insulation voltage ......................250 V Qualité diélectrique / degré de pollution ................4 kV / III Rated impulse voltage/pollution degree ................
  • Page 11 A-ISOMETER® IR427 plus MK7 Nombre et type Switching elements Nombre ..........................1 inverseur Number of changeover contacts ..............1 changeover contact Mode de travail ........courant de repos / courant de travail (courant de repos)* Operating principle ..........N/C operation / N/O operation (N/C operation)* Durée de vie électrique sous des conditions assignées de fonctionnement ..
  • Page 12: Ordering Details

    Droits de modification réservés! Subject to change! © © Dipl.-Ing. W. Bender GmbH & Co. KG Dipl.-Ing. W. Bender GmbH & Co. KG Dipl.-Ing. W. Bender GmbH & Co. KG Tel.: +49 6401 807-0 E-Mail: info@bender-de.com •...

Table of Contents